– И ты не можешь не признаться – я дала тебе то, что ты хотел. Ты увозишь в рюкзаке мои статуи. Конечно, они не имеют никакой ценнос­ти, но ты сам сказал…
   – Хватит прибедняться, – перебил ее Флетч. – Ты отлично знаешь, что это очень та­лантливые работы.
   – Я рада, что они нравятся тебе, – улыбну­лась Саманта. – Мне приятно думать, что мои статуи украсят один из твоих замечательных домов. Только, пожалуйста, не сваливай их в ка­кой-нибудь чулан, ладно?
   – Нет, я не сделаю этого.
   – Хорошо. Тогда мне будет не так тяжело с ними расстаться. Кто знает, может быть, в один прекрасный день, когда ты будешь давать зва­ный обед, их заметит какой-нибудь известный критик и откроет меня для широкой публики. Тогда ты сможешь продать их за хорошую цену, и получится, что ты не зря тащил эту тяжесть на спине.
   – Я и сейчас не зря тащу их на спине. И вов­се не собираюсь продавать.
   – Значит, они будут напоминать тебе обо мне. Эта идея нравится мне еще больше.
   На лице его мелькнуло какое-то странное выражение, смысла которого Саманта никак не могла понять.
   – А я вовсе не собираюсь вспоминать тебя, Саманта, – с улыбкой произнес Флетч.
   Сердце ее пронзила острая боль. Дура! Какая она безмозглая дура! Надо же было вообразить себе такое! И зачем ему вспоминать о ней? Ми­молетное приключение с неловкой молоденькой девственницей, двадцать четыре часа опасности и дискомфорта.
   – Ну, я-то, конечно, буду вспоминать тебя, – дрожащим голосом произнесла Саманта. – Пер­вый в моей жизни нефтяной магнат. И первый… О, господи, беги, Флетч!
   Схватив Флетча за руку, Саманта буквально потащила его в сторону вертолета.
   Пуля просвистела мимо ее уха.
   – Патруль, – пробормотал Флетч. – Навер­ное, они заметили вчера вертолет и ждали, пока он вернется за нами.
   Солдаты выбегали из леса и бежали к поляне.
   До вертолета оставалось несколько ярдов. Саманта увидела, как распахнулась дверца ка­бины.
   Еще одна пуля пролетела гораздо ближе пер­вой. Она бросила через плечо полный отчаяния взгляд. Солдат с пистолетом бежал совсем близ­ко, но целился он теперь не в нее, а во Флетчера. Решил выбрать более крупную мишень.
   – Нет! – Не думая, что она делает, Саманта кинулась между солдатом и широкой спиной Бронсона. Острая боль пронзила ее. Саманта не сразу осознала, что произошло. Прошло несколь­ко секунд, прежде чем она поняла, что в нее по­пали. Неужели она умрет? Неужели это ее кровь?
   – О, боже! – Перед ней возникло искажен­ное ужасом лицо Флетча. – Зачем?.. – Он осек­ся, увидев, как Саманта медленно падает на зем­лю. Подхватив девушку на руки, Флетч в несколь­ко отчаянных прыжков преодолел расстояние, отделявшее их от вертолета.
   – Взлетай! – закричал он, падая со своей ношей на сиденье рядом со Скипом.
   – Дверь…
   – К чертовой матери твою дверь! Вертолет оторвался от земли как раз в тот мо­мент, когда первый солдат оказался у открытой двери. Он попытался схватиться за перила, но промахнулся, упал на землю и громко выругал­ся, глядя на ускользающий от него вертолет. По обшивке забарабанили пули.
   – Крысы! – выругался Скип. – Надеюсь, они не пробили бензобак. – Вертолет поднялся еще футов на тридцать и летел теперь над крона­ми деревьев. – Думаю, теперь нас уже не доста­нут. Не мог бы ты все же закрыть дверь – она мешает нам развить скорость.
   Флетч покачал головой и кивнул на лежащую у него на коленях Саманту.
   – Я не хочу двигать ее, пока не увижу, куда попала пуля. – Он крепко сжимал девушку в объятиях. – Посмотрим, не удастся ли остано­вить кровь. Может, после этого она придет в со­знание.
