Внезапно он отпустил сосок и осипшим голосом проговорил:
   — Подними бедра, впусти меня.
   Блейз с готовностью повиновалась. Сила охватившего ее желания была настолько велика, что она была готова исполнить любой его каприз. Дрожа от страсти, она приподняла бедра, а Джулиан помог ей, поддерживая ягодицы. Когда плоть Джулиана встала вертикально, Блейз медленно опустилась на нее.
   — Осторожно… вот так… не спеши… глубже… хорошо, любовь моя.
   Блейз учащенно задышала, почувствовав, как его твердая плоть медленно входит в нее, потом замерла, боясь пошевелиться, наслаждаясь необыкновенным ощущением.
   — Посмотри на меня. — Когда она повиновалась, он убрал с ее лица волосы и спросил: — Тебе не больно?
   — Нет… не очень, — пробормотала она, чуть дыша.
   — Расскажи, что ты чувствуешь?
   Она молчала, в нерешительности подыскивая слова, которые смогли бы точно передать ее ощущения.
   — Меня всю заполнило жаром, кажется, одно неверное движение — и я взорвусь.
   — Нет, любовь моя, ты взорвешься от верного движения, — полушутливо произнес Джулиан.
   Придерживая Блейз за бедра, он начал двигаться в ней, показывая, что подразумевает под верными движениями. Блейз стонала от полноты ощущений. Она чувствовала внутри себя его плоть, твердую и горячую, почти как настоящий огонь. Она извивалась на ней, но он только крепче сжимал ее бедра, безжалостно входя в нее все глубже, до конца.
   Блейз была не в состоянии сохранять неподвижность. Страсть сотрясала ее. Забыв обо всем, она плотнее прижималась к нему раздвинутыми бедрами, стараясь слиться с ним в одно целое, лихорадочно хватая его за плечи. Из груди Блейз вырвалось рыдание.
   — Ну же, любовь моя, еще один шаг!
   Тело ее словно подчинилось его приказу. Оно дрожало и сотрясалось, волны экстаза прокатывались по нему. Наконец Блейз обмякла и упала ему на грудь, тяжело дыша.
   Ей потребовалось время, чтобы прийти в себя. Она лежала, уткнувшись лицом в теплое плечо Джулиана, а он, лежа под ней, не спеша поглаживал ее по спине, оставаясь в ней таким же огромным и пульсирующим.
   Поначалу это озадачило ее, но она тут же вспомнила его обещание и поняла, что он еще не разделил с ней восхитительного удовольствия, которое доставил ей. Возбуждение с новой силой разгорелось в ней. Она была счастлива, что он еще не закончил любить ее.
   — Тебе не было больно? — тихо спросил Джулиан.
   — Нет. — Голос Блейэ прозвучал хрипло. Она чувствовала нежное прикосновение его губ к своему виску и знала, что он все еще хочет ее.
   — Ты выдержишь?
   Она приподнялась над ним.
   — Да… прошу тебя… еще… пожалуйста.
   Джулиан улыбнулся ее нетерпению, потом приподнялся, целуя ее в шею и грудь. Уже через несколько мгновений его ритмичные медленные движения и возбуждающие губы вновь довели ее до экстаза. Он прижал ее к своей груди, словно голодный, не давая ей пошевелиться. Блейз стонала от блаженства, потом стоны перешли в рыдания, а он врывался в нее все глубже и глубже. А потом страсть захлестнула ее, и Блейз испытала такое потрясение, что у нее хватило сил только плотнее прижаться к Джулиану.
   Он ощутил ее радость и ответил на нее последним мощным рывком, после которого его тело содрогнулось, и обмякшая Блейз, без сил лежавшая у него на груди, почувствовала, как он излил в нее свое горячее семя. Джулиан еще крепче обнял ее и прижал к себе. Когда он закончил, оба долго лежали, не двигаясь, обессиленные и мокрые от пота.
