Страница:
Блейз показалось, что во всей этой сцене есть что-то мистическое. Над головами у них на цепочке висела старая масляная лампа ручной работы, освещавшая ярким светом все вокруг. Вскоре по крыше палатки забарабанил дождь, заглушая остальные звуки и отрезая их от всего мира.
Панна внимательно рассматривала каждую карту, изучая ее нумерологическое и символическое значения. Особенно сильно она нахмурилась над картами, представляющими Высшую жрицу, Судилище и Дьявола, но согласно закивала, увидев карты Силы и Любви.
Блейз даже не пыталась делать вид, что разбирается в происходящем. Она не могла оторвать глаз от лорда Линдена. В свете масляной лампы его волосы отливали цветом спелой пшеницы и золота, а безобразный шрам на щеке был почти не заметен. Джулиан внимательно, без насмешки и иронии, слушал старую гадалку, полностью отдавшись ее воле. Блейз чувствовала, что он искренне благодарен Панне за то, что она помогла ему и облегчила боль. Но это еще не означало, что он так же искренне верит во все, что делает гадалка.
— Вы познали великую печаль, — заявила Панна приглушенным голосом, дойдя до последней карты.
— Проницательное замечание, — криво улыбнулся Джулиан. — Думаю, четыре года на полях сражений вполне можно квалифицировать как великую печаль.
Блейз пришлось признать, что вывод Панны и вправду не очень впечатляет. Достаточно было увидеть раны, чтобы прийти к такому выводу.
— Вы намеренно искажаете мою мысль, — проворчала Панна. — Я говорю не о войне и не о полях сражений. — Она замялась, потом медленно кивнула. — Теперь вам предстоит познать любовь. Вы обретете ее. Обязательно.
Тень промелькнула на лице Джулиана, но он ничего не произнес. По крыше палатки по-прежнему монотонно и размеренно стучали капли дождя. Старая цыганка продолжала рассматривать карты и вдруг замерла.
— Я вижу какое-то темное место, кругом камни, разваливающиеся стены. Я вижу смерть. — Лорд Линден внезапно утратил спокойствие, он побледнел, руки его сжались в кулаки. — Вижу тени, — пробормотала Панна. Потом она встряхнулась, как бы отгоняя оцепенение, в которое впала, и печально посмотрела на Джулиана. Ее морщинистое лицо было спокойно. — Я говорю правду?
— Это мой любимый ночной кошмар, — сказал он, взяв себя в руки и стараясь говорить беспечно, но в глазах его промелькнуло такое отчаяние, что Блейз охватила дрожь. — Поздравляю вас с удачей, матушка, вы верно угадали. А могут ли карты предсказать, чем этот кошмар закончится? Я сам обычно просыпаюсь на этом месте.
Вид у Панны был встревоженный.
— Я вижу только призраки. Быть может, со временем они станут яснее…
Вспоминая это загадочное замечание, Блейз невольно поежилась. В этот момент повозка свернула и покатилась навстречу ветру. В том, как Панна толковала карточный расклад, несомненно, присутствовала доля истины, и лорд Линден не отрицал этого. Теперь Блейз очень хотелось узнать, что это за великая печаль, которую он пережил, и почему его будущее, если верить гадалке, скрыто во мраке. Но много больше Блейз взволновало другое предсказание Панны, которое та сделала, когда дождь кончился и лорд Линден покинул их.
В черных глазах старой цыганки все еще светилась тревога, когда она повернулась к своей молодой гостье.
— Его будущее тесно переплетено с твоим, больше я ничего не скажу.
Теперь настала очередь девушки усомниться в пророчествах Панны. Блейз была уверена, что старуха ошибается. Иначе и быть не может. Ей вовсе не хотелось, чтобы ее будущее было связано с лордом Линденом. Она едва знала этого человека и очень сомневалась, что он соответствует ее идеалу. То, что он из кожи вон лезет последние несколько дней, пытаясь расположить всех к себе, явно спекулируя своим обаянием, совсем не означает, что он будет таким всегда. Здесь, в таборе, он явно не в своей стихии. К тому же он преследует вполне определенную цель — завоевать ее. Как только он достигнет своей цели и вернется в привычную для себя обстановку, в высшее общество, лорд Линден, вполне вероятно, тотчас же превратится в типичного английского аристократа с рыбьей кровью, одного из тех, кого Блейз так хорошо знает, — холодных и надменных. Именно за такого Блейз больше всего боялась выйти замуж.
