Айрис Джоансен
Один твой взгляд
Глава 1
Флетчер Бронсон угрюмо смотрел на едва видневшиеся вдали зеленые холмы. С балкона роскошного отеля, где поселили его по приказу нового правительства Сент-Пьер, открывался прекрасный вид, который наверняка настраивал гостей этого номера на мирный, спокойный лад. Но Флетчер Бронсон был слишком раздражен, чтобы по достоинству оценить красоту природы этого тропического острова.
– Кличка связного – Топаз, – Скип Бреннен поморщился. – Похоже на дешевый шпионский роман. Так и хочется надеть темные очки, черный плащ и взять в руки атташе-кейс.
– Слишком жарко для черного плаща, – заметил Флетч, прихлопнув на руке москита. – Черт побери, на этом дурацком острове совершенно нечем дышать! Не понимаю, что я вообще тут делаю. Эта чертова хунта все равно конфискует через полгода мой завод, что бы они ни говорили сейчас. Надо было смириться с этим сразу и не терять тут времени понапрасну.
– Ну конечно, – насмешливо произнес Скип. – Думаешь, я поверю в это? Флетчер Бронсон смирился с поражением? Мы оба прекрасно понимаем – ты кинулся бы сюда, если бы хунта пригрозила конфисковать хотя бы один из грузовиков компании, не то, что огромный нефтеперерабатывающий завод.
– Может быть, может быть, – задумчиво произнес Флетч. – Знаешь, уж очень я не люблю экстремистов всех мастей – красных, черных… – Он убил еще одного москита. – И терпеть не могу насекомых!
Скип тихонько присвистнул. Бронсон явно был в дурном настроении, и это не предвещало ничего хорошего. Если Флетч был чем-то недоволен, он умел доводить это до сведения своих противников самым недвусмысленным образом. Когда же он был расстроен или рассержен, одного его взгляда было достаточно, чтобы повергнуть в трепет видных бизнесменов и правительственных чиновников. Ничего удивительного, что сегодня утром, когда Флетч выразил представителям хунты протест по поводу посягательств на его имущество, те предпочли забыть о своих угрозах и заверить его, что в ближайшее время в их планы не входит национализация иностранного капитала. Нефтеперерабатывающий завод на острове Сент-Пьер был одним из самых мелких предприятий компании. Но завод принадлежал ему, Флетчеру Бронсону, который никогда не отдавал без боя то, что считал своим.
– Итак, что же мы будем делать дальше? – спросил Скип. – Полетим обратно на Деймонз-Риф или же в горы, на встречу со связным?
– Я еще не решил. Все это похоже на ловушку. Как эти люди вышли на тебя?
– В баре отеля, – Скип сделал большой глоток виски с содовой. – Ко мне подошла весьма привлекательная девица по имени Мария Круз, которая подозрительно хорошо информирована о состоянии твоих дел на этом острове. Несмотря на победу хунты, Риккардо Лазаро, похоже, по-прежнему имеет в городе разветвленную агентурную сеть.
– Есть шанс, что Лазаро устроит в ближайшее время очередной переворот?
Скип с сожалением покачал головой:
– Хунта слишком сильна сейчас. Люди Лазаро разбросаны по горам. Им не до переворота: главное – уцелеть. Ходят слухи, что и сам Лазаро ранен. Удивительно, как еще удалось раздобыть оружие и набрать людей для нападения на Аббатство.
– Аббатство?
– Раньше там был монастырь. А последние шесть лет в Аббатстве содержат политических заключенных. Тех, которых особенно тщательно скрывают от международных наблюдателей.
– Пытки?
Скип угрюмо кивнул.
– Ты ведь уже убедился на собственном опыте, что нынешнее правительство острова предпочитает нетривиальные методы.
Флетч перевел, наконец, взгляд на лицо сидящего перед ним Скипа.
– Итак, эти люди хотят, чтобы мы вывезли с острова освобожденных из Аббатства узников, которых могут в любой момент обнаружить солдаты хунты?
Скип снова кивнул.
– У Лазаро есть сторонники на Барбадосе, и нас просят переправить этих людей туда.
– Сколько их?
– Девять человек.
– Сможет вертолет поднять столько пассажиров?
– Если снять с борта все, кроме самого необходимого. Лететь ведь недалеко. Флетч тихо выругался.
– Черт побери, почему мы должны заниматься этим? Я вообще не хочу вмешиваться в их грязные политические игры. В этих мелких карибских республиках все равно ничего невозможно понять. Чаще всего одна сторона оказывается ничем не лучше другой.
– Так и не вмешивайся. Я ведь только передал сообщение, которое ни к чему тебя не обязывает. – Скип выдержал паузу, затем продолжил: – Тебе необходимо знать еще одну вещь. Среди освобожденных из тюрьмы – трое детей.
– Детей? Но как они могли оказаться там?
– Иногда легче заставить заключенного говорить, если пытки применяются не к нему, а к членам его семьи.
В глазах Флетча мелькнула ярость, лицо окаменело. Несколько секунд он молчал, глядя прямо перед собой застывшим взглядом, затем тихо произнес:
– Не нравится мне все это. Совсем не нравится. – Флетч сжал железные перильца балкона с такой силой, что у него побелели костяшки пальцев. – И когда же мы должны забрать их?
– Сегодня в десять. Мария Круз сообщила мне координаты. – Скип пожал плечами. – Должно быть, положение их совсем отчаянное, раз они пошли на такой риск. Мы ведь могли передать эту информацию людям хунты в обмен на кое-какие привилегии для предприятий компании.
Флетч быстро взглянул на часы.
– Через три часа. Не так уж много времени. Скип выпрямился в кресле.
– Так ты согласен? Флетч невесело улыбнулся.
– Да. Ненавижу негодяев, которые используют детей в своих грязных играх. С удовольствием вывезу этих ребят прямо у них из-под носа. Когда конфискуют завод, буду утешать себя тем, что тоже изрядно им насолил. Сколько тебе надо времени, чтобы подготовить вертолет?
– Вертолет готов к вылету, – отрапортовал Скип. – Я снял с него все, что можно было снять, не вызвав подозрение технического персонала аэропорта. Остальное выкинем прямо в воздухе, когда полетим над горами.
– А не много ли ты на себя берешь, Скип? Мне неприятно думать, что решения мои настолько предсказуемы.
Вот уже двенадцать лет Скип был личным пилотом Флетча и выполнял для него самые разнообразные поручения.
Скипу нравилось почти все, что делал Флетчер Бронсон, он очень уважал своего хозяина. Флетч был честен, щедр, справедлив и иногда – очень редко и далеко не перед всеми – обнаруживал весьма оригинальное чувство юмора. Бронсон был не из тех, кто легко заводит друзей, но, если это происходило, он был очень хорошим другом.
