— Я не пойду на это. Не хочу, чтобы и мои руки тоже обагрились кровью.
   «Тоже?» — дрожь прошла по ее телу.
   — Лучше, если на его руках будет твоя кровь? Да я убью его сама, если…
   На какое-то мгновение выражение страха спало с его лица, на губах промелькнула неуловимая улыбка, смягчив его черты.
   — Моя мужественная Касси. — Он погладил ее по щеке. — Ты самое дорогое, что у меня осталось. Как жаль, что я никогда не был ни таким правдивым, ни таким преданным, ни таким храбрым. Я был плохим отцом, но всегда любил тебя.
   Его слова звучали как прощание.
   — Не говори глупостей. Ты хороший отец. Шарль печально покачал головой.
   — Слишком много хлопот и волнений я приносил. Мне бы следовало… — Он замолчал и насторожился. — Что это?
   Тут и Касси услышала отдаленный шорох шагов. Так не ступал гонец. Островитяне не носят ботинок.
   Но в наступивших сумерках трудно различить фигуры внизу. К тому же горячие пары окрашивали все вокруг желтовато-оранжевым туманом. Касси сжала отцовскую руку.
   — Послушай меня, — быстро проговорила она. — Спустись с другой стороны плато. И иди к деревне. А я попробую отвлечь их внимание. В темноте они не разберут, кто это — ты или я.
   — Нет!
   — Мне этот обман ничем не грозит. Неужто ты думаешь, что Дейнмаунт способен убить ни в чем не повинного человека?
   — Я не очень хорошо знаю его… но думаю, что… нет, конечно!
   — Тогда беги к Камахамехе. Я приду туда завтра, и мы придумаем, как быть дальше.
   Шаги теперь слышались вполне отчетливо.
   — Беги! — Она выхватила из его рук мольберт и отбросила его в сторону.
   — Что ты делаешь? Моя работа… Его возглас подхватило эхо.
   — У тебя еще будет время для многих картин. Беги! — Касси решительно толкнула его в одну сторону, а сама побежала в противоположную.
   Оглянувшись, она облегченно вздохнула: отец послушался ее и уже достиг противоположного конца плато. Как хорошо, что он не последовал за ней. Она этого так боялась. Через секунду он, найдя спуск, скрылся.
   Зато совсем близко слышались шаги его преследователей, хотя Касси по-прежнему не могла различить людей из-за клубов пара. Но англичанин наверняка услышал крик отца, что поможет ее плану. Ей нужно отвлечь Джареда лишь на четверть часа. За это время отец успеет добраться до Камахамехи.
   Касси метнулась в сторону от знакомой тропинки и начала пробираться сквозь нагромождения лавы и обломков скал. И в этот момент услышала окрик. Сердце забилось от страха. Они заметили ее!
   Ну и что такого, постаралась она успокоить себя. Именно этого она и добивалась. Бросив беглый взгляд через плечо, Касси смогла разглядеть только три темных неясных силуэта. Хорошо. Точно таким же неопределенным пятном видится им и она. Надо поспешить.
   — Стой! — В клубах белого пара и оранжевого тумана, усиленный многократно эхом, голос англичанина прозвучал подобно иерихонской трубе. — Черт возьми!
   Касси торопливо перепрыгивала с глыбы на глыбу лавы, взбираясь на громадные валуны.
   Надо увести их как можно дальше от противоположного спуска с плато.
   Горячий пар свистел и шипел. В этом месте особенно скользили ее туфли по влажным камням. Топот преследователей раздавался уже рядом.
   Надо увлечь их еще дальше. Быстрее! Касси почти ничего не различала в темноте и облаках пара. Кажется, рядом расщелина, ее бы обойти, но с какой стороны?
   Неожиданно перед ней откуда-то вырвался горячий пар и со свистом ударил вверх. Она вскрикнула и инстинктивно отпрянула. Ноги соскользнули с базальтового обломка…
   Касси с ужасом поняла, что падает. Взмахнув руками, она попыталась сохранить равновесие и удержаться… Но густой мрак вдруг поглотил ее.
