— Я не желаю тебя видеть. Я не одета.
   — Так оденься! — сказал он, открывая дверь.
   Он был без плаща и в рубашке, расстегнутой у ворота. Волосы его растрепались. На лице блуждала улыбка. Ей вспомнилась штормовая ночь на «Жозефине», он пришел к ней помочь удержать Капу, и тогда она почувствовала облегчение. Но не сегодня.
   — Я не разрешала тебе войти.
   — Но ты же в платье. Какая обида!
   — Я едва успела набросить его на себя.
   — Тогда я помогу тебе, — повернув Касси, Джаред принялся застегивать крючки и пуговицы.
   Она стояла совершенно ошеломленная и меньше всего рассчитывала, что он поможет ей одеться.
   — Готово, — он слегка шлепнул ее ниже спины, схватил ее плащ с кресла у кровати и потянул за руку. — А теперь идем.
   — Кто сказал тебе, что я… — Но Джаред, не слушая ее, увлек за собой из комнаты, а потом по коридору к парадному выходу.
   — Что ты делаешь?
   — Собираюсь загладить свою вину. — Он обернулся и опять улыбнулся ей все так же растерянно.
   — Что за чепуху ты несешь? Отпусти меня. Он молча шагал.
   — Что случилось, объясни?
   Джаред распахнул парадную дверь и увлек за собой вниз, по ступенькам.
   — Скажи хоть, куда мы идем?
   — В конюшню.
   Касси испуганно встрепенулась.
   — Что-то с Капу?
   — Нет. Но для тебя и для Капу хорошая новость. — Джаред поплотнее закутал ее в плащ. — А теперь ты, наконец, угомонишься и пойдешь за мной?
   Помешкав секунду, Касси поспешила следом.
   — Не понимаю, почему надо идти в конюшню среди ночи.
   — Так удобнее. Днем там слишком много людей. Удивление и недоумение Касси росли с каждой минутой.
   — Удобнее?
   — Мне показалось, что и ты так решишь. Лично я не хочу, чтобы при этом присутствовали посторонние. — Джаред распахнул дверь. — А поскольку лошади для тебя — то же самое, что и люди…
   — Не совсем так. Но душа у них большая.
   Они уже быстрыми шагами шли по коридору к стойлу Капу.
   — Надеюсь, мы пришли сюда не для ночной прогулки. Тебе придется отказаться от этой затеи…
   — Нет. Я не собираюсь кататься, — остановившись у стойла Капу, Джаред похлопал его по напряженному крупу. — Смотри, он уже готов. Выведи его из стойла. Идем к южному входу.
   Касси нахмурилась.
   — Зачем?
   Он встретил ее взгляд:
   — Моргана ждет его. Касси замерла.
   — Что ты сказал?
   — У Морганы началась течка.
   — Ты хочешь жеребенка от Капу?
   Джаред вскинулся.
   — Я хочу, чтобы и у меня хоть что-то осталось от Капу.
   — Получить жеребенка от Капу и Морганы?! Это…
   Джаред покачал головой.
   — Я возьму себе только малыша. И как только Моргана ожеребится, она — твоя.
   — Что?! — Потрясенная Касси не могла отвести от него взгляда.
   — Больше всего на свете ты хотела заполучить ее? Так ведь? Кобылу для Капу.
   — Да, — прошептала Касси.
   — Значит, Моргана — твоя.
   Касси не могла поверить услышанному.
   — Ты решил…
   — Не сомневайся, — по губам его пробежала улыбка. — Я не лгун. И затеваю все это не для того, чтобы заполучить жеребенка.
   Когда исполнение заветной мечты вот так вдруг сваливается на голову, то трудно в это поверить.
   — Ты ведь не хочешь расставаться с Морганой… Это… Я даже и мечтать не смела об этом… — Щедрость Джареда была безмерной. — Но ты в самом деле…?
   — Не ты одна считаешь, что за свои грехи надо расплачиваться. Конечно, я попытаюсь придумать, как загладить свою оплошность перед Лани. А пока надеюсь исправить свою вину перед тобой. Ты довольна? — Он отступил и открыл дверцу стойла. — Иди с ним к Моргане.