Однако когда Скип видел Флетчера таким, как сегодня, ему становилось не по себе.
Сейчас Бронсон смотрел на своего пилота, ожидая объяснений.
– Ты любишь детей, – просто сказал Скип. – И я подумал, что ты чертовски разозлишься, когда узнаешь, что вытворяют эти негодяи, засевшие во дворце. Разозлишься настолько, что захочешь помешать им. И что плохого в том, что я подготовил все заранее?
На губах Флетча заиграла улыбка.
– Действительно, почему бы и нет. Извини, Скип. Просто напряжение последних дней сказывается на нервах… Сплю и вижу, когда покину, наконец, этот проклятый остров и вернусь к цивилизации. А сейчас нам, пожалуй, пора заняться делом.
– С этим никаких проблем. – Скип поднялся с кресла и поставил бокал на стеклянный столик. – Через пятнадцать минут у входа в отель будет стоять такси, которое отвезет нас в аэропорт. Только спущусь сначала в бар, скажу нашей очаровательной Марии Круз, что мы готовы помочь. Ей надо сообщить Топаз твой ответ.
– Все должно быть готово к нашему появлению, чтобы мы могли забрать людей и лететь без проволочек. Пусть так и передаст ему.
– Хорошо, – Скип поглубже надвинул на глаза бейсболку и направился к двери. – Только не ему, а ей. Топаз – женщина.
Где же вертолет? Почему они медлят?
Саманта беспокойно вглядывалась в ночное небо. Ярко светила луна. Это было им на руку, когда они добирались до поляны в горах, куда должен был приземлиться вертолет. В то же время при лунном свете их было слишком хорошо видно. Риккардо не сомневался, что патруль заметил идущих через перевал людей.
Наконец она услышала тихий рокот мотора. Саманта вздохнула с облегчением. Даже после того, как Мария Круз сообщила по рации, что Бронсон согласился помочь, Саманта не была до конца уверена в том, что он не передумает. Вообще просить о помощи Флетчера Бронсона было настоящей авантюрой. Какое дело до их бед американскому нефтяному магнату, озабоченному только тем, как сохранить свою собственность на острове? Но у них просто не было другого выхода. Бронсон оставался единственной надеждой на спасение.
– Летят? – спросил Риккардо за ее спиной. От неожиданности Саманта вздрогнула.
– Да, кажется, это они.
Осталось подождать совсем немного. Скоро Люси все остальные будут на борту вертолета. Господи, как она устала жить в постоянном страхе!
Риккардо ласково похлопал девушку по плечу.
– Сажай всех в вертолет, как только он приземлится. А мы с ребятами вернемся и попытаемся остановить патруль.
– Нет, я должна пойти… – Но Риккардо уже скрылся в чаще леса, не слушая ее возражений. Не стоило даже пытаться переубедить этого упрямца! Риккардо и сам прекрасно знал, что раненой ноге нужен покой. Хоть рана и была не опасной, по дороге у него снова началось кровотечение.
– Саманта?
Люси стояла рядом и смотрела на нее испуганными глазами. Страх в глазах девчонки поселился с тех самых пор, как ее освободили из Аббатства.
– Они уже здесь, Люси, – сказала Саманта.
Девочка закусила губу, задумчиво глядя в небо.
Вертолет медленно снижался над темной поляной. Шум двигателей казался оглушительным в ночной тишине. Неужели патруль тоже слышит его?
Люси обхватила своей узкой ладошкой руку Саманты и тихонько сжала ее. Саманта не могла бы сказать наверняка, чего хочет девочка: найти спасение от своих страхов или, напротив, поддержать ее. Люси хорошо знала, что такое страх, и наверняка почувствовала, что Саманте не по себе.
Наконец вертолет приземлился.
Настало время действовать.
Первое, на что обратил внимание Флетч, когда впервые увидел Саманту, были ее волосы. Густые каштановые волосы, переливавшиеся в лунном свете, небрежно заколотые на затылке черепаховым гребнем. Затем, когда девушка поднялась в кабину и встала рядом с креслом Скипа, Флетч увидел ее глаза и сразу понял, кто перед ним. Глаза цвета топазов, но не тех бледных, золотистых камней, что привозят из Бразилии, а других, темных, похожих больше на янтарь, которые добывают в подземных глубинах холодной Сибири. Глаза словно освещали худенькое личико девушки, излучая силу и жажду жизни. На Топаз были поношенная рубашка цвета хаки, брюки, которые явно были велики ей на пару размеров, и солдатские сапоги. Флетч вдруг почувствовал какую-то странную злость. Его задело почему-то, что такой милой стройной девушке приходится носить некрасивую, нелепую одежду.
Топаз улыбнулась, и салон вертолета словно бы озарился теплым золотистым сиянием.
– Спасибо, что прилетели, – тихо сказала она. – Я – Топаз. – Она устало покачала головой. – Нет, не стоит… Все время забываю, что все уже кончено и нет больше необходимости скрывать свое настоящее имя. Я – Саманта Бартон.
– Скип Бреннен. А это – Флетчер Бронсон. Она кивнула, едва удостоив Флетчера взглядом.
– У нас все готово, – Саманта махнула группке стоящих неподалеку людей, и те медленно направились к вертолету. – За нами следует по пятам патруль. Так что надо торопиться.
Саманта подошла к заднему люку и открыла его. Флетч полным сострадания взглядом смотрел на мужчин, женщин и детей, подходивших к вертолету. Они выглядели измученными и изможденными.
Сначала в вертолет залезли взрослые, затем им передали снизу детей. На земле осталась только девочка лет двенадцати-тринадцати, которая крепко прижалась к Саманте Бартон.
– Ты должна сесть в вертолет, Люси, – тихо произнесла Топаз. – У нас совсем нет времени. Девочка покачала головой.
– Все будет хорошо. Эти люди позаботятся о тебе. Ты будешь ходить в школу…
Но Люси ничего не хотела слушать.
Неожиданно рядом с Самантой выросла фигура мужчины. Хмуро посмотрев на девочку, он быстро сказал:
– Ради всего святого, Топаз, сажай ее скорее в вертолет. Патруль будет здесь через десять минут.
В этот момент Флетч словно очнулся от оцепенения, овладевшего им, когда он впервые взглянул в глаза Саманты. Вообще это было совсем не в его характере – молча наблюдать за происходящим, не принимая никакого участия в событиях.
– Пора лететь! – властно объявил он. – У меня что-то нет больше желания оставаться на этом цветущем острове, особенно в роли гостя вашего нового правительства.