 
   — Вот он! — закричал Джаред, пробираясь по скалам к безжизненно распростертому телу у подножия плато. После стольких лет охоты за этим ублюдком он, наконец-то, добрался до него.
   — Осторожнее, — предостерегающе крикнул Бредфорд, скользя по камням следом за ним, — иначе и ты свалишься.
   — Лакуа, зажги факел, — приказал Джаред проводнику и выхватил кинжал. Девилл лежал неподвижно, но это не значило, что следует забывать об осторожности. Человек, отчаявшийся, становится предельно коварным.
   — Джаред, подожди! — снова окликнул его Бредфорд. — Мне кажется…
   Дейнмаунт остановился, не доходя нескольких шагов до безжизненного тела.
   Но это не Девилл. Это девочка. В одежде для верховой езды. Ее темные волосы рассыпались, закрыв лицо.
   — Это его дочь? — спросил Бредфорд племянника.
   — Конечно! — В голосе Джареда слышалось разочарование. Он присел на корточки перед безжизненной фигуркой. Вместо Девилла он, кажется, расправился с его дочерью.
   — Черт возьми, я же звал его. Она должна была понять, что мы гонимся не за ней.
   — Наверное, Девилл уже далеко, — пробормотал Бредфорд. — Мы бежали за ней минут пятнадцать.
   Девочка застонала и слабо шевельнулась. Господи, кажется, она жива, с облегчением подумал Джаред и, откинув волосы, закрывшие ее лицо, замер.
   — Что такое? — тревожно спросил Бредфорд.
   — Но это не его дочь.
   — Я очень хорошо знаю ее. Это подруга моей сестры Лихуа. Это Каноа — дочь художника, — сказал подоспевший к ним проводник. — Он нахмурился. — Лихуа очень любит ее. Как жаль, что она споткнулась и упала.
   — Да уж, ничего хорошего, — пробормотал Джаред. Все шло наперекосяк, не так, как он рассчитывал. Кто бы мог подумать, что во все вмешается Каноа и что Девилл ускользнет у него из рук.
   — Нам надо отнести девочку к Лани, — сказал Лакуа. — Она знает, что делать при ушибах и ранах.
   Видимо, Лани — та самая полинезийка, что выпроваживала его из дома, любовница Девилла, догадался Джаред. Лакуа прав. Быстрее всего они смогут добраться до дома художника. Это намного ближе деревни. Джаред прикоснулся пальцем к ране на виске. Она уже перестала кровоточить и была не такой глубокой, как ему показалось вначале. Должно быть, девочка потеряла сознание от удара.
   Подняв ее на руки, он скомандовал:
   — Идемте. Бредфорд нахмурился.
   — Ты уверен, что пронесешь ее несколько миль? Мы можем побыть с ней здесь, пока Лакуа сбегает за помощью.
   — Лучше, если мы как можно скорее донесем ее до места. — И Джаред со своей ношей начал осторожно спускаться с холма. — Показывай дорогу, Лакуа. Здесь темень, хоть глаз выколи.
   Отец нес ее на руках, бережно прижимая к себе. Нет, ей просто приснилось. Он не носил ее на руках с тех пор, как она выросла. С того времени, как Клара заявила, что Шарль слишком балует ее. Наверное, это кто-то другой…
   Касси попыталась разомкнуть веки. Но это оказалось ей не под силу.
   — Давай я заменю тебя. Ты уже устал.
   — Нисколько. И тут не так уж далеко.
   — Ничего себе! Мы идем почти час. Может, хотя бы передохнешь? К чему так спешить?
   Джаред промолчал.
   Голоса принадлежали каким-то незнакомым людям. Она должна вспомнить, что-то произошло. Какая-то опасность грозит им всем, и надо успеть предпринять что-то очень важное…
   Наконец, огромным усилием воли Касси удалось открыть глаза. Лакуа, шагая впереди, нес факел. Она знала его с детства — по совместным играм в деревне.
   — Лакуа! — прошептала Касси.