Когда повозки сворачивали с дороги, Блейз покачала головой и подумала, что, может быть, она все же зря не сбежала в Америку. У нее еще оставались друзья в Филадельфии, они могли бы принять ее, предоставить кров, хотя бы в память об отце. Возможно, стоит рискнуть и очутиться между воюющими сторонами, чтобы все-таки вернуться домой.
Фургон подбрасывало на ухабах^Томми держал путь мимо небольшой рощицы к открытой поляне, на которой цыгане собирались разбить лагерь. Блейз обеими руками крепко вцепилась в сиденье, и из ее уст вырвалось бранное слово, совсем неподобающее светской даме, но относилось оно не столько к жуткой тряске, сколько к собственной беспомощности. Господи, зачем только она повстречалась с лордом Линденом в той придорожной гостинице? Зачем согласилась, чтобы он сопровождал ее?
До вечера было еще далеко. Однако цыгане разбили лагерь и пообедали хлебом, сыром и колбасой. После обеда большинство цыган, включая подростков, направились в близлежащую деревню, чтобы заработать столь необходимые им деньги, торгуя и выполняя различную работу по хозяйству.
Блейз не решилась составить им компанию. Если тетушка Агнес все еще разыскивает ее, лучше держаться в тени и не попадаться на глаза в цыганском платье. Хоть она и умеет гадать по руке и предсказывать будущее, ее белая кожа и безупречная речь сразу же вызовут в деревне подозрения и могут привести к нелепым выводам. Обыватели верили рассказам о том, что цыгане воруют детей, и присутствие Блейз в таборе может быть истолковано именно так. В любом случае ее нетипичную внешность обязательно заметят. Блейз не хотелось, чтобы ее имя связывали с табором Миклоша по двум причинам: во-первых, она не желала причинять ему лишние неприятности, а во-вторых, предпочитала не облегчать своей тетушке поиски.
И все же Блейз нашла, чем заняться. Она вспомнила, что совсем недавно они проезжали ферму, и решила наведаться туда, чтобы купить несколько кур и тем самым внести свой вклад в общий котел. Пора и ей чем-либо помочь табору, перестать быть для него обузой, хотя все так добры к ней.
Блейз забралась в повозку Панны, где в уединении распустила сложную прическу, которую ей сделала жена Миклоша, Исадора, и с огромным трудом принялась распутывать колтуны. Девушка расчесывала свои длинные волосы, когда услышала осторожное похлопывание по опущенному пологу, а потом и голос лорда Линдена. Он звал ее. Какое-то мгновение она не хотела отвечать ему притаившись, будто ее нет, но он ведь мог остаться ждать ее у повозки, никуда не уходя. Он вполне способен на это. А если он уличит ее в том, что она прячется от него, ей уже не оправдаться, поскольку это отдает полнейшей трусостью.
Блейз гордо вскинула голову и отбросила полог. В этот миг из-за туч выглянуло низкое осеннее солнце. Его лучи упали прямо ей на лицо, и Блейз прикрыла глаза ладонью. Когда она привыкла к яркому свету, то увидела, что Джулиан смотрит на нее с выражением полнейшего восхищения на лице.
— Я отдал бы все за то, чтобы иметь ваш портрет, — произнес он внезапно осевшим, но в то же время очень теплым голосом.
Блейз осмотрела себя. На ней был яркий цыганский наряд. Но желтая блуза соскользнула с одного плеча, обнажив куда больше, чем было допустимо. Блейз зарделась и поспешно поправила съехавшую блузу.