   – Ты думаешь, это серьезно?
   – Откуда мне, черт побери, знать? – хрипло произнес Флетчер. – Я ведь не врач. Может, она умирает, а мы этого не понимаем.
   – Я мало что разглядел в темноте. Но почему она вдруг бросилась назад?
   – Защищала меня. Прикрыла от пули. Тот солдат целился мне в спину. – В смехе Флетчера слышались истеричные нотки. – Я должен был предполагать, что она выкинет что-нибудь в этом роде. У этой женщины комплекс мучениче­ства. Господи, но она ведь сделала это для меня! Скип искоса посмотрел на хозяина.
   – Отважная, красивая женщина.
   – Совершенно не знающая себе цену. – Дрожащей рукой он откинул волосы со лба Са­манты. При тусклом свете лампочек на прибор­ной панели лицо ее казалось бледным, как мра­мор. От страха его прошиб холодный пот, но в этот момент Флетч увидел, как бьется жилка на ее виске, и вздохнул с облегчением. Саманта жива. Пока.
   – Она считает себя трусихой. Она так боя­лась… – Флетч начал расстегивать залитую кро­вью рубашку Саманты. – Достань из-под сиде­нья аптечку первой помощи и радируй на Деймонз-Риф. Пусть нас встречает врач.
   Справившись с рубашкой, он еще несколько секунд не мог решиться взглянуть на рану, но затем пересилил себя и склонился на Самантой.

Глава 5

   Когда Саманта открыла глаза, первым, что она увидела, была бейсбольная кепка. Красная выцветшая бейсболка на всклокоченных рыжих волосах Скипа Бреннена. Девушка рассеянно по­думала о том, что при тусклом освещении в вер­толете он казался старше, чем на самом деле. Должно быть, ему едва за тридцать – или так только кажется из-за его невысокого роста и стройной фигуры. Веснушки покрывали лицо с огромными голубыми глазами, которые сейчас вопросительно смотрели на Саманту.
   – Привет. Я – Скип Бреннен. Я не обижусь, если вы забыли меня. Вы были очень заняты, когда нас впервые представили друг другу.
   – Я помню вас, – сказала Саманта, оконча­тельно очнувшись от забытья. – А Флетч…
   – С ним все в порядке. Ранили только вас. Девушка вздохнула с облегчением:
   – Это хорошо.
   – Вовсе нет. Во всяком случае Флетч Бронсон так не считает, – Скип поморщился. – Ну и задал он нам жару за последние двадцать четыре часа. Сначала решил, что вы умираете, а потом, когда стало ясно, что ваша рана – лишь царапи­на на ребрах, никак не мог понять, почему вы не приходите в сознание.
   – Я тоже ничего не понимаю, – Саманта попыталась сесть, но грудь ее пронзила острая боль. Она удивленно покачала головой. Двадцать четыре часа. Саманта оглядела просторную уютную комнату, в которой находилась. Ничего общего с больничной палатой. Все вокруг дыша­ло непринужденной элегантностью, которой можно добиться, только имея большие деньги, с помощью опытного дизайнера. В комнате стояла светлая плетеная мебель, занавески были укра­шены рисунком из зеленых листьев, толстый зе­леный ковер на полу дополнял впечатление.
   – Где я? – спросила Саманта.
   – На Деймонз-Риф. Флетч не хотел, чтобы я отвез вас дальше, пока вы не придете в сознание.
   – Везти дальше? – Девушка провела ладо­нью по волосам. – Ах да, конечно, он хочет от­править меня на Барбадос, как только я смогу лететь.
   Скип покачал головой.
   – Я почему-то не думаю, что он имел в виду именно это. – Он улыбнулся Саманте. – Но пусть Флетч все объяснит вам сам. Он велел дать ему знать, как только вы проснетесь. Вы уже пришли в себя и готовы с ним встретиться?
   Топаз удивленно посмотрела на Скипа.
   – Ну конечно. Почему нет?
   – Ну, многие находят Флетчера Бронсона… слишком властным и требовательным. – Он ткнул себе в грудь указательным пальцем. – Включая вашего покорного слугу. Не думаю, что захотел бы увидеться с ним, будучи не совсем здоровым.