   Блейз устало вздохнула и удовлетворенно закрыла глаза. На этот раз Джулиан был очень нежен. Они действительно любили друг друга, а не просто совокуплялись. То, что она пережила сейчас, превосходило все ее мечты. Чувственность и страстность, проявленные Джулианом, доказали, что он совсем не похож на холодных англичан, одного из которых она так боялась получить в мужья. Нет, он вовсе не холоден. И вполне вероятно, что она все же не ошиблась, согласившись на этот брак.
   Это была ее последняя ясная мысль, перед тем как она заснула.
   Джулиан спокойно лежал, вновь и вновь испытывая наслаждение и не обращая внимания на боль в ноге. Его переполняла радость от близости ее обнаженного тела. Мысли его закрутились. Он не хотел брать в жены эту вольнолюбивую искательницу приключений, но близость с нею более чем удовлетворила его острое физическое желание. В этот раз он испытал ни с чем не сравнимое удовольствие. Он даже не мечтал о подобном. Тело Блейз проснулось в его руках, а его душа ожила благодаря ей. Душа, которая умерла со смертью Каролины… Но он не позволит себе думать ни о прошлом, ни о будущем. Завтра уже совсем близко, завтра он встретится с призраками. Завтра он вернется в Линден-Парк с новой, но пока еще нежеланной молодой женой.
   Осторожно, чтобы не разбудить Блейз, он сел и погасил лампу. Потом опять улегся, накрыл обоих одеялом, обнял свою цыганку и прижался лицом к ее волосам медленно вдыхая их благоухание, Джулиан погрузился в сон.

Глава 13

   …Порывистый ветер хлестал дождем по лицу, а он продолжал мчаться в сгущающихся сумерках. Голов у него шла кругом от выходки Каролины, от ее вызывающего признания в неверности, от измены с его лучшим другом. Но когда ярость немного стихла и ясность мысли вернулась к нему, он понял, что должен отправиться на поиски безрассудной жены. Каролина была неважной наездницей и плохо держалась в седле и все же она галопом, ничего не видя перед собой, помчалась прочь от дома, не замечая ни надвигающейся бури, ни приближающейся темноты.
   Вдали показались развалины древних строений. Это было любимое убежище Каролины в поместье. Он не сомневался, что она направилась именно сюда, но сквозь деревья и дождь трудно было что-либо разобрать.
   А потом он увидел что-то темное у подножия стены. Страх охватил его при виде стройной фигурки, неподвижно и безмолвно лежащей на мокрой земле.
   Тяжелые удары сердца гулко отзывались в ушах. Он спешился и опустился на колени рядом с ней. Трясущимися руками Джулиан коснулся ее мокрого от дождя лица, бледных губ, тонкой шеи, постарался нащупать пульс, ища хоть какие-нибудь признаки жизни.
   — Господи, прошу тебя…
   Его беззвучная молитва осталась без ответа. Под светлыми волосами он разглядел пролом в черепе и темную струйку крови, смешивающуюся с потоками дождя.
   — Боже правый, она мертва…
   Кошмар был настолько явным, что Джулиан проснулся в холодном поту с бешено бьющимся сердцем. Он сел на тюфяке, тяжело дыша и дрожа всем телом.
   Когда он вспомнил, где он, дрожь начала постепенно стихать. Рядом с собой он разглядел стройную женскую фигурку. «Это моя жена, — вспомнил он, — моя новая жена, Блейз, а не Каролина. И волосы у нее черные, а не светлые».
   Блейз спала крепко и не проснулась, когда Джулиан протянул руку и дотронулся до нее, чтобы убедиться, что это не видение. Пульс у нее был ровный и спокойный. Джулиан снова лег, глядя в темноту и отгоняя ожившие воспоминания.