   Касси не сводила с него глаз. Ей вспомнились вдруг слова Жозетты.
   «Как-нибудь он сделает что-то такое необыкновенное, что ты забудешь обо все остальном».
   — Никогда не думал, что способен заставить тебя потерять дар речи, — улыбнулся Джаред.
   — Это так… я даже не смела… — Она проглотила застрявший в горле комок и, схватив поводья Капу, спросила: — А ты пойдешь?
   — Не могу пропустить такого зрелища. — И Джаред пошел следом мимо пустующего стойла Морганы.
   Кобыла стояла в дальнем конце пастбища, падающий на нее лунный свет вырисовывал удивительной красоты линии ее корпуса. Прилив чистой радости охватил Касси. Ее мечта исполнилась. Моргана станет ее.
   Жеребец вдруг натянул поводья, стал прядать ушами. Касси не сдержала улыбки. Он почувствовал присутствие кобылы. И похоже, был не согласен с Касси. Моргана его кобыла, а не ее. Сняв с него недоуздок, Касси попросила:
   — Открой ворота.
   Джаред распахнул их и отступил в сторону. Капу рванулся к лугу, Моргана замерла. А потом галопом поскакала в противоположную сторону.
   — Ты не стреножил ее, — заметила Касси. — Так жеребцу было бы легче с ней справиться.
   — Ненавижу веревки, — ответил Джаред. — Ты, наверное, уже знаешь. Ради собственного удовольствия Капу придется постараться.
   Такого же мнения, судя по всему, придерживалась и Моргана. Минут десять она бежала по лугу. И Капу мчался за ней по пятам. Но кобыла не подпускала его к себе. Останавливаясь и поворачиваясь спиной, поджидала, когда Капу подойдет ближе. Но как только он подбегал, она, лихо взмахнув хвостом, резко отскакивала то в одну, то в другую сторону.
   Джаред засмеялся.
   — Бедный Капу.
   Смотреть и в самом деле было очень забавно, хотя. Капу сердился. Каждый раз его надежды не оправдывались, и он снова кидался за кобылой. Вдруг все изменилось. Моргана остановилась и повернулась мордой к жеребцу.
   — Она тоже возбудилась, — пробормотал Джаред. Касси напряженно смотрела. Лошади застыли друг против друга. Великолепное таинство жизни происходило между ними. Они посылали первобытные знаки. Старые, как сам мир. Красивые и не выразимые никаким языком. Непостижимые, как загадки Вселенной.
   В следующую минуту Капу победно заржал. Моргана повернулась к нему задом.
   У Касси пересохло в горле. Пространство ночи вдруг сузилось, вмещая только двух совокупляющихся лошадей, подчинившихся закону природы и неистребимому инстинкту продолжения рода. Из груди Джареда вырвался ликующий возглас. Он каким-то образом составлял с ними единое целое.
   Непостижимо, как стройные ноги Морганы выдерживают тяжесть Капу? Касси чувствовала себя так, будто он вошел в нее. Могучий, мощный рывок вперед. Жеребец и кобыла исполняли великий танец жизни.
   Жар пронзил Касси. Она знала, что несет с собой их завораживающий первобытный танец. И хотела пережить его заново. Рука Джареда с силой сжала ее ладонь. Дрожь пробежала по ее телу, но она не могла отвести взгляда от лошадей. Зубы Капу сжали шею Морганы, но Касси понимала, что кобыла не чувствует боли. В этот момент заполнилась пустота внутри кобылы, и по ее жилам тек огонь, бурлящий огонь желания. Касси с такой силой сжала изгородь, что пальцы онемели.
   — Касси? — охрипшим голосом окликнул ее Джаред.
   И она повернулась к нему. Кахуна. Желание. Жеребец. Касси закрыла глаза, но запах тела Джареда проник в нее. И как только его ладонь сжала грудь, она вскрикнула. Губы ее приоткрылись. Ноздри Джареда трепетали от переполнявшего его страстного желания.
   — Только, ради Бога, не смей говорить «нет».