Джулиан, не отрываясь, смотрел на нее. Восхищенный взгляд его синих глаз скользил по телу Блейз, на мгновение задерживаясь то на полной упругой груди, то на тонкой талии и бедрах, то опять поднимался к лицу, обрамленному копной блестящих черных волос. Блейз пронзил этот взгляд, откровенный, оценивающий и одновременно волнующий взгляд мужчины.
— У вас потрясающие волосы, — проговорил Джулиан все тем же теплым голосом. — Почему вы все время убираете их кверху?
Его взгляд так взволновал ее, что она с трудом обрела голос и, немного запинаясь, ответила:
— Вы забываете… я цыганка. У нас считается нескромным, чтобы женщины моего возраста ходили с распущенными волосами. Ни одна цыганка никогда не появится в таком виде на людях.
— Как жаль, — проговорил Джулиан, ему и вправду было очень жаль. Ее блестящие черные волосы переливались в солнечных лучах, подобно шелку, а отдельные пряди отливали даже синевой. Джулиан едва сдержал желание прикоснуться пальцами к этим шелковым локонам.
— Вам что-нибудь нужно, милорд? — осторожно спросила Блейз.
— Я пришел пригласить вас прогуляться по лугу. Блейз взглянула на его ноги в светлых лосинах и начищенных ботфортах и заметила, что он пришел без трости.
— Вы думаете, это разумно с вашей стороны?
— Благодаря мази Панны мне стало намного легче. Мне надо больше двигаться, это поможет. Но ходить надо, разумеется, медленно, — будто извиняясь, добавил он с обворожительной улыбкой.
— Я… я сожалею, но не смогу составить вам компанию. У меня есть… дела.
— Дела? — Не дождавшись объяснения, он добавил: — Могу ли я чем-нибудь помочь?
— Благодарю вас, нет. — Блейз решила, что лучше не говорить ему, что она собирается на соседнюю ферму за курами. Он обязательно спросит, откуда у нее деньги, и его подозрения лишь усилятся. Временами у нее возникало чувство, что он не верит ей. Он сомневается, что она цыганка. Вот как сейчас.
— Почему вы не отправились с остальными в деревню? — спросил Джулиан и с нескрываемым любопытством посмотрел на девушку.
— Я… я там не нужна.
— Разве вы не гадаете?
— Не очень хорошо.
— А я-то думал, что все цыганки прекрасно гадают.
— Я ведь говорила вам, что я приемная. Я далеко не все умею, что могут настоящие цыганки. Извините, но сейчас я очень занята.
Лорд Линден пропустил намек мимо ушей и беззаботно прислонился к повозке.
— Что ж, не буду более задерживать вас.
«Боже, почему этот невообразимо упрямый джентльмен все время одерживает надо мной верх, а я ничего не могу поделать с ним?» — подумала Блейз, досадливо поджав губы. Забыв о вежливости, она опустила перед ним полог и продолжила расчесывать волосы, не переставая думать о том, как избавиться от его преследований. А может…
Постепенно план принял четкие очертания, и ее досада отступила. Губы скривились в усмешке. Она сняла цыганскую одежду, надела поношенное коричневое платье, в котором приехала в табор, повязала волосы платком, а сверху накинула шерстяную накидку. Блейз осталась довольна своим видом — она ничем не отличалась от любой деревенской горничной. Потом отыскала несколько вещей, которые могли бы ей понадобиться. Когда она откинула полог и спрыгнула на зёмлю, лорд Линден ожидал ее рядом с повозкой. Блейз не сомневалась, что увидит его поблизости. Брови его в удивлении взметнулись вверх при виде ее нового наряда.
— Не хочу, чтобы меня приняли за цыганку, — туманно объяснила она.
— Позвольте поинтересоваться почему?
В глазах у девушки блеснули озорные огоньки.
— Я собираюсь на ловлю… кур.
— Прошу прощения?!
— Хочу поймать несколько курочек к ужину. — Она показала ему длинные бечевки и большой комок крутой ржаной каши. — Вы, наверное, заметили, ниже по дороге — ферма. Там наверняка есть курятник. Я не сказала сразу, потому что боялась, что вы не одобрите.