   Когда утром Блейз проснулась, Джулиана в палатке уже не было. Просыпалась она с трудом, медленно, ей очень не хотелось расставаться с радужным сном, который ей снился, и признаваться себе, что тело у нее непривычно болит. Но Блейз решила, что, возможно, подобная боль естественна для новобрачной. Она поднесла ладонь ко рту и прикоснулась к распухшим от поцелуев губам. Новобрачная. Виконт Линден, Джулиан, ее супруг…
   Блейз уткнулась лицом в одеяло и вдохнула запах Джулиана, который еще оставался после невероятно бурной ночи, и вспомнила все, что с ней проделывал муж. Теплая волна охватила ее тело. Если это и есть семейная жизнь, то она не прочь быть замужем. Ей предстоит провести долгие годы рядом с человеком, которого она совершенно не знает. Но тем не менее ни грусть по поводу расставания с друзьями-цыганами, ни отъезд в родовое имение мужа не омрачали ее хорошего расположения духа.
   Блейз радостно откинула одеяло и села. До нее донесся запах костров, и она поняла, что табор уже проснулся. Она быстренько ополоснула лицо прохладной водой из тазика, который оставили в палатке накануне, оделась и поспешила в сторону леса.
   Вернувшись, она начала высматривать Джулиана и увидела, как он медленно направляется в ее сторону, опираясь на трость. Чтобы облегчить его задачу, она устремилась ему навстречу. Чем ближе она подходила к нему, тем учащеннее билось ее сердце. По сравнению с прошлым вечером он был одет более официально: в белой сорочке с высоким воротом, в темно-синем сюртуке, серых панталонах и жилете в тон, в начищенных до блеска черных сапогах и в бобровой шляпе с высокой тульей. В этой одежде он имел вид богатого джентльмена. От его красоты у Блейз перехватило дыхание. Золотые кудри отражали утреннее солнце, а сюртук усиливал синеву его глаз.
   — Хорошо, что ты уже встала, — заметил Джулиан. — Я только что вернулся от Килгора. Я распорядился, чтобы сюда прислали экипаж и наш багаж. Мы выезжаем сразу после завтрака, будь готова.
   Блейз расстроено посмотрела на него. Быть может, она хочет от него слишком много, ожидая, что он обрушит на нее поток ласковых слов, но он даже не поздоровался, не пожелал ей доброго утра. В его замкнутом, мрачном лице не было и намека на нежность. Джулиан угрюмо сдвинул брови и бегло посмотрел на ее бедное, плохо сшитое коричневое платье.
   — И вот еще что. Непременно избавься от этой ужасной одежды до нашего отъезда.
   Блейз непроизвольно вскинула подбородок, услышав его приказание.
   — Когда ты считал меня цыганкой, тебе этот наряд нравился.
   — Прошу прощения, но меня он никогда не устраивал, тем более что ты никогда не была цыганкой. Как только мы приедем в Линден-Парк, распорядись, чтобы тебе прислали модистку — ты всегда должна быть изысканно одета. Не забывай, теперь ты виконтесса Линден, надо соответствовать положению.
   Он резко развернулся и, не оборачиваясь, пошел прочь. Блейз с недоумением и обидой смотрела ему вслед. Она не понимала, чем вызвала его гнев. Этот человек, с трудом сдерживающий раздражение, мало чем напоминал нежного и внимательного любовника, которого она узнала прошедшей ночью. Сейчас с ней разговаривал тот же холодный незнакомец, который так жестоко обошелся с ней накануне вечером. Это ужаснуло ее. Даже сэр Эдмунд никогда не был столь беспощаден.
   «Но, — подумала Блейз, успокаиваясь, — я теперь замужняя женщина, и мне придется научиться справляться с внезапными переменами в его настроении». С нарастающим беспокойством она направилась на поиски Панны, надеясь прихватить у той что-нибудь на завтрак.
   Вскоре подъехала карета Джулиана, а за ней — еще одна, с горничной Блейз и камердинером Джулиана. Горничная Гарвей не удивилась и не высказала никакого неодобрения, застав хозяйку в цыганском таборе.