   — Не разговаривай! — коротко приказал тот, кто нес ее на руках.
   Она взглянула на него и встретилась с ним взглядом. Голубые глаза, холодные и прозрачные, как горное озеро, что лежит неподалеку от вулкана, смотрели на нее. Касси попыталась вспомнить, где видела их, чтобы понять, почему испытывает такое странное чувство напряженности.
   — Она очнулась?
   Касси посмотрела на второго мужчину: резкие черты, волнистые волосы, глаза цвета крепко заваренного чая.
   Руки еще крепче сжали ее.
   — Навряд ли.
   Тут она ощутила запахи кожи, мыла. Какой-то удивительно знакомый… С чем же он связан? Он должен был подойти к ней так же близко, как и сейчас, если она запомнила его. Он что-то говорил… Что-то, что встревожило ее.
   — Кто… — прошептала Касси.
   Он снова посмотрел на нее, и глаза его при свете факела блеснули сталью.
   В них светился гнев и… что-то еще.
   Веки Касси отяжелели и опустились. Слишком много усилий требовалось, чтобы смотреть на него. Тьма сгустилась и снова накрыла ее черным плащом.
 
   Дверь в дом распахнулась сразу же, после первого же стука.
   — Что вы с ней сделали? — Полинезийка с ужасом смотрела на обмякшую фигурку Касси. — За что? Она не причинила вам никакого вреда…
   — Мы не тронули ее даже пальцем! — Джаред прошел мимо женщины в гостиную. — Она поскользнулась и упала, ударившись головой о камень.
   — И вы не имеете к этому никакого отношения? — едко поинтересовалась Лани.
   — Она прыгала по камням в темноте, стараясь, чтобы мы приняли ее за Девилла, — сказал Джаред, укладывая Касси на софу. — Это его дочь?
   Лани опустилась на колени рядом с девушкой.
   — Ну, конечно. А кто же еще?
   Джаред до последней минуты надеялся, что Лакуа ошибся.
   — Она приходила в себя хотя бы раз, пока вы ее несли? — спросила Лани требовательным тоном.
   — Да, она открыла раз глаза, но я не могу сказать, осознавала ли она, где находится и что случилось. Я отправил Лакуа и моего дядю к вождю за лекарем.
   — Мне приходилось ухаживать за теми, кто разбивал голову. Если она приходила в себя, значит опасность не так велика. Сейчас для нее лучшее лекарство — это сон. — Лани искоса посмотрела на него. — А… как Шарль?
   — Мы хотели схватить его, — глядя ей прямо в глаза, ответил Джаред, — но нам это не удалось.
   — Вам не пришлось разбить голову и ему тоже?
   — Мы не трогали ее, — англичанин глубоко вздохнул, пытаясь сдержать раздражение. — Я не разбиваю головы девушкам, даже если они и заслуживаю того.
   — Пытаясь спасти жизнь своего отца? Вы это имеете в виду? Какое страшное злодеяние.
   Его пальцы сжались в кулаки.
   — Это не преступление, но крайне глупый поступок. На этих скалах она легко могла разбиться насмерть. К счастью, она так удачно упала.
   Женщина, вскинув голову, взглянула ему в глаза.
   — Вас беспокоит ее судьба?
   — Нисколько. Если это глупое создание готово рисковать своей жизнью ради спасения человека… Что вы тут без толку стоите на коленях? Сделайте что-нибудь! Хотя бы сотрите кровь с ее лица!
   — Именно это я и собираюсь сделать! — Лани помолчала. — А если вы хотите хоть немного помочь мне, то постарайтесь, чтобы Клара не маячила здесь. К сожалению, она уверена, что разбирается во всем лучше других.
   Клара? Он с трудом припоминал, о ком идет речь.
   — Домоправительница? Хорошо.
   — И вам придется перенести Касси в ее собственную комнату. Там ей будет значительно удобнее и спокойнее.
   Джаред снова поднял девочку на руки и пошел следом за Лани. Положив Касси на узкую кровать, он отступил в сторону. Боже, до чего же она бледна, с тревогой отметил он.