   Саманта нахмурилась.
   – Не понимаю, почему вы говорите такие вещи. Флетч – очень добрый человек.
   – Добрый? Что-то не припомню, чтобы кто-то отзывался о нем так.
   – Но все же это так. Каким бы жестким и резким он ни казался, он всегда делает так, как лучше тем, кто его окружает. Флетч просто… становится немного раздражительным, когда люди не соглашаются, что для них лучше имен­но то, что он решил.
   Скип громко рассмеялся.
   – Немного раздражительным? Надо бы не забыть сказать Флетчу, что он всего лишь «не­много раздражен», когда он захочет стереть в по­рошок своего очередного конкурента. – Все еще улыбаясь, Скип встал и направился к двери. – Пришлю медсестру – она поможет вам умыться, почистить зубы и все такое. Флетч не хотел, чтобы, проснувшись, вы увидели чужое лицо, и приказал ей ждать на стуле за дверью. – Скип покачал головой. – Он и мне позволил сменить его ненадолго лишь потому, что ему пришлось ответить на важный международный звонок.
   – Вот спасибо. Мне действительно необхо­дима помощь. Я чувствую себя такой неопрят­ной.
   – Ничего, сейчас мы это поправим, – Скип открыл дверь. – Увидимся позже.
   Когда за Скипом закрылась дверь, Саманта со вздохом опустилась на подушки. Она чувство­вала жуткую слабость, и ей было тяжеловато си­деть, даже на постели. Ну не глупо ли так ужасно чувствовать себя от раны, которая оказалась не больше чем царапиной. Зато через несколько дней все будет в порядке, и она сможет отпра­виться на Сент-Пьер за Пако.
   По спине ее снова побежали мурашки, но Саманта усилием воли заставила себя прогнать знакомый страх. Если бы вчера их не настиг пат­руль, все было бы гораздо проще. А теперь ей снова надо набираться храбрости, чтобы спасти друга да еще придумать, как попасть обратно на остров. Она ни за что не позволит Флетчеру от­править ее на Барбадос. Ведь если Риккардо узна­ет о ее планах, он ни в коем случае не разрешит ей вернуться за Пако.
   – Мисс Бартон?
   Она не слышала, как открылась дверь. На пороге стояла невысокая плотная женщина в ме­дицинском халате. На темном лице ее блестела белозубая улыбка.
   – Меня зовут Сара Лондон. Я знаю, как вам плохо сейчас. Доверьтесь мне – и через десять минут будете чувствовать себя на все сто.
   Добродушное лицо женщины излучало такой оптимизм, что Саманта невольно улыбнулась и позволила себе расслабиться. Ее так долго окру­жали мрачные лица товарищей, вынужденных смириться с собственным поражением! Как при­ятно увидеть женщину, которая нисколько не сомневалась в том, что может изменить все к лучшему.
   – Это было бы чудесно, Сара, – сказала Са­манта. – Что ж, заходите, и давайте начнем.
 
   Когда Сара уже заканчивала приводить ее в порядок, Саманта заметила статуи. Ее статуи, все пять деревянных фигурок, которые она по­ложила в рюкзак Флетчера, прежде чем поки­нуть пещеру, стояли в другом конце комнаты на столике со стеклянной крышкой.
   Сара проследила за взглядом девушки, и рука, расчесывавшая волосы Саманты, замерла неподвижно в воздухе.
   – Они просто прелесть, правда? Мистер Бронсон сказал, что вам приятно будет увидеть их, когда вы очнетесь. Он сам расставил их вчера.
   – Как это мило с его стороны. Когда просы­паешься в незнакомом месте, так приятно уви­деть хоть что-то свое. – Затем, вспомнив что-то, она с сожалением покачала головой: – Но эти статуи не принадлежат мне больше. Не могли бы вы позвать кого-нибудь, чтобы их отнесли мис­теру Бронсону?
   – Не могла бы, – Флетч стоял на пороге, внимательно глядя на Саманту.
   При одном только взгляде на него девушка почувствовала, как ее сердце замерло от востор­га. На нем были белые джинсы и бежевый сви­тер, на фоне которого его рыжеватые волосы ка­зались еще ярче. И комната словно осветилась солнцем при его появлении.