Саманта посмотрела на него глазами, полными отчаяния.
– Я стараюсь. Но Люси… – Саманта вдруг упала на колени, обняла девочку и заглянула ей в лицо. – Послушай, Люси, с тобой все будет в порядке. То, что случилось, ужасно, но это уже кончилось. Боль уйдет, если ты очень сильно захочешь прогнать ее. Если будешь сильной, страдания сделают тебя еще сильнее, еще красивее. Я много раз говорила тебе это, и это правда, Люси. Я больше не нужна тебе, милая. Теперь ты справишься сама. – Топаз улыбнулась. – Я не могу уйти, пока не отправлю тебя. Ты ведь не хочешь, чтобы меня поймали, правда?
Люси покачала головой, затем она крепко обняла Саманту на прощание и через секунду уже карабкалась в вертолет.
– Так-то лучше, – с облегчением вздохнула Топаз.
– Можем лететь? – спросил Скип.
– Да, – кивнула Саманта. – Не знаю даже, как благодарить…
– Нет! – Красавец, стоявший рядом с девушкой, решительно тряхнул головой. – У вас будет еще один пассажир. – Он повернулся к Саманте, и лицо его озарилось улыбкой. – Забирайся в машину, дорогая. Для тебя эта война закончилась. – Он повернулся к кабине. – Можете захватить ее? Топаз весит совсем немного.
– Скип? – Флетч вопросительно посмотрел на пилота.
– Она действительно весит не больше ребенка. Думаю, мы взлетим.
Саманта стояла неподвижно, глядя в упор на раненого великана.
– Ты ведь решил все заранее, не так ли, Риккардо?
Мужчина кивнул.
– И не спорь со мной, Саманта! – Неожиданно во всем облике его проявилась чудовищная усталость. – Все кончено, и ты ничем больше не можешь помочь нам. Ты ведь знаешь, что сделают с тобой, если поймают.
– Я и не спорю, – девушка печально улыбнулась. – На это у нас просто нет времени. Не мог бы ты хотя бы обнять меня на прощание, Риккардо?
– Саманта! – Лазаро крепко обнял девушку. – Прощай, дорогая! Ты ведь знаешь, я… – Он вдруг покачнулся, разжал объятия и медленно опустился на землю.
Топаз стояла над ним, держа в левой руке шприц с тонкой иглой.
– Прощай, Риккардо, мне будет не хватать тебя.
– Что, черт побери, происходит? – изумленно воскликнул Флетч. – Что ты сделала с ним?
– Всего-навсего ввела снотворное. Он проснется примерно через час. – Топаз смотрела на распростертого перед нею мужчину, глаза ее влажно блестели. – Я знала, что Риккардо попытается отправить меня с вами, и подготовилась заранее. Вы поможете мне втащить его в вертолет?
Скип покачал головой.
– Мы не можем взять его. Он слишком много весит.
– Но я ведь не лечу с вами, – с жаром возразила Саманта. – А Риккардо весит всего сто шестьдесят фунтов. Не так уж это много! – Девушка подошла к кабине. – Послушайте, вы обязательно должны его взять. Это Риккардо Лазаро. Его непременно поймают, если он останется. Это всего лишь вопрос времени. Его надо увезти с острова.
– Сто шестьдесят фунтов, – Скип покачал головой. – Это слишком много.
Холодный пот выступил на лбу Саманты.
– Неужели из этой машины нельзя ничего выгрузить?
– Мы уже избавились от всего, от чего можно было. Мне жаль, но вам придется оставить его.
– Я не могу! – Неужели это конец? Конец и для нее, и для Риккардо?
– Возьми его, – распахнув дверцу, Флетч выпрыгнул из вертолета.
– Флетч, мы не можем… – протестующе начал Скип.
– Я остаюсь. Так что проблем с весом у тебя не будет.
Флетч вышел из-за вертолета, и глаза Саманты удивленно расширились. До этого она была слишком поглощена происходящим и бросила лишь беглый взгляд на лицо сидящего в кабине Бронсона. Теперь же он стоял прямо перед ней. Когда Бронсон прибыл на Сент-Пьер, газеты пестрели фотографиями знаменитого нефтепромышленника. Но сейчас Саманта вдруг поняла, что все эти фотографии и в малейшей степени не отражали истинной сущности стоящего перед ней человека. Флетчер Бронсон был настоящим титаном. Огромного роста, сильный и мускулистый, ни грамма лишнего веса. И в то же время его никак нельзя была назвать худым – он казался вытесанным из огромной каменной глыбы. На вид Бронсону было слегка за сорок – в густых каштановых волосах кое-где просвечивала седина. Широкие скулы, густые рыжеватые брови над холодными зелеными глазами. Пожалуй, никто не смог бы назвать Флетчера красивым. И все же в лице его было что-то завораживающее, приковывающее внимание.
Флетч подхватил Риккардо с удивительной легкостью, словно спящего ребенка, и быстро поднял его в самолет. Захлопнув дверцу, он сделал шаг назад и, взяв Саманту под локоть, потянул ее за собой, подальше от вертолета.
– А теперь убирайтесь отсюда поскорее, – велел он Скипу. – Прилетайте за нами завтра в это же время. Надеюсь, здесь уже можно будет сесть безопасно.
– Но что, если…
– Заводи!
Вздохнув, Скип включил зажигание.
– Завел, уже завел. – Минуту спустя вертолет взмыл в голубое небо.
Флетч проводил его взглядом и повернулся к Саманте:
– Кажется, нам некогда махать им рукой на прощание?
Топаз покачала головой.
– Солдаты могут быть здесь в любую минуту. – Она пошла прочь с поляны в сторону густого леса, быстро кивнув на ходу Бронсону: – Следуйте за мной.
– Именно это я и собирался сделать, – заверил ее Флетч. – Не бродить же одному по горам. Ты знаешь какое-нибудь безопасное место, где мы могли бы спрятаться до завтра?
Взглянув на него через плечо, Саманта улыбнулась:
– Не волнуйтесь. Я знаю такое место. Я позабочусь о вас.
Флетч с изумлением понял, что эта хрупкая и беззащитная с виду девушка действительно считает, что должна позаботиться о нем. Полный абсурд! Флетч уже много лет не нуждался ни в чьей заботе. К тому же он сильно сомневался в том, что Саманта Бартон способна обеспечить их безопасность. Она была тоненькой и прозрачной, как лунный свет. И казалась почти неземным существом. Флетч снова почувствовал раздражение, глядя на ее нелепую одежду.
– У тебя нет даже оружия, – заметил он. – Так что позволь усомниться в том, что ты способна справиться с солдатами. Армия Лазаро, должно быть, совсем обнищала, если его люди разгуливают по лесам безоружными.