   — А теперь уходите отсюда, — распорядилась Лани. — Она не должна волноваться, когда придет в себя. А это непременно случится, если Касси увидит чужого человека.
   Джаред помедлил. Непонятно почему, но ему страшно не хотелось уходить от нее.
   — Вам здесь не место. — В мягком голосе Лани прозвучали непреклонные нотки. — Я не хочу, чтобы она до смерти испугалась, увидев вас в своей комнате. Для нее сейчас самое главное — покой.
   — Делайте, что считаете нужным.
   Джаред не успел дойти до дверей, когда в холле его встретила Клара Кидман.
   — Что случилось? — резко спросила она. — И что вы делаете здесь?
   Он открыл было рот, чтобы ответить ей в таком же тоне, но передумал. Женщина напомнила ему перезревший плод, но в саду врага пригодится любой, даже подгнивший. Собрав всю свою волю, Джаред изобразил на губах любезную улыбку.
   — А я как раз ищу вас, чтобы сообщить о случившемся, мисс Кидман. Похоже, произошло нечто из ряда вон выходящее, и тут требуются ваш ум, ваша воля, чтобы помочь нам справиться со всем этим.
   Касси почувствовала запах лавандового мыла, ванили и цветов еще до того, как открыла глаза.
   Конечно же, это могла быть только Лани! Касси узнала этот родной для нее запах.
   А потом она увидела бесконечно милое лицо. Склонившись над ней, Лани приложила прохладную ткань к ее лбу. Чувство покоя, любви и ощущение безопасности сразу охватили ее… Нет, на самом деле все обстоит иначе, уже в следующую секунду осознала она, когда ее пронзила боль в виске.
   — Что с моей головой? — с трудом выдавила она из себя.
   Лани нежно улыбнулась.
   — Ты приложила все силы, чтобы удариться как следует. У тебя в горле не пересохло? — она поднесла к губам Касси чашку с каким-то душистым отваром. — Отпей немного.
   Напиток из кокосового молока, поняла Касси. Значит, она больна. С самого детства она знала вкус этого питья, которое готовила Лани, когда она чувствовала себя плохо. И Касси помнила, как они, чтобы обмануть Клару, делали вид, что это обычное молоко с добавлением горьких трав. Тогда Клара решительно отказалась пробовать его. Касси улыбнулась своим воспоминаниям.
   — Разве я больна?
   — Ты ударилась о камень и потеряла сознание. Но не беспокойся, у нас недавно побывал лекарь, осмотрел тебя и сказал, что ничего страшного. — Лани кивнула. — Я и без него это знала.
   «Камни? Откуда они тут взялись?» — растерянно подумала Касси и вдруг вспомнила все. И тотчас же резко села на кровати.
   — Папа!
   — Сейчас же ложись! — потребовала Лани. — Все хорошо. Во всяком случае, так мне кажется. Этот англичанин не добрался до твоего отца. Ты знаешь, где Шарль скрывается?
   — Да, — Касси отбросила в сторону покрывало и спустила ноги, но в ту же минуту вынуждена была вцепиться в спинку кровати, чтобы не упасть. Все вещи в комнате бешено закружились, потолок стал полом. Ей пришлось лечь, чтобы задержать это кружение. — Как давно это произошло?
   — Дейнмаунт принес тебя поздно ночью. А сейчас едва минул полдень.
   Касси вспомнила, как она пришла в себя у англичанина на руках.
   — Он очень разозлился…
   — Просто ужасно, — кивнула Лани. — Он сначала заявился сюда и, когда не нашел Шарля, отправился к вулканам. — Лани грустно улыбнулась. — Мне не удалось выполнить твое поручение. Клара услышала наши голоса и вышла в холл, прежде чем мне удалось выпроводить его. И, конечно, она сразу же выложила все и о гонце, и о том, где найти Шарля. Я ее просто не узнала. Она растаяла как воск при мысли, что перед ней настоящий герцог. Что и говорить, если для нее английский крестьянин важнее короля любой другой страны.