   – Ты выглядишь гораздо лучше. А как чувст­вуешь себя? – поинтересовался Флетч.
   Саманта и Сара обменялись понимающими взглядами.
   – На все сто, – жизнерадостно объявила Са­манта. – Когда мне можно встать?
   – Только завтра, и даже после этого никаких нагрузок, – не сводя глаз с ее лица, Флетч подо­шел к постели. – Еще очень-очень долго.
   Саманта покачала головой.
   – Конечно, я отдохну несколько дней, но потом собираюсь вести себя, как здоровый чело­век. – Она снова посмотрела на статуи. – Очень мило с твоей стороны поставить их здесь, но те­перь ты должен распорядиться, чтобы их отне­сли в твою комнату.
   – Я должен? Ну что ж, ты не оставляешь мне выбора. Еще какие-нибудь указания, мисс? – Он перевел взгляд на Сару: – Извините, но нам с мисс Бартон надо обсудить кое-что с глазу на глаз.
   Сара поспешила вложить щетку для волос в руку Саманты.
   – Если я понадоблюсь – буду за дверью, – напряженно улыбнувшись, она выскользнула за дверь.
   – Сара боится тебя, – удивленно заметила Саманта. Казалось почти невозможным, что такая уверенная в себе женщина, как Сара Лон­дон, может быть чем-то напугана, но взгляд, брошенный ею на Флетчера, не вызывал никаких сомнений. – Неужели твое присутствие так дей­ствует на людей?
   – Не знаю, – пожал плечами Флетч. – Да это и неважно. Думаю, сейчас тебе гораздо инте­реснее будет услышать новости о твоих друзьях. Лазаро в больнице на Барбадосе. Нога заживает, и врачи обещают выпустить его недели через две. Я позаботился о том, чтобы Люси и другим бывшим узникам была оказана необходимая психологическая помощь. А теперь давай пого­ворим о главном. – Он опустился в покрытое парчовым покрывалом ротанговое кресло у кро­вати Саманты. – Сначала ты. Расскажи, какие у тебя планы.
   – Мне нужно несколько дней, чтобы прийти в себя, а потом я найду способ вернуться на Сент-Пьер и вытащить оттуда Пако. – Девушка выдержала паузу и спросила: – Ты не мог бы по­мочь мне в этом? Может быть, Скип сумеет вы­садить меня где-нибудь в горах? Знаю, что прошу слишком многого, но я просто не могу лететь на Барбадос, пока Пако в опасности.
   – Я и не собирался отправлять тебя на Бар­бадос.
   – Тогда ты скажешь Скипу, чтобы он отвез меня на Сент-Пьер?
   – Нет, Скип не станет этого делать. И, по­скольку этот остров – частное владение, ты не найдешь здесь никого, кто мог бы тебя перепра­вить.
   – Но я должна…
   – Нет. – Руки Флетча непроизвольно сжали подлокотники кресла. – Черт побери, нет. Ты не вернешься на Сент-Пьер!
   – Я знаю, что ты заботишься обо мне, ты очень добр, но…
   – Прекрати повторять это! Я вовсе не доб­рый! Просто в отличие от тебя у меня есть эле­ментарный здравый смысл. – Он выдержал паузу. – К тому же я жуткий эгоист и не хочу, чтобы ты помешала моим планам.
   – Твоим планам?
   – Ну да, у меня тоже есть свои планы. И в них не входит твое возвращение на Сент-Пьер. – Флетч поднял руку, подавляя ее про­тест. – Послушай меня. Пока ты спала, доктор сделал все необходимые анализы. Он не понима­ет, почему ты так долго оставалась без сознания. Дело не в ране. Он сказал, что ты крайне исто­щена. – Флетч медленно опустил руку. – Твой обморок вызван недоеданием и переутомлением. Доктор сказал, что нервы твои годами находи­лись в напряжении. Ты преступно пренебрегала собственным здоровьем. Тебе необходимо не­сколько месяцев полного покоя. Ты слышишь? Месяцев, а не дней! Отдых, хорошая еда – и ни­какого беспокойства.