– Просто я не люблю оружия, – ответила на это Саманта. – Риккардо знал об этом и никогда не предлагал мне стрелять. Я ведь исполняла в основном обязанности курьера или радиста.
– Надо же, с каким пониманием относился Лазаро к твоим прихотям!
– Риккардо ко всему относился с пониманием, – серьезно ответила Топаз. – К тому же, если патруль настигнет нас, оружие все равно не поможет. Лучше постараться избежать столкновения. Я знаю эти горы, как свои пять пальцев, и не позволю, чтобы вас схватили.
– Спасибо. – Флетч с удивлением заметил, что слова, которые он хотел произнести с иронией, прозвучали абсолютно серьезно.
– Это я должна благодарить вас за то, что вы уступили свое место Риккардо, – с жаром ответила девушка. – Я в большом долгу перед вами.
– Ни в каком ты не в долгу, – угрюмо буркнул Флетч. – Я всегда делаю только то, что хочу. Просто не имело смысла стоять и спорить, пока до нас доберется патруль.
На губах Топаз заиграла едва заметная улыбка.
– Понимаю. Что ж, я все равно благодарна вам за то, что вы проявили такое здравомыслие в минуту опасности. Нам с Риккардо повезло.
Топаз ускорила шаг, и вскоре они ступили под густые кроны тропического леса.
Оглядев пещеру, куда привела его Саманта, Флетч тихонько присвистнул.
– Черт побери! Отличное укрытие.
– Красиво, не правда ли? – Саманта осветила фонариком каменные стены. Высоко над их головами свисали со стен сталактиты причудливой формы и разных цветов, от нежно-кремового до ярко-розового. – Здесь мы в безопасности. Вход надежно замаскирован кустами. Нам повезло, что мы обнаружили это место.
– И давно вы скрываетесь здесь?
– Около двух лет. Когда мы пришли сюда впервые, все было по-другому, – с грустью произнесла Саманта. – К армии Риккардо присоединились около пятисот человек. И нас вела вперед надежда. – Расправив плечи, она словно бы стряхнула с себя грусть и уныние. – Ну что ж, все это осталось в прошлом. Когда четыре месяца назад Риккардо понял, что у него все равно не хватит сил свергнуть хунту, он распустил свою армию, велел людям возвращаться по домам. И нас осталось четверо – Риккардо, я, Пако Раналто и доктор Салазар. Мы организовали несколько налетов на Аббатство. Но все понимали, что это конец. Два дня назад Риккардо отослал Пако и доктора. Но ему нужен был кто-то, чтобы помочь переправить освобожденных узников на Барбадос. Поэтому Риккардо не возражал, когда я сказала, что не оставлю его.
Нет, она ни за что не покинула бы Лазаро, подумал Флетч, испытывая при этом странное чувство, похожее на боль в старой ране.
– Но что с вами было бы, если бы вас схватили?
– Ничего хорошего, – с напускным равнодушием произнесла девушка. – Но мне сохранили бы жизнь. Я не так уж нужна им. Им необходим Лазаро, чтобы казнь его стала назиданием для непокорных. Ваш вертолет был его последним шансом на спасение, но я знала, что Риккардо ни за что не согласится на это по доброй воле.
– И ты позаботилась о том, чтобы у него не оставалось другого выхода? Кстати, где ты взяла снотворное и шприц?
– У доктора Салазара. Доктор помог Риккардо появиться на свет и готов был на все, чтобы сохранить ему жизнь. Он очень любит Риккардо.
– Так же, как и ты?
Саманта снова взглянула на него через плечо, и лицо ее озарилось лучезарной улыбкой.
– Так же, как и я.
И сердце Флетча вдруг сжала такая острая боль, что он едва смог перевести дыхание. Почему его так волнует и так раздражает готовность этой девчонки отдать свою жизнь за Риккардо Лазаро? Она ведь ему никто. Конечно, Топаз красива весьма своеобразной красотой, но ему никогда не нравились женщины такого типа. Его последняя любовница была жгучей пышной брюнеткой, достаточно опытной, чтобы удовлетворить все его прихоти. А эта малышка… да ее страшно было бы заключить в объятия – вдруг сломаешь что-нибудь.
– Сколько тебе лет? – быстро спросил Флетч. Саманта подняла на него удивленный взгляд.
– Двадцать. – Она вдруг нахмурилась. – Вообще-то нет. Уже двадцать один. Просто в последние годы никто из нас как-то не вспоминал о своих днях рождения.
Флетчем снова овладели странные чувства, встревожившие его еще больше, чем беспричинные уколы ревности. Сострадание и нежность. Он испытывал нежность к этой девочке, лишенной жестокой судьбой даже дня рождения, к одинокому ребенку, которому приходится жить в пещере, в мире страха и жестокости… Нет! Он не имеет права испытывать ничего подобного! Это так не похоже на него, так странно! Как, впрочем, и все его чувства к Саманте Бартон. Она вовсе не была одиноким ребенком. Топаз была женщиной Риккардо Лазаро, женщиной солдата, которая сама выбрала свой путь.
– И сколько ты уже с Лазаро? – поинтересовался он.
– Шесть лет.
Боже мой, так ей было всего пятнадцать, когда она впервые оказалась в его постели! Разве могла она в таком возрасте сделать сознательный выбор? И снова жгучая ревность завладела его сердцем. Флетч представил себе Саманту в постели с Лазаро, ее хрупкое тело, прижатое к простыням огромным телом Риккардо, тонкие пальцы, сжимающие его смуглые плечи…
– А сколько лет вам? – поинтересовалась Саманта.
Вздрогнув, Флетч вернулся к действительности.
– Тридцать семь.
– Я думала, вы старше.
Конечно, по сравнению с ее молодым, пышущим здоровьем любовником он должен был показаться ей Мафусаилом.
– Я и впрямь достаточно стар… Саманта рассмеялась.
– Какая я грубая, правда? Нет, вы вовсе не выглядите старым. У вас… у вас словно бы вообще нет возраста. Как у моря, скал или древних статуй…
– Ну спасибо!
Саманта не обратила внимания на иронию, звучавшую в его словах.
– Но я вовсе не поэтому думала, что вы старше. Просто вы столько успели добиться в жизни! Я читала о вас в газетах. Вы действительно мультимиллионер?
– Действительно.
– Готова биться об заклад – у вас совсем нет времени, чтоб тратить свои деньги. – Саманта внимательно разглядывала его с любопытством маленькой девочки, видящей перед собой нечто необычное. – Мне кажется, вы очень добрый человек. И путь к цели значит для вас куда больше награды, которую вы получите.