   Она, как и Моргана Капу, не в состоянии отказать Джареду. А он, видя ее невысказанный ответ, поднял на руки и понес.
   — Куда ты? — тихо спросила она.
   — Не здесь же, — пробормотал он. — Нам, конечно, все равно где, но я не хочу, чтобы ты замерзла. Ближе всего — стойло Морганы.
   Мягкое душистое сено подалось под тяжестью ее тела. Джаред склонился над ней, пытаясь расстегнуть платье. Касси принялась торопливо помогать ему, стремясь поскорее избавиться от ноющей боли. И, наконец, она осталась совершенно обнаженной, Джаред развел ее колени, его рука скользнула к лону.
   Нет. Не так… Отодвинув его, Касси быстро повернулась и встала на колени, упираясь руками в сено.
   — Как Моргана? — пробормотал Джаред. — Если тебе так больше нравится…
   И он покрыл ее так же, как Капу покрыл свою кобылу. Все получалось не так, как в прошлый раз, в его каюте. Ничего похожего. Сейчас она стонала, вскрикивала, всхлипывала, принимая его в себя и двигаясь ему навстречу. Его ладони сжимали, ласкали, терзали груди Касси, и Джаред двигался в ней все более мощными рывками… Он тоже что-то невнятно бормотал и громко стонал, дыхание его с трудом вырывалось из груди. А потом вдруг он вышел из нее и перевернул ее на спину.
   Она непонимающе посмотрела на него.
   — Почему?..
   — Потому что ты не кобыла, черт тебя побери… — И Джаред снова вошел в нее. — Ты женщина. Моя… — Он вонзился еще глубже. — Моя… моя…
   От вожделения она до крови прикусила нижнюю губу. В себе она ощущала Джареда. И ей хотелось, чтобы он остался в ней навсегда… Пик блаженства и упоения слиянием на этот раз оказался совершенно другим. В него опрокинулся весь мир. Настал момент бесконечности… Джаред застонал следом за ней. Сладострастие. Спина его выгнулась. Болезненная судорога охватила Джареда. Он смотрела на Касси. И она взглянула ему в глаза.
   Мистическое, непостижимое ощущение. Это была ее судьба. Ее жизнь. И осознала она это после близости, а не до того, как это случилось между Морганой и Капу…
   — Касси, — в его голосе звучало потрясение.
   — Нет, — Касси не хотела говорить в эту минуту. Она только теснее прижала его к себе. Последние содрогания страсти прошли по его телу. И эту радость наслаждения она дала ему, и такое блаженное упоение охватило ее, оно не шло ни в какое сравнение с только что пережитым блаженством. Он принадлежал ей, как Лани и как Капу. Нет, он намного ближе, чем они. Намного. Осознание этого пронеслось как вихрь, сметая преграды на своем пути. Боже, как могла она так забыться. Боже! Как это могло случиться?
   Касси лежала, совершенно оглушенная своим открытием, не в силах дать себе ответ, почему она не могла понять этого раньше. Ее стремление возвести между ними преграду оказалось никчемным. И Джаред дневной постепенно соединился с Джаредом, которого она знала по ночам. И теперь ей уже никогда не удастся отделить одного от другого.
   — Я ничего не подстраивал, — прошептал он ей на ухо. — И не думал, что так все получится. Мне просто хотелось подарить тебе Моргану.
   — Нисколько не сомневаюсь, — безжизненно отозвалась она. Касси уже хорошо знала и понимала его теперь, чтобы заподозрить в умысле. На ее глазах он бывал нетерпелив. Она разделяла его чувство юмора, с каким он смотрит на жизнь, она ощущала его страстность и чувственность, его мягкость и терпение в отношениях с Жозеттой и Бредфордом. Разделяла его чувство справедливости, готовность и решимость идти до конца в задуманном. И жалела, что понимает его настолько хорошо. Было бы лучше, если бы он оставался ей чужим. — Это не твоя вина.
   Джаред поднял голову, всматриваясь в ее лицо:
   — Что такое? О чем ты думаешь? Что-то не так? Касси не ответила ему, покачала головой. Он лег на бок.