   — Ты сказала ей, что это заклятый враг отца?
   — Но когда она верила мне? Я для нее — пустое место.
   Касси и сама поняла, сколь глупый вопрос она задала. Вряд ли Клара в состоянии услышать, о чем говорит Лани.
   — Но это тот, кого так опасался Шарль? — спросила Лани. — Что он тебе сказал?
   — Он признался, что Дейнмаунт жаждет отомстить ему.
   Лани побледнела.
   — Но почему?
   Касси покачала головой.
   — Он твердил одно: это Божья воля.
   — Но Дейнмаунт не ангел Господень. Совсем напротив, насколько я могу судить. Во всяком случае, ему удалось обаять Клару, и он постарался быть любезным с ней, приложив для того немало усилий. — Она помолчала немного. — Похоже, он очень умный человек, не так ли?
   Касси почувствовала всю важность этого вопроса. Лани все равно догадается, от нее нельзя ничего скрыть — каким-то шестым чувством она узнавала обо всем, что происходит. Касси следовало рассказать о той встрече на берегу. Но больше всего на свете ей хотелось забыть обо всем, что случилось.
   — Откуда я знаю?! — коротко отозвалась она, так и не решив, что делать.
   Лани удивилась.
   — Когда он принес тебя сюда, то назвал Каноа. Конечно, Лакуа мог сказать, как тебя зовут. Но он обращался с тобой как-то по-особенному бережно. Что ты знаешь об этом Дейнмаунте?
   Касси отвела взгляд и с трудом выдавила из себя:
   — Я… видела его на берегу. И мы успели поговорить. Очень коротко. Минуту-другую. — И с жаром добавила. — Но он чужестранец. Я плохо разбираюсь в них. И ничего определенного не могу сказать о нем.
   — Но ты ведь понимаешь, что это враг твоего отца?
   — Разумеется, — отозвалась Касси. — Неужели ты считаешь, что…
   — Тсс. — Лани приложила палец к ее губам. — Просто ты не успела рассказать мне о той встрече, поэтому я никак не могла понять, что произошло между вами. Он относится к тому типу мужчин, которые стремятся подавить женщин, подчинить их своей воле. Даже Клара не смогла противостоять ему. Она верит всему, что бы он ни говорил ей.
   — Не представляю, что такое возможно.
   — Увидишь своими глазами, — пообещала Лани. — А теперь нам надо обсудить, как быть с Шарлем до того, как они узнают, что ты пришла в себя. — И Лани придвинулась поближе к Касси.
   Взгляд девушки обратился к двери.
   — Англичанин до сих пор здесь? Молчаливый кивок был ей ответом.
   — С того момента, как Дейнмаунт принес тебя сюда, он ни на шаг не выходил из дома и просил позвать его, когда ты придешь в себя. — Лани слегка нахмурилась. — Здесь еще два матроса с его корабля, которые якобы «охраняют» нас.
   — Они надеются, что папа придет сюда.
   — А он собирался? Касси покачала головой.
   — Я велела ему бежать к вождю и пообещала прийти сама. Камахамеха здесь — что король в Англии. Надеюсь, вождь сможет защитить его, он ведь к отцу благоволит.
   Лани нахмурилась.
   — Конечно. Камахамеха любит Шарля, но он вряд ли осмелится выступить против англичанина. Он собирался закупить ружья в Британии, чтобы противостоять своим врагам.
   — Но почему бы ему не спрятать отца до отъезда англичанина с острова?
   — Вряд ли он пойдет на это. И с чего ты решила, что Дейнмаунт собирается уехать? Он похож на человека, который каждое дело привык доводить до конца и никогда не отступаться.
   — Ему надоест ждать, когда появится отец, — ответила Касси, не веря себе. Тот, кого она встретила на берегу, не из тех, кто вообще сдается.
   — Вдруг Шарль узнает о случившемся, заволнуется и придет навестить тебя?
   Мысль об этом уже беспокоила и Касси.
   — Нельзя ли отправить ему записку? Лани с сомнением покачала головой.