– Смотря что это за награда, – невольно усмехнулся Флетчер. – Уверяю тебя, я далеко не равнодушен к роскоши. При любых других обстоятельствах эта твоя пещера нравилась бы мне не больше двадцати минут.
– Кличка связного – Топаз, – Скип Бреннен поморщился. – Похоже на дешевый шпионский роман. Так и хочется надеть темные очки, черный плащ и взять в руки атташе-кейс.
– Слишком жарко для черного плаща, – заметил Флетч, прихлопнув на руке москита. – Черт побери, на этом дурацком острове совершенно нечем дышать! Не понимаю, что я вообще тут делаю. Эта чертова хунта все равно конфискует через полгода мой завод, что бы они ни говорили сейчас. Надо было смириться с этим сразу и не терять тут времени понапрасну.
– Ну конечно, – насмешливо произнес Скип. – Думаешь, я поверю в это? Флетчер Бронсон смирился с поражением? Мы оба прекрасно понимаем – ты кинулся бы сюда, если бы хунта пригрозила конфисковать хотя бы один из грузовиков компании, не то, что огромный нефтеперерабатывающий завод.
– Может быть, может быть, – задумчиво произнес Флетч. – Знаешь, уж очень я не люблю экстремистов всех мастей – красных, черных… – Он убил еще одного москита. – И терпеть не могу насекомых!
Скип тихонько присвистнул. Бронсон явно был в дурном настроении, и это не предвещало ничего хорошего. Если Флетч был чем-то недоволен, он умел доводить это до сведения своих противников самым недвусмысленным образом. Когда же он был расстроен или рассержен, одного его взгляда было достаточно, чтобы повергнуть в трепет видных бизнесменов и правительственных чиновников. Ничего удивительного, что сегодня утром, когда Флетч выразил представителям хунты протест по поводу посягательств на его имущество, те предпочли забыть о своих угрозах и заверить его, что в ближайшее время в их планы не входит национализация иностранного капитала. Нефтеперерабатывающий завод на острове Сент-Пьер был одним из самых мелких предприятий компании. Но завод принадлежал ему, Флетчеру Бронсону, который никогда не отдавал без боя то, что считал своим.
– Итак, что же мы будем делать дальше? – спросил Скип. – Полетим обратно на Деймонз-Риф или же в горы, на встречу со связным?
– Я еще не решил. Все это похоже на ловушку. Как эти люди вышли на тебя?
– В баре отеля, – Скип сделал большой глоток виски с содовой. – Ко мне подошла весьма привлекательная девица по имени Мария Круз, которая подозрительно хорошо информирована о состоянии твоих дел на этом острове. Несмотря на победу хунты, Риккардо Лазаро, похоже, по-прежнему имеет в городе разветвленную агентурную сеть.
– Есть шанс, что Лазаро устроит в ближайшее время очередной переворот?
Скип с сожалением покачал головой:
– Хунта слишком сильна сейчас. Люди Лазаро разбросаны по горам. Им не до переворота: главное – уцелеть. Ходят слухи, что и сам Лазаро ранен. Удивительно, как еще удалось раздобыть оружие и набрать людей для нападения на Аббатство.
– Аббатство?
– Раньше там был монастырь. А последние шесть лет в Аббатстве содержат политических заключенных. Тех, которых особенно тщательно скрывают от международных наблюдателей.
– Пытки?
Скип угрюмо кивнул.
– Ты ведь уже убедился на собственном опыте, что нынешнее правительство острова предпочитает нетривиальные методы.
Флетч перевел, наконец, взгляд на лицо сидящего перед ним Скипа.
– Итак, эти люди хотят, чтобы мы вывезли с острова освобожденных из Аббатства узников, которых могут в любой момент обнаружить солдаты хунты?
Скип снова кивнул.
– У Лазаро есть сторонники на Барбадосе, и нас просят переправить этих людей туда.
– Сколько их?
– Девять человек.
– Сможет вертолет поднять столько пассажиров?
– Если снять с борта все, кроме самого необходимого. Лететь ведь недалеко. Флетч тихо выругался.
– Черт побери, почему мы должны заниматься этим? Я вообще не хочу вмешиваться в их грязные политические игры. В этих мелких карибских республиках все равно ничего невозможно понять. Чаще всего одна сторона оказывается ничем не лучше другой.
– Так и не вмешивайся. Я ведь только передал сообщение, которое ни к чему тебя не обязывает. – Скип выдержал паузу, затем продолжил: – Тебе необходимо знать еще одну вещь. Среди освобожденных из тюрьмы – трое детей.
– Детей? Но как они могли оказаться там?
– Иногда легче заставить заключенного говорить, если пытки применяются не к нему, а к членам его семьи.
В глазах Флетча мелькнула ярость, лицо окаменело. Несколько секунд он молчал, глядя прямо перед собой застывшим взглядом, затем тихо произнес:
– Не нравится мне все это. Совсем не нравится. – Флетч сжал железные перильца балкона с такой силой, что у него побелели костяшки пальцев. – И когда же мы должны забрать их?
– Сегодня в десять. Мария Круз сообщила мне координаты. – Скип пожал плечами. – Должно быть, положение их совсем отчаянное, раз они пошли на такой риск. Мы ведь могли передать эту информацию людям хунты в обмен на кое-какие привилегии для предприятий компании.
Флетч быстро взглянул на часы.
– Через три часа. Не так уж много времени. Скип выпрямился в кресле.
– Так ты согласен? Флетч невесело улыбнулся.
– Да. Ненавижу негодяев, которые используют детей в своих грязных играх. С удовольствием вывезу этих ребят прямо у них из-под носа. Когда конфискуют завод, буду утешать себя тем, что тоже изрядно им насолил. Сколько тебе надо времени, чтобы подготовить вертолет?
– Вертолет готов к вылету, – отрапортовал Скип. – Я снял с него все, что можно было снять, не вызвав подозрение технического персонала аэропорта. Остальное выкинем прямо в воздухе, когда полетим над горами.
– А не много ли ты на себя берешь, Скип? Мне неприятно думать, что решения мои настолько предсказуемы.
Вот уже двенадцать лет Скип был личным пилотом Флетча и выполнял для него самые разнообразные поручения.
Скипу нравилось почти все, что делал Флетчер Бронсон, он очень уважал своего хозяина. Флетч был честен, щедр, справедлив и иногда – очень редко и далеко не перед всеми – обнаруживал весьма оригинальное чувство юмора. Бронсон был не из тех, кто легко заводит друзей, но, если это происходило, он был очень хорошим другом.
Однако когда Скип видел Флетчера таким, как сегодня, ему становилось не по себе.