   — Но ты хотела того же самого, что и я! Я тебя не насиловал!
   — Нет, конечно! — Она села и отбросила прядь волос с лица.
   — Тогда почему ты ведешь себя так, будто все случилось против твоей воли?
   — Мне надо идти к себе. — Не глядя на него, Касси принялась одеваться. — Как ты думаешь, с Капу и Морганой все хорошо?
   — Да. Мы оставим их вместе на ночь. До утра он еще несколько раз покроет ее.
   — И ты получишь жеребенка. — Касси принялась отряхивать приставшие к платью соломинки. — Все, что ты задумываешь, получается.
   — Да, черт побери. — Он поднялся. — И не вижу, что тут плохого?
   — Ничего, — голос Касси дрогнул. — Ты сделал мне очень щедрый подарок. Это так великодушно с твоей стороны…
   — Великодушно? Ты случайно не заболела? Никогда прежде ты не признавала за мной ничего хорошего.
   — Но так оно и есть, — жестко проговорила Касси. Мягкий и чувственный. Свет и тьма. Слезы хлынули у нее из глаз… — Спокойной ночи… — едва сумела пробормотать она и, выскользнув из стойла в коридор, бросилась к выходу.
   Джаред догнал ее только во дворе и, схватив за плечи, заставил повернуться к себе лицом.
   — Скажи мне… — процедил он сквозь зубы. — Ответь только, что…— И замолчал, увидев струившиеся по лицу Касси. — Боже мой!
   — Мне надо идти, — она принялась выворачиваться из его рук. — Мне надо…
   — Нет. До тех пор, пока… Ну ладно, как хочешь. Только перестань плакать. — Он отступил и отпустил Касси. — Но это не конец. Завтра же ты скажешь мне, что тебя так расстроило.
   Но она вообще не должна говорить с ним. Касси повернулась и побежала по двору, ощущая на спине его недоумевающий, растерянный взгляд, даже когда, взбежав по ступеням и рывком распахнув дверь, оказалась в холле. Нет, самого последнего шага на пути предательства она все-таки не сделает. И ни за что не признается Джареду, что любит его.
 
   — Касси? — Жозетта сидела на последней ступеньке лестницы, что вела в комнату Касси. На ней была ночная сорочка, поверх которой наспех наброшено платье. В широко открытых глазах девушки застыла тревога. — Ты плачешь? Что он сделал?
   Касси вытерла слезы тыльной стороной ладони.
   — Как ты тут оказалась?
   — Услышала ваши голоса в холле. И не смогла заснуть, ждала, когда ты вернешься… — Она покачала головой. — Ты же сказала, что Джаред не сердится на тебя?
   — Он и в самом деле не сердится, — Касси начала подниматься по лестнице. — Ступай спать.
   Жозетта вскочила и взлетела по ступенькам следом за ней.
   — Тогда почему ты плачешь? Я прежде не видела даже слезинки у тебя. И считала, что ты не рева.
   — Как видишь, ошиблась.
   — Но почему?
   — Это касается только меня, — вспыхнула Касси. — вставь меня! — но, увидев выражение недоумения и обиды, промелькнувшие на лице Жозетты, сразу пожалела о сказанном. — Не беспокойся, все слишком…
   — Это Джаред виноват? Хочешь, я поговорю с ним?
   — Нет! — испугалась Касси. — Ничего не случилось. Наоборот. Он подарил мне Моргану.
   — Ты, наверное, шутишь! — прошептала Жозетта. Касси серьезно продолжала:
   — А себе он заберет жеребенка от Капу и Морганы. Как видишь, все в полном порядке.
   — Тогда почему же ты плачешь?
   — Потому что не могу… — Она замолчала и закончила. — Потому что пришел час уехать из Морланда. Больше я не могу оставаться здесь.
   Эта мысль пришла ей в голову только что. Но Касси поняла, что другого выхода — раз она призналась себе, что любит Джареда, — нет. Если она не сбежит отсюда сию же минуту, то не сможет уехать от него никогда.