   — Боюсь, что таким образом мы скорее наведем Дейнмаунта на след Шарля. Англичанин не спускает с нас глаз. Но я попробую пробраться к нему сама.
   Касси не согласилась:
   — Он ждет меня. Мы должны решить, что делать дальше. — И, понизив голос, она добавила: — Отец так испугался, Лани.
   Лани кивнула.
   — И он прав. Этот человек опаснее огня. — Поднявшись, она заговорила уже будничным тоном. — Сейчас я приготовлю тебе немного бульона и воду для купания. Надеюсь, мне удастся не пускать сюда Дейнмаунта до вечера. Постарайся поспать еще немного. Отдохни.
   Отдохнуть?
   Касси откинулась на подушки. Ей не терпелось что-то делать, как-то связаться с отцом. Надо набраться сил для предстоящей борьбы. Из услышанного от Лани она поняла, что Джаред оплел паутиной весь их дом, превратив их в пленников. И подобно пауку поджидает свою жертву. Если отец сделает хоть малейшую попытку повидаться с ней, то он угодит в эту паутину.
 
   После купания Касси почувствовала себя лучше. А бульон и вовсе придал ей силы. Но все же не настолько, чтобы она смогла встать раньше завтрашнего вечера. Громкие мужские голоса за окном привлекли ее внимание.
   Она медленно села на постели и спустила ноги на пол. Прежнего головокружения уже не было. Хорошо. Накинув поверх ночной рубашки темно-синее платье, Касси встала. Легкая дурнота подступила к горлу, но с этим она справилась без труда. Медленным шагом Касси прошла к окну и пошире распахнула его створки. Два человека двигались по грядкам Лани. Наверное, это и есть те самые матросы с «Жозефины», о которых упомянула Лани.
   — Как посмотрю, ты чувствуешь себя намного лучше, чем мне говорили.
   Она отвернулась от окна и увидела Джареда Дейнмаунта в дверном проеме. Выглядел он уже не таким элегантным, но его небрежность таила в себе еще большую угрозу. Сегодня на нем уже не было плаща, только белая рубашка с распахнутым на груди воротом. Дневная щетина легкой синевой покрывала щеки. Но глаза оставались такими же холодными, какими запомнились ей. И она инстинктивно одернула платье.
   — Добрый вечер, ваша светлость.
   — Не собиралась ли ты ускользнуть из дома через окно? — Он шагнул в комнату и закрыл за собой дверь. — Не советовал бы делать этого.
   — Но это мой дом. С чего это я должна тайком выбираться из него, будто я вор? — Касси почувствовала слабость в коленях. С трудом добравшись до кровати, она осторожно присела на ее край. — Просто я выглянула посмотреть, кто это ходит по нашему саду. Ваши матросы разгуливают по грядкам, на которых Лани выращивает овощи.
   — Я возмещу нанесенный ими ущерб.
   — Разве можно оплатить ее огорчение и обиду, когда она увидит свой труд, втоптанный в грязь. Она столько времени ухаживала за растениями, так заботилась о каждом из них…
   — Золото может заставить забыть о любой потере. Касси не согласилась:
   — Может, в вашем мире. Но не здесь.
   — Тогда пусть остается со своими обидами, если это ей больше по душе. — Джаред приблизился к Касси. — Но я пришел сюда не для обсуждения огородных проблем.
   Она с невинным видом взглянула на него.
   — Но это единственное, что я хотела бы обсудить с вами.
   — Где твои отец?
   Она молча смотрела на него.
   — Советую сказать. Так будет проще для тебя.
   — А я не хочу, чтобы мне было проще. И вам здесь больше нечего делать. Возвращайтесь в свою Англию.
   — Боюсь, что я еще не закончил свои дела здесь.
   — Вы имеете в виду убийство? — прежним невинным тоном осведомилась Касси.
   На секунду он замолчал, а потом вымолвил:
   — Возмездие.
   — Я лучше всех знаю своего отца. И могу утверждать, что он не сделал ничего такого, что заслуживало бы смертной казни.