   – Только не сейчас, – покачала головой Са­манта. – Сначала я должна помочь Пако поки­нуть остров.
   – Я так и думал, – угрюмо кивнул Флетч. – Ты напоминаешь мне щенка, который не хочет отпускать хозяйскую тапочку. Ну, хорошо. Это не идет вразрез с моими планами. Я пришел предложить тебе сделку. Ты хочешь, чтобы Пако Раналто смог покинуть Сент-Пьер живым и не­вредимым, не так ли?
   – Конечно, – Саманта нахмурилась, не по­нимая, к чему он клонит.
   – Но ты не можешь отправиться за ним прямо сейчас – это опасно для твоего здоровья.
   – Не имеет значения. Я ведь сильная…
   – Если снова начнешь рассказывать мне, как ты плевала на себя все эти годы, я задушу тебя собственными руками. Я провел сутки у твоей постели, сходя с ума от беспокойства.
   – Ты беспокоился обо мне? – Лицо Саман­ты озарилось улыбкой. – Как приятно, когда о тебе кто-то беспокоится.
   Несколько секунд Флетч молча смотрел на нее.
   – Даже если это всего-навсего старый, не в меру раздражительный бизнесмен?
   – Так Скип сказал тебе? – рассмеялась Са­манта. – Я действительно говорила, что ты слиш­ком раздражителен, но я никогда не называла тебя старым.
   – Это немного утешает. Я рад, что ты не счи­таешь меня полным уродом. Тем более что пла­ны мои основаны на довольно интимных вещах.
   Саманта замерла, удивленно глядя на Флетчера.
   – Интимных?
   Флетч кивнул.
   – Я предлагаю тебе заключить взаимно вы­годное соглашение. Ты хочешь получить живым и невредимым своего друга Пако. А я хочу иметь ребенка, не связывая себя при этом с женщи­ной, которая может потребовать от меня больше, чем я захочу ей дать. – Он наклонился вперед, глядя прямо в глаза Саманты. – Так вот в чем смысл моего предложения. Я посылаю своих людей на Сент-Пьер, они вывозят на Барбадос Пако Раналто и, если хочешь, этого твоего док­тора Салазара, дают им денег на первое время. – Флетч сделал паузу. – А ты взамен рожаешь от меня ребенка и подписываешь документ, кото­рый дает мне право на опеку, если ты решишь оставить меня. Думаю, тебе лучше остаться со мной, пока малышу не исполнится года два. Я слышал, до этого возраста им необходимо, чтобы мать была рядом.
   – Я тоже слышала что-то в этом роде, – Са­манта не верила собственным ушам. Наверное, она просто сходит с ума. – Ты, должно быть, шутишь?
   – Никогда в своей жизни я не был так серье­зен, – Флетч отвел взгляд от лица Саманты. – А через два года можешь уезжать. Условия раз­вода будут детально оговорены в брачном кон­тракте. Обещаю: они тебя не разочаруют.
   – Развода? Так ты собираешься жениться на мне?
   – Конечно, – Флетч удивленно посмотрел на девушку. – Неужели я забыл упомянуть об этом? Если мы договоримся, то ребенок, естест­венно, должен быть законнорожденным.
   – Ну разумеется, – тихо произнесла Са­манта.
   – У тебя будет все, что надо для безбедной жизни, полная свобода и сознание того, что ты помогла освобождению своих друзей. По-моему, весьма выгодные условия.
   – Да, но, – она закрыла глаза. – Звучит за­манчиво. Но я не знаю… Я должна подумать.
   – Посмотри на меня, Саманта Бартон, – тихо попросил Флетч. – Ты ведь знаешь, что можешь мне доверять.
   Открыв глаза, девушка увидела Флетчера со­всем близко. И на губах его играла улыбка, кото­рая делала таким красивым его лицо! Да, она знала, что может ему доверять. В этом перемен­чивом мире он был подобен надежной скале, не­зыблемо возвышающейся посреди бурного моря.
   – Ничего не получится, Флетч, – прошепта­ла она. – Не думаю, что через два года я смогу оставить своего ребенка.