   — Его сиятельство сказал, что вы решили провести брачную ночь здесь, среди друзей, — безмятежно проговорила горничная. — Я подумала, что с его стороны было очень любезно согласиться на это. Так романтично.
   — Да, наверное, — отозвалась Блейз, возмущаясь в душе, что он так правдоподобно объяснил случившееся, и радуясь, что он сумел скрыть от общества ее побег.
   Блейз нашла в своем багаже подходящую одежду и вернулась в палатку, чтобы переодеться. Она надела дорожный костюм зеленого цвета из материала в рубчик, накинула светлую шерстяную шаль, натянула мягкие лайковые перчатки, а в довершение водрузила на голову светло-кремовую шляпку и завязала под подбородком зеленые ленты.
   Похоже, Джулиану понравилась ее экипировка, потому что, когда он увидел ее, он окинул беглым взглядом наряд, одобрительно кивнул и кратко спросил:
   — Ты готова?
   — Да… Только можно я сначала попрощаюсь с друзьями?
   Он не стал ей мешать, но стоял в стороне, не скрывая нетерпения.
   Правда, лорд Линден все же снизошел и поблагодарил Миклоша за гостеприимство.
   — Мне бы хотелось отплатить вам за вашу доброту. Вам и вашему табору всегда будут рады в моем поместье, и если окажетесь поблизости от Линден-Парка — добро пожаловать. Это к югу от Хантингдона.
   — Спасибо, милорд. Я знаю эти места, — ответил Миклош. — Мы очень рады вашему приглашению и с удовольствием воспользуемся им через несколько недель, когда двинемся на север. А сейчас мы направляемся на ярмарку.
   Блейз почувствовала себя одинокой и покинутой, зная, что теперь не скоро увидит друзей снова. Пожимая на прощание руку Миклошу, она с мольбой спросила:
   — Вы приедете как можно скорее, да?
   — Да, миледи, обещаю. Но вам нужно время, чтобы привыкнуть к новой жизни, а цыганский табор у дверей вряд ли поможет вам занять соответствующее положение в обществе.
   — Ты знаешь, меня это мало волнует.
   — Конечно, но вы теперь знатная дама и должны помнить об этом.
   Панна попрощалась с ней коротко:
   — Да благословит тебя судьба, Раунийог.
   — И вас, матушка. — Со слезами на глазах Блейз в последний раз обняла старуху и, не оборачиваясь, пошла к экипажу.
   Джулиан помог ей подняться в карету и сам последовал за ней. Слуги ехали следом в экипаже, одолженном у барона Килгора.
   Как только карета тронулась, Блейз ухватилась рукой за кожаную петлю и стала наблюдать, как постепенно скрывается из вида табор. Она не сразу решилась посмотреть на мужа, сидящего рядом. Он устроился в углу и осторожно вытянул правую ногу, оберегая ее от тряски и толчков. Блейз проглотила комок в горле и из вежливости заставила себя начать разговор:
   — Очень любезно, что вы пригласили Миклоша погостить у себя в имении.
   Джулиан пожал плечами.
   — После того как я так долго пользовался его гостеприимством, это меньшее, что я могу для него сделать… Даже если они переловят всю живность в моих лесах. Надо будет предупредить егерей, когда они приедут.
   — Вам больно? — спросила Блейз, видя, как он скривился.
   — Нет, просто нога затекла.
   Она не поверила ему. Блейз видела, как напряглось его лицо, как залучились морщинки вокруг глаз, и подумала, что напряжение прошедшей ночи плохо сказалось на раненой ноге Джулиана, хотя он и отказывался признаться в этом.
   — Может, сделать массаж? — предложила Блейз.
   — Спасибо, не надо. Пожалуй, я буду чувствовать себя лучше, если мне больше не придется гоняться за своей странствующей женой.
   Блейз сжалась, как от удара. Можно было просто отклонить ее предложение, не напоминая, что она отчасти виновата в его физических страданиях. Молодая женщина отвернулась и поджала губы. Из-за раны она, конечно, готова сделать скидку на его плохое настроение, но ей очень хотелось надеяться, что это продлится недолго.