   Черты его лица затвердели.
   — О, какой же это, должно быть, добрый и самоотверженный человек. — Сарказм в его голосе болью отзывался в душе Касси. — Он удирал, как последний трус, оставив тебя, чтобы сбить меня с толку. Ты могла бы погибнуть в этих горах.
   — Но это не его вина. Я сама все затеяла. Он не хотел оставлять меня одну.
   — Его собственная голова на плечах важнее твоей жизни.
   — Отец любит меня. Я сама заставила его уйти.
   — Что-то плохо верится в его отцовское чувство. Он улизнул, а тебя бросил одну среди кипящих паром расщелин, ты могла упасть и заживо свариться, — грубо сказал он. — Да и по берегу ты гуляла полураздетая. Кто угодно мог тебя оскорбить.
   — Нет ничего постыдного или предосудительного в человеческой наготе, — возразила Касси. — И ни один островитянин не посмеет взять меня силой. — Она сурово посмотрела на Джареда. — Они не похожи на англичан. И на вас тоже.
   Джаред не нашелся, что ответить.
   — Судя по всему, тебе исполнилось восемь лет, когда вы покинули Марсель. Значит, сейчас тебе около двадцати? Почему ты солгала мне?
   — Я не лгала.
   — Но ты не попыталась переубедить меня.
   — Почему меня должно заботить, что думает всякий чужестранец?
   — Тебе повезло, что, увидев тебя полуобнаженной, я решил, что передо мной несовершеннолетняя невинная девочка.
   — А если бы…
   — Ты прекрасно понимаешь, о чем я говорю. Касси почувствовала, как вспыхнули ее щеки.
   — Убить отца, изнасиловать дочь… Какой доблестный мститель прибыл сюда из Англии.
   — Я никогда не насилую женщин. — Он раздраженно вскинул брови. — И я даже вообразить себе не мог, что ты дочь этого ублюдка. Девушки из хороших семей не бродят поздними вечерами по берегу, изображая собой островитянку.
   — Я ничего не изображала. Я пришла со своими подругами, которые заслуживают большего уважения, чем некоторые «английские девушки из хороших семейств». Вы ворвались сюда без приглашения. И ведете себя как хозяева. Приезжая, вы спите с местными женщинами, бросив им за это нитку с бусами, и спокойно уезжаете.
   — Местные женщины, как ты и сама успела заметить, весьма предприимчивы. Им палец в рот не клади. Они не похожи на несчастных жертв. И к тому же я прибыл сюда не для того, чтобы забавляться с ними. — Дейнмаунт помолчал. — Ты знаешь, зачем я здесь.
   — Я не позволю вам совершить это, — с нажимом проговорила Касси. — Не думайте, что у моего отца нет друзей. Даже местный король любит и ценит его.
   — Но променяет свою верность на возможность приобрести ружья, чтобы затеять войну с королем соседнего острова.
   Касси надеялась, что Джаред не сумеет дознаться до проблем вождя. Но напрасно. Лани оказалась права, им попался умный противник.
   — И вы собираетесь предоставить ему эти ружья?
   — Скажем так: я сделаю все, чтобы добраться до твоего отца.
   Это значило, что он убьет его во что бы то ни стало. Слабость охватила ее.
   — Но почему? Вы даже не знаете его. Он добрый человек, художник, мечтающий об одном: рисовать и жить в мире и согласии со всеми.
   Глаза Дейнмаунта внезапно яростно сверкнули.
   — Твой отец убийца! Палач! И заслуживает только смерти. — Повернувшись, он стремительно шагнул к дверям. — Отправляйся в постель и выброси все мысли о побеге. Тебе не добраться до него. Я отдал распоряжение своим людям хватать любого, кто попробует выйти отсюда.
   — Так, значит, это правда? И мы, выходит, вроде арестантов?
   — Я бы предпочел другое слово. — Он открыл дверь. — Приманка в ловушке. Посмотрим, насколько твой отец любит тебя и насколько его волнует твое здоровье.