   – Значит, ты останешься со мной, – тихо сказал он. – Вернее, с ребенком. Никто не со­бирается выкидывать тебя на улицу. Мы с тобой неплохо ладили там, на острове, хотя ситуация сложилась не из легких. Я не вижу причин ссо­риться в более спокойном мире.
   – На острове ты почти все время был мною недоволен, – она пыталась улыбнуться, но губы ее дрожали. – Мы так не похожи друг на друга.
   – Это не помешает нам мирно сосущество­вать под одной крышей. Несколько раз нам даже удалось прийти к общему мнению. Ты нечасто будешь видеть меня. Я же говорил – я очень за­нятой человек.
   И ему не нужна жена, которая стала бы пре­тендовать на его время, подумала Саманта. Все понятно, кроме одного: почему ей так больно сознавать это.
   – Да, я помню, – рассеянно кивнула она.
   – Может быть, ты не хочешь иметь ребенка?
   – Нет, дело не в этом. Мне хотелось бы ма­лыша. Я так давно ни о ком не заботилась. Если не считать Пако и Риккардо.
   – Ты получишь возможность учиться у луч­ших учителей, а когда будешь готова, я помогу тебе начать карьеру. Что ты теряешь?
   – Я… не знаю. – Она нервно теребила паль­цами край одеяла. – Но все это как-то… слиш­ком уж по-деловому… Слишком прагматично, словно мы не живые люди, а машины.
   Флетч снова перевел взгляд на ее лицо.
   – Неужели я похож на машину? Уверяю тебя – я живой человек из плоти и крови. Или ты забыла об этом?
   Саманта вдруг густо покраснела.
   – Нет. Но, может быть, я так и не сумею удовлетворить тебя, – она изо всех сил стара­лась унять дрожь в голосе. – Ведь ты, кажется, не хотел меня больше, после… – Как трудно го­ворить об этом! – Вдруг ты вскоре решишь, что я – совсем не то, что тебе нужно.
   – Ты всегда будешь для меня желанна. Мо­жешь не волноваться на этот счет.
   – Но я буду сомневаться в этом. Я буду со­мневаться всегда и во всем. Это сумасшедшая идея. Ты слишком упрощаешь ситуацию. Есть столько разных вещей, которые могут пойти на­перекосяк…
   – Я не тороплю тебя, – Флетчер встал. – Наверное, ты еще слишком слаба, чтобы при­нять такое ответственное решение. Но если ре­шишь ответить «да», нам не стоит медлить. Надо скорее воплотить задуманное в жизнь. Сделка есть сделка.
   Саманта нервно рассмеялась.
   – Я чувствую себя одной из захваченных тобою мелких компаний.
   Флетч покачал головой.
   – Никакого захвата – только добровольное слияние. По-моему, я предложил тебе достаточ­но выгодные условия. – Во взгляде его вдруг по­явилась неуверенность. – Возможно, мое пред­ложение звучит немного цинично, но я не умею разговаривать по-другому. Тебе нужны красивые слова?
   – Пожалуй, меня не мешало бы приобод­рить.
   – Но я же сказал, что велел составить кон­тракт…
   – Я имела в виду совсем не это. Я нравлюсь тебе хотя бы немного, Флетч?
   Лицо его снова озарилось улыбкой.
   – О, да, – медленно произнес он. – В этом не может быть сомнений. А я? Я нравлюсь тебе? Саманта поспешно кивнула:
   – Да, но…
   – Никаких «но», – склонившись над девуш­кой, Флетч прижал палец к ее губам. И тело ее тут же отозвалось на его прикосновение. – По­думай о моем предложении. – Флетч опустил руку и сделал шаг назад. – Мне надо слетать по делам в Вашингтон, и, пока я буду там, мои люди подготовят все для операции по освобождению твоих друзей с Сент-Пьер. Я вернусь через две недели, и ты дашь мне ответ. Хорошо?
   – Хорошо, – прошептала Саманта. – Но я не знаю, что отвечу на твое предложение.
   – Потому я и даю тебе время подумать. – Флетч буквально излучал уверенность в успе­хе. – Я предложил тебе отличную сделку, и бу­дет просто глупо с твоей стороны отказаться подписать контракт.