По глазам Джулиана Блейз видела, как очень медленно до него доходит, что она имеет в виду. Лоб его пересекла глубокая морщина.
— Вы хотите сказать, что собираетесь украсть их? Блейз расхохоталась. Наконец-то ей удалось растормошить невозмутимо-спокойного лорда Линдена.
— А что, нельзя? — Глаза Блейз весело блеснули. — Если желаете, можете сопровождать меня.
— Разумеется, не желаю, — сухо отозвался Джулиан. Девушка пожала плечами и направилась прочь. — Минуточку, прошу вас, задержитесь. — Блейз нерешительно остановилась. Джулиан покачал головой. — Это просто нелепо. Я не могу допустить, чтобы вы пошли на преступление.
— Думаю, это не вам решать, милорд, — ответила девушка, вскинув голову.
— Я заплачу за кур. — Джулиан сжал губы. — Я могу позволить себе этот расход.
Блейз тоже. Она, разумеется, оставила бы деньги за всех «украденных» кур. Она ведь и не собиралась красть их, а только хотела разыграть этого прилипчивого виконта.
— Но тогда не будет изюминки, это будет совсем не интересно. Самое главное — обвести горгиос.
— Обвести? Не думаю, что вам понравится в тюрьме.
— А я и не собираюсь туда. Цыгане делают это очень ловко, они не попадаются.
Джулиан, нахмурившись, смотрел на нее, лучшего Блейз и желать не могла. Какая же она тугодумка! Как это она раньше не сообразила! Она старалась избавиться от него, позволяя ему устанавливать правила игры. Но больше этого не будет. Теперь она будет играть по своим правилам. Ни один хорошо воспитанный джентльмен не мог понять и простить кражи. Знатным вельможам с состоянием таким, как у лорда Линдена, никогда не понять, что нищета, голод и отчаяние толкают на воровство. Воровства лорд Линден не простит, в этом нет никаких сомнений.
Если Блейз сумеет зародить в нем отвращение к себе, возможно, ей удастся избавиться от виконта, по-прежнему жаждущего сделать ее своей любовницей.
— Полагаю, вы не продумали последствия своих действий, — проговорил Джулиан, с трудом сохраняя спокойствие.
— Ерунда. Вы говорите совсем как… — Блейз внезапно замолчала. Она чуть не произнесла слово «отчим», но вовремя спохватилась. — …как моя хозяйка, дракон в юбке, помните? Она такая же высокомерная.
— Вы считаете меня высокомерным только за то, что я пытаюсь отговорить вас от преступления?
— Вот именно. — Надо признаться, Блейз встречалось очень мало джентльменов, которые думали иначе. Когда она отвернулась от Джулиана, глаза ее загорелись озорным блеском. — Вы, милорд, просто ханжа! — весело бросила она через плечо.
Джулиан постоял некоторое время, глядя ей вслед. Два противоречивых желания раздирали его: ему хотелось ответить на ее вызов и закружить в своих объятиях.
Он сильно подозревал, что эти противоречивые желания объясняются ее фиалковыми глазами. Живые, озорные, они были полны огня и веселья, как солнечный блик, пляшущий на волнах океана. Пытаться приручить его — все равно, что ловить солнечный зайчик.
За три дня, проведенных в таборе, Блейз очаровала его еще больше. Он сам поражался, как неодолимо влекло его к ней. Она не похожа ни на одну женщину, которую он желал в прошлом. Она прелестно сложена, фигура ее исключительно приятна его мужскому глазу, а вот черты лица ничем особенным не выделялись. В своей жизни Джулиан встречал куда более красивых женщин. Его бывшая жена считалась жемчужиной общества, непревзойденной красавицей, но по сравнению с огненной Блейз была просто ледышкой. Именно этот огонь, эта искра придавали Блейз необычную привлекательность. За прошедшие дни он ни на шаг не приблизился к своей цели — Блейз по-прежнему оставалась недостижимой. Но это стало уже не самым важным, гораздо важнее было просто находиться с ней рядом. Впервые за много лет женщина серьезно заинтересовала его не просто ради получения плотской радости, которую она могла ему доставить. Его неуловимая нимфа обещала ему много больше. Ему хотелось разделить целостность ее восприятия жизни, радость бытия. Ее близость действовала на него подобно шампанскому. Джулиан снова ожил. Он не испытывал такого уже давно, с тех пор как умерла его жена.