   Тем не менее, путешествие продолжалось, а настроение у Джулиана к лучшему не менялось. Он стал еще более молчаливым. Они ехали со всеми удобствами, которые только мог предоставить дорожный экипаж на хороших рессорах, запряженный отличными лошадьми, но Блейз жаждала другого. Ей хотелось, чтобы заботливый любящий муж хлопотал вокруг нее, развлекал, однако ее постигло разочарование. Джулиан словно отказывался замечать ее, и все-таки Блейз не была склонна объяснять такое странное поведение намеренной грубостью. Скорее всего он просто слишком углубился в свои мысли, весьма далекие от нее. Блейз сочла, что Джулиан имеет право на эту меру уединенности, и, откинувшись на мягкую спинку, стала смотреть в окно.
   Когда несколько часов спустя они остановились пообедать на почтовой станции, Джулиан по-прежнему держался замкнуто. Блейз физически ощущала, как по мере приближения к Линден-Парку нарастает в нем напряжение. Он выпил вина больше обычного и вернулся в карету в угрюмом молчании.
   Когда Блейз все-таки решилась заговорить с ним, она тотчас пожалела об этом.
   — Я увижу кого-нибудь из вашей родни, когда мы приедем? — мягко поинтересовалась она.
   — У меня нет родни, — мрачно ответил Джулиан.
   — Нет? Совсем? — удивилась Блейз.
   — Существуют какие-то дальние родственники, которые не разговаривают со мной, за исключением наследника, разумеется. Он считает, что ради большого состояния можно закрыть глаза на угрызения совести.
   Блейз поняла, что выбрала не лучшую тему для разговора, и попробовала сменить ее.
   — Почему бы вам не рассказать о Линден-Парке, если уж мне предстоит жить в нем?
   — Ты скоро увидишь все собственными глазами. Осталось не более получаса.
   Она едва не рассвирепела от его неприветливого ответа, но сдержалась.
   — Вы не очень-то стремитесь домой, верно?
   — Да.
   — Почему?
   Он посмотрел на нее тяжелым взглядом, который не способствовал продолжению разговора.
   — Скажу только, что у меня с этим местом связаны неприятные воспоминания.
   — Воспоминания о покойной жене? — Он не ответил, молча отвернулся и посмотрел на проплывающий за окном пейзаж. — Быть может, вам станет легче, если вы поговорите со мной об этом? Мне все равно надо знать, что произошло.
   — Я уже давал тебе понять, что не желаю говорить на эту тему.
   — Вы не могли совершить того, в чем вас обвиняют. Террел сказал…
   Джулиан грубо выругался сквозь зубы.
   — Я не желаю, чтобы ты сплетничала с прислугой, понятно?
   — Я не сплетничала. Я просто выразила вполне естественное опасение. Если вы действительно убили свою жену, полагаю, мне следует узнать об этом прежде, чем стать второй.
   — Я действительно убил ее. Блейз изумленно уставилась на него.
   — Я не верю вам, — спокойно отозвалась она.
   — Ты ничего не знаешь об этом.
   — Но я же пытаюсь узнать!
   Джулиан в гневе сверкнул пронзительно-синими глазами, Блейз глубоко вздохнула, стараясь успокоиться.
   — Даже если вы и совершили то, во что я абсолютно не верю, это был несчастный случай. Значит, были какие-то обстоятельства.
   Услышав, как пламенно она защищает его, Джулиан заскрежетал зубами. Он виноват. Джулиана глубоко задевало, что она пытается оправдать его. Он сидел в напряженной тишине, воскрешая в памяти до мельчайших подробностей тот день и слыша эхо полных горя обвинений Винсента: «Ты убил ее, ублюдок! Убил ее!»
   Винсент Фостер. Его друг и сосед. Любовник его жены.