   – Но я ведь не сильна в бизнесе. И вообще ты назвал меня как-то безмозглой идеалисткой.
   – Именно поэтому тебе просто необходимо объединиться с человеком вроде меня. – В гла­зах его сверкнули веселые искорки. – Я – на­стоящая акула бизнеса, так что успех нам обес­печен. – Он направился к двери. – А теперь расслабься – спи, ешь, валяйся на пляже. Если примешь решение раньше назначенного срока, сообщи Скипу – он даст мне знать, и я тут же вернусь.
   – Так ты не берешь с собой Скипа?
   – Он доставит меня в Майами, а оттуда я по­лечу коммерческим рейсом. Я хочу, чтобы с то­бой был кто-то знакомый.
   – В этом нет необходимости. Я могу…
   – Саманта, прекрати спорить! Скип остается. – Теперь в голосе Флетчера слышалась уста­лость. – Через несколько дней тебе уже не пона­добится медсестра, но тебе, кажется, понрави­лась Сара, так что можешь оставить ее при себе в любом качестве, в каком посчитаешь нужным. Губы Саманты чуть тронула печальная улыбка.
   – А ее желание ничего не значит? Флетч пожал плечами.
   – Я – богатый человек. Я сделаю ей предло­жение, от которого она не откажется.
   – Ты, кажется, возомнил себя господом бо­гом, – сердито сказала Саманта. – Ты высоко­мерен до невозможности, Флетч Бронсон!
   – Вовсе я не высокомерен, просто знаю, как получить то, чего хочу.
   – Возьми, что хочешь, только не забудь за­платить?
   – Вот именно, – Флетч повернулся к две­ри. – Увидимся через две недели.
   – Флетч… Он оглянулся.
   Саманта махнула рукой в сторону столика с деревянными скульптурами.
   – Пришли кого-нибудь, чтобы их унесли к тебе.
   Он покачал головой.
   – Я вижу, ты никогда не сдаешься. Но на этот раз придется. Эти статуи принадлежат тебе, а не мне, Саманта.
   – Но мы же заключили сделку… Флетч нахмурился.
   – Ради бога… Я не стану отнимать единст­венное, что у тебя есть, только лишь потому, что сумел подловить тебя в тот момент, когда ты была особенно уязвима. За кого ты меня прини­маешь?
   Саманта обескуражено смотрела на Флетчера.
   – Но зачем ты тогда торговался?
   – Потому что знал, как дороги тебе эти скульптуры, и не мог придумать другого способа забрать их с собой.
   – Так ты хотел, чтобы… Значит, ты заранее планировал увезти меня с острова? Но это совер­шенно бессмысленно…
   – Смысл станет очевиден, – улыбнулся Флетч, – если ты поймешь, что я ни минуты не собирался оставлять тебя на этом ужасном ост­рове. Нападение патруля мало что изменило в моих планах. Тебе все равно пришлось бы сесть со мной в вертолет.
   – А вот и нет. Я ни за что не улетела бы, что бы ты ни говорил…
   – Я успел исчерпать все свои аргументы, – угрюмо признал Флетч. – Но ты непременно полетела бы со мной.
   – Ты применил бы силу?
   – Если бы это потребовалось. Ради спасения твоей жизни я готов был на похищение. Глаза девушки удивленно расширились.
   – Ты действительно сделал бы это?
   – Да, – Флетч открыл дверь. – Я ведь гово­рил тебе, что нашел на Сент-Пьер нечто очень ценное.
   – Статуи…
   – Женщину по имени Саманта Бартон.
   Несколько минут Саманта ошалело смотрела на закрывшуюся за ним дверь, затем перевела взгляд на огромный морской пейзаж, висевший на противоположной стене. Последние слова Флетчера потрясли ее ничуть не меньше, чем его дикое предложение.
   Одно дело – слушать, как Флетч рассуждает, что привык получать все, что ему нравится, и со­всем другое – почувствовать это на своей шку­ре. Конечно, Флетчеру нужна вовсе не она. Ему нужен ребенок. Саманта просто показалась ему самой удачной кандидатурой на роль матери. Он считает, что она может дать ему то, о чем он давно мечтал.