   — Нет! — воскликнула Жозетта в отчаянии. — Зачем тебе уезжать? Все идет так хорошо. Мне не придется возвращаться в школу, Джаред подарил тебе Моргану. Мы так славно заживем.
   — Ты забыла про моего отца, Жозетта. Жозетта на миг задумалась.
   — Мне бы очень хотелось, чтобы ты осталась здесь, — она подняла руку, не давая Касси возразить. — Но вижу, что ты не в состоянии сделать это. — Она покачала головой. — Джаред не отпустит тебя.
   Касси с трудом удалось выдавить из себя улыбку.
   — Значит, мне надо уйти так, чтоб он ни о чем не узнал, так ведь?
   — У тебя есть деньги?
   — Отец оставил мне и Лани несколько сот фунтов стерлингов.
   — Лани тоже поедет с тобой? — Но Жозетта сама тут же ответила на собственный вопрос. — Ну, конечно. — В голосе ее прозвучало неподдельное горе. — Я потеряю вас обеих. Вы стали мне так дороги. Я буду скучать по вас…
   — И мы по тебе тоже…
   — Правда?
   — Правда, — вздохнула Касси. — Но мне уже пора идти.
   — Сейчас не просто попасть во французский порт. Не всякий капитан согласится рискнуть. — Жозетта нахмурилась. — А как ты собираешься оформить паспорт? Сомневаюсь, имеешь ли ты право уехать из Морланда без разрешения Джареда.
   — Не знаю, — Касси пожала плечами. Она с таким трудом призналась себе в любви к Джареду, что на другое уже не хватало сил. И ей не было никакого дела до всего остального. — Придумаю что-нибудь позже. А сейчас мне надо поспать. Советую тебе последовать моему примеру.
   — А как же насчет бумаг? — не отставала от нее Жозетта. — Боюсь, тебе придется остаться.
   Касси решительно замотала головой.
   — Значит, я должна поехать с тобой.
   — Что ты такое говоришь?! — Касси с удивлением посмотрела на девушку.
   — Ведь я могу перевезти тебя и Лани через пролив на своем ботике. Если мы причалим не в большом порту, то у вас не возникнет никаких сложностей с паспортом. Во всяком случае, в первое время.
   — И ты сможешь помочь нам? Жозетта усмехнулась.
   — Тебе не обойтись без моей помощи. У меня большой опыт, мне столько раз приходилось сбегать. С тех пор как Джаред отправил меня к леди Кэрродин, я по крайней мере раза два в год устраивала побеги. Ты думаешь так просто — удрать от этой, горгулы? У меня больше опыта, чем у кого бы то ни было.
   — Но дом леди Кэрродин не Морланд, — первая вспышка радости прошла. — И я не могу позволить тебе идти на такой риск ради нас.
   Жозетта рассмеялась.
   — Я очень хорошо управляюсь с парусами. И перевезти вас на ботике через пролив мне ничего не стоит. Высажу вас у какой-нибудь деревушки на побережье и вернусь назад.
   — Джаред рассердится на тебя.
   — Ненадолго. Я уж лучше выдержу его гнев, чем буду беспокоиться из-за вас, как-то вы доберетесь до места.
   Предложение Жозетты пришлось как нельзя кстати. И решало сразу множество сложностей, подстерегавших их без участия Жозетты.
   — Мне надо подумать. Жозетта быстро кивнула.
   — Вот увидишь, тебе не придумать ничего лучшего. — Она озорно улыбнулась. — А я тем временем тоже обдумаю наш побег. Следует предусмотреть тысячу мелочей!
   Печаль и радость, боль разлуки и жажда деятельности — все это стремительно сменяло друг друга. Касси пожалела, что ее настроению не угнаться за мыслями. Сейчас ей казалось, что она погрузилась в полный мрак. Чувство отделенности от всего мира угнетало ее невыносимо. Побежать за Лани и услышать, что все идет очень хорошо.