Сейчас Бронсон смотрел на своего пилота, ожидая объяснений.
– Ты любишь детей, – просто сказал Скип. – И я подумал, что ты чертовски разозлишься, когда узнаешь, что вытворяют эти негодяи, засевшие во дворце. Разозлишься настолько, что захочешь помешать им. И что плохого в том, что я подготовил все заранее?
На губах Флетча заиграла улыбка.
– Действительно, почему бы и нет. Извини, Скип. Просто напряжение последних дней сказывается на нервах… Сплю и вижу, когда покину, наконец, этот проклятый остров и вернусь к цивилизации. А сейчас нам, пожалуй, пора заняться делом.
– С этим никаких проблем. – Скип поднялся с кресла и поставил бокал на стеклянный столик. – Через пятнадцать минут у входа в отель будет стоять такси, которое отвезет нас в аэропорт. Только спущусь сначала в бар, скажу нашей очаровательной Марии Круз, что мы готовы помочь. Ей надо сообщить Топаз твой ответ.
– Все должно быть готово к нашему появлению, чтобы мы могли забрать людей и лететь без проволочек. Пусть так и передаст ему.
– Хорошо, – Скип поглубже надвинул на глаза бейсболку и направился к двери. – Только не ему, а ей. Топаз – женщина.
Где же вертолет? Почему они медлят?
Саманта беспокойно вглядывалась в ночное небо. Ярко светила луна. Это было им на руку, когда они добирались до поляны в горах, куда должен был приземлиться вертолет. В то же время при лунном свете их было слишком хорошо видно. Риккардо не сомневался, что патруль заметил идущих через перевал людей.
Наконец она услышала тихий рокот мотора. Саманта вздохнула с облегчением. Даже после того, как Мария Круз сообщила по рации, что Бронсон согласился помочь, Саманта не была до конца уверена в том, что он не передумает. Вообще просить о помощи Флетчера Бронсона было настоящей авантюрой. Какое дело до их бед американскому нефтяному магнату, озабоченному только тем, как сохранить свою собственность на острове? Но у них просто не было другого выхода. Бронсон оставался единственной надеждой на спасение.
– Летят? – спросил Риккардо за ее спиной. От неожиданности Саманта вздрогнула.
– Да, кажется, это они.
Осталось подождать совсем немного. Скоро Люси все остальные будут на борту вертолета. Господи, как она устала жить в постоянном страхе!
Риккардо ласково похлопал девушку по плечу.
– Сажай всех в вертолет, как только он приземлится. А мы с ребятами вернемся и попытаемся остановить патруль.
– Нет, я должна пойти… – Но Риккардо уже скрылся в чаще леса, не слушая ее возражений. Не стоило даже пытаться переубедить этого упрямца! Риккардо и сам прекрасно знал, что раненой ноге нужен покой. Хоть рана и была не опасной, по дороге у него снова началось кровотечение.
– Саманта?
Люси стояла рядом и смотрела на нее испуганными глазами. Страх в глазах девчонки поселился с тех самых пор, как ее освободили из Аббатства.
– Они уже здесь, Люси, – сказала Саманта.
Девочка закусила губу, задумчиво глядя в небо.
Вертолет медленно снижался над темной поляной. Шум двигателей казался оглушительным в ночной тишине. Неужели патруль тоже слышит его?
Люси обхватила своей узкой ладошкой руку Саманты и тихонько сжала ее. Саманта не могла бы сказать наверняка, чего хочет девочка: найти спасение от своих страхов или, напротив, поддержать ее. Люси хорошо знала, что такое страх, и наверняка почувствовала, что Саманте не по себе.
Наконец вертолет приземлился.
Настало время действовать.
Первое, на что обратил внимание Флетч, когда впервые увидел Саманту, были ее волосы. Густые каштановые волосы, переливавшиеся в лунном свете, небрежно заколотые на затылке черепаховым гребнем. Затем, когда девушка поднялась в кабину и встала рядом с креслом Скипа, Флетч увидел ее глаза и сразу понял, кто перед ним. Глаза цвета топазов, но не тех бледных, золотистых камней, что привозят из Бразилии, а других, темных, похожих больше на янтарь, которые добывают в подземных глубинах холодной Сибири. Глаза словно освещали худенькое личико девушки, излучая силу и жажду жизни. На Топаз были поношенная рубашка цвета хаки, брюки, которые явно были велики ей на пару размеров, и солдатские сапоги. Флетч вдруг почувствовал какую-то странную злость. Его задело почему-то, что такой милой стройной девушке приходится носить некрасивую, нелепую одежду.
Топаз улыбнулась, и салон вертолета словно бы озарился теплым золотистым сиянием.
– Спасибо, что прилетели, – тихо сказала она. – Я – Топаз. – Она устало покачала головой. – Нет, не стоит… Все время забываю, что все уже кончено и нет больше необходимости скрывать свое настоящее имя. Я – Саманта Бартон.
– Скип Бреннен. А это – Флетчер Бронсон. Она кивнула, едва удостоив Флетчера взглядом.
– У нас все готово, – Саманта махнула группке стоящих неподалеку людей, и те медленно направились к вертолету. – За нами следует по пятам патруль. Так что надо торопиться.
Саманта подошла к заднему люку и открыла его. Флетч полным сострадания взглядом смотрел на мужчин, женщин и детей, подходивших к вертолету. Они выглядели измученными и изможденными.
Сначала в вертолет залезли взрослые, затем им передали снизу детей. На земле осталась только девочка лет двенадцати-тринадцати, которая крепко прижалась к Саманте Бартон.
– Ты должна сесть в вертолет, Люси, – тихо произнесла Топаз. – У нас совсем нет времени. Девочка покачала головой.
– Все будет хорошо. Эти люди позаботятся о тебе. Ты будешь ходить в школу…
Но Люси ничего не хотела слушать.
Неожиданно рядом с Самантой выросла фигура мужчины. Хмуро посмотрев на девочку, он быстро сказал:
– Ради всего святого, Топаз, сажай ее скорее в вертолет. Патруль будет здесь через десять минут.
В этот момент Флетч словно очнулся от оцепенения, овладевшего им, когда он впервые взглянул в глаза Саманты. Вообще это было совсем не в его характере – молча наблюдать за происходящим, не принимая никакого участия в событиях.
– Пора лететь! – властно объявил он. – У меня что-то нет больше желания оставаться на этом цветущем острове, особенно в роли гостя вашего нового правительства.
Саманта посмотрела на него глазами, полными отчаяния.