   Первым порывом Джулиана было отвести от себя это нелепое обвинение тотчас же, но уже тогда он не мог защититься от правды. Да, он не наносил смертельный удар, но он виноват в ее смерти. Тот несчастный случай не произошел бы, если бы не его слепая ярость. Это он выгнал ее в бурю…
   Предоставив Джулиана мучительным воспоминаниям, Блейз пересилила одолевавшую ее обиду и забилась поглубже в угол. Сейчас она сожалела, что заговорила об этом и что вышла за него замуж, понимая, что он не хочет раскрывать перед ней душу. Она против воли вторглась в его жизнь. Но вскоре горькие раздумья покинули Блейз. Карета замедлила ход и свернула с основной дороги, пролегавшей по небольшой возвышенности, покрытой сочной зеленой травой и редкими группами деревьев. Они миновали заросшие плющом ворота и по засыпанной гравием подъездной дорожке покатили через красивейший парк. Дорожка свернула, и за поворотом взору открылась усадьба.
   — Великолепно! — было первое, что пришло в голову Блейз. Высокое прямоугольное здание состояло из длинной центральной части, которая по обе стороны заканчивалась более низкими крыльями, обхватывающими выложенный булыжником двор. Огромный дом был выстроен из светлого золотистого камня, который, казалось, излучал мягкое тепло. Дом стоял спокойно и величаво, купаясь в неярких лучах осеннего солнца и отражая его бесчисленными окнами.
   Блейз восхищенно смотрела на эту красоту. Она ожидала, что дом будет холодный и нелюдимый, как его хозяин. Но здание, хотя и имело внушительные размеры, оказалось изящным и приветливым. Позади главного дома располагались дворовые постройки, а дальше, за пастбищем, на котором мирно пасся скот, Блейз увидела фруктовый сад. По всему чувствовалось, что это родовое поместье знатного вельможи.
   — Как красиво! — восторженно вырвалось у Блейэ. Она потянулась вперед, уселась на самом краешке сиденья и с жадностью стала рассматривать усадьбу из окна кареты. Блейз совершенно забыла о знатном титуле мужа и его богатстве и с трудом верила, что теперь она — хозяйка всего этого великолепия. Она также забыла о нежелании Джулиана возвращаться домой, но, когда карета замедлила движение и остановилась у парадного подъезда, снова ощутила его напряжение.
   Блейз выжидательно посмотрела на Джулиана: он был задумчив, не сводил глаз с дома и не торопился выходить из кареты, даже когда лакей открыл дверцу и замер, почтительно вытянувшись.
   — Милорд? Джулиан? — негромко позвала Блейз. Он встрепенулся и угрюмо посмотрел на нее. — С вами все в порядке?
   — Да.
   — Тогда пойдемте.
   Джулиан кивнул, и Блейз, поддерживаемая лакеями, спустилась. Она замедлила шаг, чтобы Джулиан не отстал, и они бок о бок начали подниматься по ступеням крыльца. Неожиданно он остановил ее.
   — Прежде чем мы войдем в дом, — тихо проговорил Джулиан, — я считаю своим долгом напомнить об ответственности, которая легла на тебя, когда ты стала моей женой. Теперь ты — виконтесса Линден и должна вести себя соответствующим образом, как подобает титулу и положению. — Блейз быстро заморгала. В этом предупреждении она услышала хорошо знакомые холодные интонации отчима, но подумала, что опасения Джулиана относительно нее совершенно беспочвенны. Однако оказалось, что он еще не закончил. — Я достаточно натворил, чтобы втоптать в грязь свое имя. Не хочу, чтобы его склоняли все кому не лень и из-за твоих идиотских выходок тоже, понятно?