   Но она не могла решиться на это сейчас. Она сама перешагнула границу. Лани не сможет понять, каким образом она могла полюбить заклятого врага своего отца. А разве Касси сама в силах объяснить это чувство? И ей не проще и легче от того, что и Джаред тоже любит ее. Нет, он желает ее. А страсть — это еще не любовь. Столько лет он разжигал в душе ненависть к Шарлю, что ни за что не позволит своему сердцу открыться навстречу Касси. Нет, горечь потери в нем продолжает жить. Пропасть, что лежит между ними, по-прежнему глубока.
   Боже! Слезы опять заструились по ее лицу. Она должна прекратить рыдать. И осуществить то, зачем они приехали. Спасти отца и вернуться домой.
   Ей придется устраивать свою жизнь независимо от Джареда. Вдали от него…

14

   — Думаю, мы не вправе принимать помощь Жозетты, — заявила Лани, сидя в своем обычном кресле в библиотеке. — Она подвергает себя большой опасности.
   — А что ты предлагаешь взамен? Разве нам есть из чего выбирать? — спросила Касси. Ей тоже не очень нравилась эта затея с ботиком. Но иного выхода не предвиделось. — Если она тут же вернется назад, то почти ничем не рискует.
   Лани медленно кивнула.
   — Может быть. Расстояние тоже как будто небольшое. Всего миль двадцать. Или около того. Наши островитяне на своих легких каноэ и не такие мили преодолевали. — Она помолчала. — А как ты собираешься отыскать Шарля? Вдруг он еще не появился в Париже? В последнем послании Жильома говорилось, что его там нет. Хотя Джареду могли прислать еще одну записку. Получив первую, он проявил большую беспечность. Я бы сказала — нарочитую. Мне кажется, ему хотелось, чтобы я нашла ее как можно быстрее.
   Нет, скорее всего Шарль еще не объявился во Франции, иначе Джаред немедленно отправился бы туда, решила Касси.
   — Я думаю, он еще не приехал. А когда появится, то сейчас же пойдет прямо к Жаку-Луи Давиду, чтобы узнать, где найти Рауля Камбре. Так он мне говорил.
   — И ты считаешь, это небезопасно для него?
   — Я только раз видела Камбре, — передернула плечами Касси. — Но он мне страшно не понравился, у него глаза гадюки.
   — Но дети не всегда верно судят о людях.
   — Зато чувствуют все точно. И мне страшно, если отец окажется рядом с этим человеком.
   — В Париже мы сразу отправимся к Давиду и попросим его связать нас с Шарлем, поскольку тот будет знать, где он остановился.
   Касси кивнула.
   — Снимем какую-нибудь комнатку рядом с домом Давида и будем ждать приезда отца.
   — Мы иностранцы. Могут возникнуть всякие сложности.
   Касси усмехнулась.
   — Не забывай, я родилась в Париже. И у меня вряд ли возникнут какие-нибудь неприятности. А про тебя мы скажем, что ты… — золотистый цвет кожи Лани станет привлекать внимание, поскольку выглядит достаточно экзотично, — …египтянка. Вдова одного из наполеоновских офицеров. Он женился на тебе во время военной кампании и привез в Париж.
   — Кажется, — суховато заметила Лани, — ты провела слишком много времени с Жозеттой. И весьма преуспела во всякого рода выдумках.
   — Так будет лучше во всех смыслах. — Она пожала плечами. — Когда мы оглядимся в Париже, может быть, придумаем что-нибудь и получше.
   Лани продолжала смотреть на огонь.
   — И когда ты собираешься трогаться в путь?
   — Сегодня ночью. Когда все отправятся спать. Жозетта говорит, мы можем пройти через конюшню. В ту дверь, что ведет на луг. До того места, где стоит ее ботик, всего лишь одна миля. Жозетта отвлечет внимание конюхов и отправится следом за нами.
   — Как я поняла, ты собираешься оставить Капу на попечение Джареда. А что, если он откажется тебе вернуть его, когда дело будет сделано?
   — Он никогда не пойдет на это.
   — Ты так уверена?
   — Он умеет держать обещания, — Касси помолчала. — А если не отдаст, я что-нибудь придумаю. Сейчас для нас самое главное — уехать отсюда.
   Лани какое-то время помолчала.
   — Наверное, ты права. Мы слишком долго пробыли тут. И все так запуталось.