– Я стараюсь. Но Люси… – Саманта вдруг упала на колени, обняла девочку и заглянула ей в лицо. – Послушай, Люси, с тобой все будет в порядке. То, что случилось, ужасно, но это уже кончилось. Боль уйдет, если ты очень сильно захочешь прогнать ее. Если будешь сильной, страдания сделают тебя еще сильнее, еще красивее. Я много раз говорила тебе это, и это правда, Люси. Я больше не нужна тебе, милая. Теперь ты справишься сама. – Топаз улыбнулась. – Я не могу уйти, пока не отправлю тебя. Ты ведь не хочешь, чтобы меня поймали, правда?
Люси покачала головой, затем она крепко обняла Саманту на прощание и через секунду уже карабкалась в вертолет.
– Так-то лучше, – с облегчением вздохнула Топаз.
– Можем лететь? – спросил Скип.
– Да, – кивнула Саманта. – Не знаю даже, как благодарить…
– Нет! – Красавец, стоявший рядом с девушкой, решительно тряхнул головой. – У вас будет еще один пассажир. – Он повернулся к Саманте, и лицо его озарилось улыбкой. – Забирайся в машину, дорогая. Для тебя эта война закончилась. – Он повернулся к кабине. – Можете захватить ее? Топаз весит совсем немного.
– Скип? – Флетч вопросительно посмотрел на пилота.
– Она действительно весит не больше ребенка. Думаю, мы взлетим.
Саманта стояла неподвижно, глядя в упор на раненого великана.
– Ты ведь решил все заранее, не так ли, Риккардо?
Мужчина кивнул.
– И не спорь со мной, Саманта! – Неожиданно во всем облике его проявилась чудовищная усталость. – Все кончено, и ты ничем больше не можешь помочь нам. Ты ведь знаешь, что сделают с тобой, если поймают.
– Я и не спорю, – девушка печально улыбнулась. – На это у нас просто нет времени. Не мог бы ты хотя бы обнять меня на прощание, Риккардо?
– Саманта! – Лазаро крепко обнял девушку. – Прощай, дорогая! Ты ведь знаешь, я… – Он вдруг покачнулся, разжал объятия и медленно опустился на землю.
Топаз стояла над ним, держа в левой руке шприц с тонкой иглой.
– Прощай, Риккардо, мне будет не хватать тебя.
– Что, черт побери, происходит? – изумленно воскликнул Флетч. – Что ты сделала с ним?
– Всего-навсего ввела снотворное. Он проснется примерно через час. – Топаз смотрела на распростертого перед нею мужчину, глаза ее влажно блестели. – Я знала, что Риккардо попытается отправить меня с вами, и подготовилась заранее. Вы поможете мне втащить его в вертолет?
Скип покачал головой.
– Мы не можем взять его. Он слишком много весит.
– Но я ведь не лечу с вами, – с жаром возразила Саманта. – А Риккардо весит всего сто шестьдесят фунтов. Не так уж это много! – Девушка подошла к кабине. – Послушайте, вы обязательно должны его взять. Это Риккардо Лазаро. Его непременно поймают, если он останется. Это всего лишь вопрос времени. Его надо увезти с острова.
– Сто шестьдесят фунтов, – Скип покачал головой. – Это слишком много.
Холодный пот выступил на лбу Саманты.
– Неужели из этой машины нельзя ничего выгрузить?
– Мы уже избавились от всего, от чего можно было. Мне жаль, но вам придется оставить его.
– Я не могу! – Неужели это конец? Конец и для нее, и для Риккардо?
– Возьми его, – распахнув дверцу, Флетч выпрыгнул из вертолета.
– Флетч, мы не можем… – протестующе начал Скип.
– Я остаюсь. Так что проблем с весом у тебя не будет.
Флетч вышел из-за вертолета, и глаза Саманты удивленно расширились. До этого она была слишком поглощена происходящим и бросила лишь беглый взгляд на лицо сидящего в кабине Бронсона. Теперь же он стоял прямо перед ней. Когда Бронсон прибыл на Сент-Пьер, газеты пестрели фотографиями знаменитого нефтепромышленника. Но сейчас Саманта вдруг поняла, что все эти фотографии и в малейшей степени не отражали истинной сущности стоящего перед ней человека. Флетчер Бронсон был настоящим титаном. Огромного роста, сильный и мускулистый, ни грамма лишнего веса. И в то же время его никак нельзя была назвать худым – он казался вытесанным из огромной каменной глыбы. На вид Бронсону было слегка за сорок – в густых каштановых волосах кое-где просвечивала седина. Широкие скулы, густые рыжеватые брови над холодными зелеными глазами. Пожалуй, никто не смог бы назвать Флетчера красивым. И все же в лице его было что-то завораживающее, приковывающее внимание.
Флетч подхватил Риккардо с удивительной легкостью, словно спящего ребенка, и быстро поднял его в самолет. Захлопнув дверцу, он сделал шаг назад и, взяв Саманту под локоть, потянул ее за собой, подальше от вертолета.
– А теперь убирайтесь отсюда поскорее, – велел он Скипу. – Прилетайте за нами завтра в это же время. Надеюсь, здесь уже можно будет сесть безопасно.
– Но что, если…
– Заводи!
Вздохнув, Скип включил зажигание.
– Завел, уже завел. – Минуту спустя вертолет взмыл в голубое небо.
Флетч проводил его взглядом и повернулся к Саманте:
– Кажется, нам некогда махать им рукой на прощание?
Топаз покачала головой.
– Солдаты могут быть здесь в любую минуту. – Она пошла прочь с поляны в сторону густого леса, быстро кивнув на ходу Бронсону: – Следуйте за мной.
– Именно это я и собирался сделать, – заверил ее Флетч. – Не бродить же одному по горам. Ты знаешь какое-нибудь безопасное место, где мы могли бы спрятаться до завтра?
Взглянув на него через плечо, Саманта улыбнулась:
– Не волнуйтесь. Я знаю такое место. Я позабочусь о вас.
Флетч с изумлением понял, что эта хрупкая и беззащитная с виду девушка действительно считает, что должна позаботиться о нем. Полный абсурд! Флетч уже много лет не нуждался ни в чьей заботе. К тому же он сильно сомневался в том, что Саманта Бартон способна обеспечить их безопасность. Она была тоненькой и прозрачной, как лунный свет. И казалась почти неземным существом. Флетч снова почувствовал раздражение, глядя на ее нелепую одежду.
– У тебя нет даже оружия, – заметил он. – Так что позволь усомниться в том, что ты способна справиться с солдатами. Армия Лазаро, должно быть, совсем обнищала, если его люди разгуливают по лесам безоружными.
– Просто я не люблю оружия, – ответила на это Саманта. – Риккардо знал об этом и никогда не предлагал мне стрелять. Я ведь исполняла в основном обязанности курьера или радиста.