   — Да, милорд, разумеется, — пробормотала Блейз, каменея от ярости. Итак, он надеется избежать скандала? Ему нужна образцовая виконтесса? Ну что ж, раз ей не удалось отказаться от брака, то она еще заставит Джулиана горько пожалеть о том, что он принудил ее к нему. И если она захочет, то устроит такое…
   С высоко поднятой головой Блейз проделала оставшийся путь вверх и вздрогнула, когда огромная парадная дверь отворилась — перед ними появился дворецкий с непроницаемым лицом.
   Пропуская Блейз вперед, Джулиан представил его как Хеджеса.
   — Это моя жена, леди Линден. Я уверен, вы сделаете все, чтобы она чувствовала себя здесь хорошо.
   — Разумеется. — Хеджес в официальном приветствии склонил голову. — Добро пожаловать, миледи. Позвольте пожелать вам всего наилучшего в связи с бракосочетанием. Разрешите сказать, милорд, мы счастливы, что вы вернулись домой.
   — Благодарю тебя, Хеджес.
   Блейз заметила, что дворецкий держался с ней вежливо и корректно, но, когда он обратился к хозяину, в его голосе зазвучала непритворная привязанность. А еще она заметила, что, хотя Джулиан радостно ответил на приветствие дворецкого, он не выразил ни малейшего удовольствия по поводу возвращения домой. Напротив, лицо у него было напряженное, внимание было приковано к тому, что окружало их, словно он боялся, что в любое мгновение перед ними может появиться привидение.
   Внутреннее убранство дома произвело на Блейз огромное впечатление. Оно не уступало в великолепии фасаду. По обе стороны огромного холла уходили вверх широкие лестницы с отполированными до блеска темными перилами, с потолка свисала огромная хрустальная люстра, бесчисленные подвески которой сияли отраженным светом. Куда бы Блейз ни бросила взгляд, все свидетельствовало о богатстве и отменном вкусе хозяина.
   Блейз заметила, что и остальные слуги держатся так же официально, как Хеджес. Они выстроились в ряд у дверей, почтительно вытянувшись. Во главе стояла худая седеющая женщина средних лет, которую Джулиан представил как домоправительницу миссис Хеджес.
   Миссис Хеджес присела, поздравила хозяев с возвращением домой с тем же холодным почтением, что и дворецкий, а затем представила Блейз всех остальных слуг.
   — Сейчас в доме немного прислуги, миледи, — сказала в завершение миссис Хеджес, — как вы сами видите. Это потому, что дом был закрыт. Поскольку его сиятельство уезжал на несколько лет, потребности в большом штате не было. А теперь вы сможете нанять столько людей, сколько понадобится.
   В ее словах сквозило неодобрение — слишком долго отсутствовал Джулиан. Она посмотрела на него с надеждой на поддержку, но он внимательно оглядывал холл, не слушая миссис Хеджес. Блейз не терпелось выяснить, что так привлекло его внимание, поэтому она вежливо пробормотала в ответ, что обсудит этот вопрос с его сиятельством и сообщит решение.
   Домоправительница холодно кивнула. Миссис Хеджес, похоже, уже составила мнение о новой хозяйке, но Блейз не желала сейчас думать об этом. Ей больше всего хотелось как-то разрядить атмосферу.
   Как раз в это время Джулиан повернулся к ней, его глаза были такими же холодными, как у слуг.
   — Уверен, вы хотите отдохнуть и освежиться. Миссис Хеджес, проводите ее сиятельство в ее покои.
   Блейз почувствовала, как вспыхнуло ее лицо. Джулиан откровенно отсылает ее. Что может быть лучшим доказательством его равнодушия? Она здесь чужая, нежеланная, никому не нужная. Молодая жена, которая напрочь лишена поддержки мужа.
   Однако она гордо подняла голову и обратилась к дворецкому:
   — Мистер Хеджес, пожалуйста, как только прибудет моя горничная, пришлите ее ко мне наверх.
   — Конечно, миледи, будет исполнено.
   Поднимаясь по лестнице вслед за домоправительницей, она слышала, как Джулиан отпустил челядь, но не разобрала, о чем они с дворецким разговаривают приглушенными голосами.