   В голосе Лани прозвучали столь странные нотки, что Касси удивленно посмотрела на подругу. Неужели она испытывает те же самые сомнения, что и Касси? Нет, этого не может быть. Она всегда оставалась слишком преданной, верной и последовательной. И никогда не отказывалась от задуманного.
   — В чем дело, Лани?
   Та посмотрела на нее и улыбнулась.
   — Но нас ничто не собьет с толку, когда мы отыщем Шарля. И все снова станет таким же ясным и простым, как прежде. Не так ли, Каноа?
   Таким, как прежде, ничего уже никогда не станет, подумала Касси. Но, быть может, время сделает свое дело, и она не будет воспринимать разлуку так остро и болезненно, как сейчас. Касси поднялась.
   — Мы возьмем с собой только самое необходимое. Что может вместиться в одни саквояж. Возьми три платья и костюм для верховой езды. Жозетта пронесет его в конюшню и зароет в сено. Не забудь надеть теплую шаль под плащ. Жозетта сказала, что в дороге будет очень холодно.
   — Кажется, Жозетта берет командование на время путешествия в свои руки, — заметила Лани.
   — И это доставляет ей огромное удовольствие, — улыбнулась Кассии. — Увидимся за ужином. Постарайся поспать после обеда. На ботике нет отдельных кают. И нам предстоит не самый легкий переезд. Лани снова раскрыла книгу.
   — В таком случае и сама последуй этому совету.
   — Мне надо заняться Капу. После того, как я уеду… Ах, нет. Я упустила, что с ним останется Жозетта. Вот истинный подарок для нее.
   — Ты отправишься покататься, — заметила Лани. — Ну что ж, иди. Прощание с другом важнее любого отдыха.
   Касси закрыла за собой дверь и быстро прошла в холл. Она собиралась не только проститься с Капу, но и в последний раз взглянуть на Морланд. У нее еще будет возможность вернуться за Капу и Морганой. Но она уже вновь никогда не проедет по этим волнистым, просторным холмам. Никогда не поскачет вместе с Джаредом мимо знакомого утеса, не услышит за ужином шутливой перепалки между дядей и племянником…
   — Касси!
   Голос Джареда. Она ускорила шаги. Но его рука легла на ее плечо, и он заставил ее взглянуть ему в глаза.
   — Не смей убегать от меня, черт побери!
   — И не думала.
   — Ты избегала встречи со мной весь день.
   — У меня нет времени на разговоры. Мне хочется прокатиться на Капу.
   — Я поеду с тобой.
   — Нет! — Губы ее моментально пересохли. — Только не сегодня.
   — Мне с большим трудом удается сохранять терпение. — Джаред перевел дыхание. — Но хоть за ужином мы увидимся?
   — Ну, конечно. — Последняя их совместная трапеза.
   — Обещаешь?
   — А сейчас мне пора, — кивнула она.
   — Касси… — Он крепко сжал ее плечи. — Я чувствую… Не обидел ли я тебя нечаянно?
   — Нет, — ответила Касси, глядя на кружева его рубашки.
   — Мне никогда в голову не приходило сделать тебе больно. И я никогда… Черт возьми, посмотри же мне в глаза.
   Если она еще раз взглянет на него, он догадается обо всем. Ее переполняли чувства любви и раскаяния. Касси казалось, что все эти переживания написаны на ее лице. В горле застрял ком.
   — Поговорим в другой раз.
   — Сегодня ночью? Она покачала головой.
   — Завтра?
   Завтра она уже будет на полпути к Парижу. Далеко от него.
   — Да. Завтра лучше всего.
   Джаред отпустил ее, и она, спустившись по лестнице, направилась в конюшню.
   Жозетта причалила к берегам Франции незадолго до рассвета. Приблизительно милях в двух от рыбачьей деревушки.
   — Ну как? — торжествующе воскликнула она. — Я же говорила вам, что справлюсь. — Схватив саквояж, она спрыгнула с ботика и вброд прошла до берега. — Теперь вам следует только добраться до деревушки и расспросить дорогу на Париж.