– Надо же, с каким пониманием относился Лазаро к твоим прихотям!
– Риккардо ко всему относился с пониманием, – серьезно ответила Топаз. – К тому же, если патруль настигнет нас, оружие все равно не поможет. Лучше постараться избежать столкновения. Я знаю эти горы, как свои пять пальцев, и не позволю, чтобы вас схватили.
– Спасибо. – Флетч с удивлением заметил, что слова, которые он хотел произнести с иронией, прозвучали абсолютно серьезно.
– Это я должна благодарить вас за то, что вы уступили свое место Риккардо, – с жаром ответила девушка. – Я в большом долгу перед вами.
– Ни в каком ты не в долгу, – угрюмо буркнул Флетч. – Я всегда делаю только то, что хочу. Просто не имело смысла стоять и спорить, пока до нас доберется патруль.
На губах Топаз заиграла едва заметная улыбка.
– Понимаю. Что ж, я все равно благодарна вам за то, что вы проявили такое здравомыслие в минуту опасности. Нам с Риккардо повезло.
Топаз ускорила шаг, и вскоре они ступили под густые кроны тропического леса.
Оглядев пещеру, куда привела его Саманта, Флетч тихонько присвистнул.
– Черт побери! Отличное укрытие.
– Красиво, не правда ли? – Саманта осветила фонариком каменные стены. Высоко над их головами свисали со стен сталактиты причудливой формы и разных цветов, от нежно-кремового до ярко-розового. – Здесь мы в безопасности. Вход надежно замаскирован кустами. Нам повезло, что мы обнаружили это место.
– И давно вы скрываетесь здесь?
– Около двух лет. Когда мы пришли сюда впервые, все было по-другому, – с грустью произнесла Саманта. – К армии Риккардо присоединились около пятисот человек. И нас вела вперед надежда. – Расправив плечи, она словно бы стряхнула с себя грусть и уныние. – Ну что ж, все это осталось в прошлом. Когда четыре месяца назад Риккардо понял, что у него все равно не хватит сил свергнуть хунту, он распустил свою армию, велел людям возвращаться по домам. И нас осталось четверо – Риккардо, я, Пако Раналто и доктор Салазар. Мы организовали несколько налетов на Аббатство. Но все понимали, что это конец. Два дня назад Риккардо отослал Пако и доктора. Но ему нужен был кто-то, чтобы помочь переправить освобожденных узников на Барбадос. Поэтому Риккардо не возражал, когда я сказала, что не оставлю его.
Нет, она ни за что не покинула бы Лазаро, подумал Флетч, испытывая при этом странное чувство, похожее на боль в старой ране.
– Но что с вами было бы, если бы вас схватили?
– Ничего хорошего, – с напускным равнодушием произнесла девушка. – Но мне сохранили бы жизнь. Я не так уж нужна им. Им необходим Лазаро, чтобы казнь его стала назиданием для непокорных. Ваш вертолет был его последним шансом на спасение, но я знала, что Риккардо ни за что не согласится на это по доброй воле.
– И ты позаботилась о том, чтобы у него не оставалось другого выхода? Кстати, где ты взяла снотворное и шприц?
– У доктора Салазара. Доктор помог Риккардо появиться на свет и готов был на все, чтобы сохранить ему жизнь. Он очень любит Риккардо.
– Так же, как и ты?
Саманта снова взглянула на него через плечо, и лицо ее озарилось лучезарной улыбкой.
– Так же, как и я.
И сердце Флетча вдруг сжала такая острая боль, что он едва смог перевести дыхание. Почему его так волнует и так раздражает готовность этой девчонки отдать свою жизнь за Риккардо Лазаро? Она ведь ему никто. Конечно, Топаз красива весьма своеобразной красотой, но ему никогда не нравились женщины такого типа. Его последняя любовница была жгучей пышной брюнеткой, достаточно опытной, чтобы удовлетворить все его прихоти. А эта малышка… да ее страшно было бы заключить в объятия – вдруг сломаешь что-нибудь.
– Сколько тебе лет? – быстро спросил Флетч. Саманта подняла на него удивленный взгляд.
– Двадцать. – Она вдруг нахмурилась. – Вообще-то нет. Уже двадцать один. Просто в последние годы никто из нас как-то не вспоминал о своих днях рождения.
Флетчем снова овладели странные чувства, встревожившие его еще больше, чем беспричинные уколы ревности. Сострадание и нежность. Он испытывал нежность к этой девочке, лишенной жестокой судьбой даже дня рождения, к одинокому ребенку, которому приходится жить в пещере, в мире страха и жестокости… Нет! Он не имеет права испытывать ничего подобного! Это так не похоже на него, так странно! Как, впрочем, и все его чувства к Саманте Бартон. Она вовсе не была одиноким ребенком. Топаз была женщиной Риккардо Лазаро, женщиной солдата, которая сама выбрала свой путь.
– И сколько ты уже с Лазаро? – поинтересовался он.
– Шесть лет.
Боже мой, так ей было всего пятнадцать, когда она впервые оказалась в его постели! Разве могла она в таком возрасте сделать сознательный выбор? И снова жгучая ревность завладела его сердцем. Флетч представил себе Саманту в постели с Лазаро, ее хрупкое тело, прижатое к простыням огромным телом Риккардо, тонкие пальцы, сжимающие его смуглые плечи…
– А сколько лет вам? – поинтересовалась Саманта.
Вздрогнув, Флетч вернулся к действительности.
– Тридцать семь.
– Я думала, вы старше.
Конечно, по сравнению с ее молодым, пышущим здоровьем любовником он должен был показаться ей Мафусаилом.
– Я и впрямь достаточно стар… Саманта рассмеялась.
– Какая я грубая, правда? Нет, вы вовсе не выглядите старым. У вас… у вас словно бы вообще нет возраста. Как у моря, скал или древних статуй…
– Ну спасибо!
Саманта не обратила внимания на иронию, звучавшую в его словах.
– Но я вовсе не поэтому думала, что вы старше. Просто вы столько успели добиться в жизни! Я читала о вас в газетах. Вы действительно мультимиллионер?
– Действительно.
– Готова биться об заклад – у вас совсем нет времени, чтоб тратить свои деньги. – Саманта внимательно разглядывала его с любопытством маленькой девочки, видящей перед собой нечто необычное. – Мне кажется, вы очень добрый человек. И путь к цели значит для вас куда больше награды, которую вы получите.
– Смотря что это за награда, – невольно усмехнулся Флетчер. – Уверяю тебя, я далеко не равнодушен к роскоши. При любых других обстоятельствах эта твоя пещера нравилась бы мне не больше двадцати минут.