Джулиан следовал за Блейз почти против воли, им двигало необъяснимое желание оградить ее от бед и неприятностей… если, конечно, не удастся убедить не делать ничего незаконного.
Словно догадавшись о его намерениях, она замедлила шаг и позволила догнать себя. Блейз шла медленно, не забывая о его раненой ноге. В последние дни он действительно чувствовал себя много лучше, хромал гораздо меньше, и морщинки от боли вокруг синих глаз начали разглаживаться. Но Блейз не сомневалась, что виконт в любом случае не стал бы жаловаться на боль.
На протяжении всего пути она и слушать не хотела его, как он ни пытался отговорить ее.
К тому времени, когда они достигли цели и остановились, настороженно поглядывая по сторонам, он прекратил отговаривать ее. Спрятавшись за стволами старых ив, они внимательно изучали двор фермы. Главный дом был построен из кирпича, покрыт штукатуркой и отделан деревом. За ним стояли вполне крепкий сарай и еще несколько дворовых строений, одно из них походило на курятник. Дюжины две кур разгуливали по двору.
Стараясь остаться незамеченной, Блейз быстро обогнула дом и оказалась в ста футах от своей добычи. Где-то залаяла собака, но девушка подумала, что она скорее всего на привязи, поскольку ее не было видно поблизости. Блейз улыбнулась, увидев телегу, полную сена, неподалеку от разгуливающих кур: в случае чего — хоть какое-то прикрытие. Когда она направилась к телеге с сеном, Джулиан остановил ее:
— Вы все-таки настаиваете на своем?
— Вы чего-то боитесь, милорд? — с вызовом спросила Блейз. — Вам ни к чему идти со мной.
— Ни за что на свете не стал бы этого делать.
— А я вам и не предлагаю, я сейчас в стесненных обстоятельствах.
Блейз пропустила мимо ушей его досадливое фырканье и осторожно двинулась вперед. Добравшись до телеги с сеном, она забралась под нее и улеглась на живот. Дно телеги отстояло от земли фута на три, что представляли определенную свободу движениям.
С обреченным видом Джулиан пробрался к телеге вслед за Блейз и устроился слева от нее, стараясь переложить тяжесть тела на здоровую ногу; он поморщился от резкой боли — рана все же дала себя знать.
— Похоже, я сошел с ума, — пробормотал он. — Что дальше?
Шепотом Блейз объяснила ему, как цыгане воруют кур:
— Сначала на конце веревки надо завязать большой узел, вот так… потом облепить его ржаной кашей, бросить во двор и ждать, пока курица не проглотит наживку. Когда это произойдет, остается только тянуть ее к себе так же, как вы вытягиваете рыбу.
— А мне казалось, вы говорили, что вам далеко до настоящих цыган, — заметил Джулиан.
— Верно, но меня многому научил Миклош.
— Господи, почему я так спокойно отношусь к этому? — возмущенно проговорил Джулиан. — А что будет, если нас поймают? Эти куры, наверное, сразу начнут кудахтать и поднимут страшный шум.
Блейз ничуть не волновало, что ее могут поймать. Она не боялась судебного преследования, во всяком случае, с лордом Линденом в качестве соучастника. Она была уверена, что он сумеет выпутаться из любой неприятности. Дворянину не составит сложности договориться с законом, хотя бы в силу своего положения. Но мысль о том, что она и вправду собирается украсть, все же беспокоила ее. Стараясь побороть угрызения совести, Блейз ослепительно улыбнулась Джулиану:
— Уверена, вы что-нибудь придумаете.
— Спасибо, что верите в меня.
Она завязала конец веревки узлом и присмотрела упитанную курочку, которая беспечно кудахтала футах в пяти от них, не догадываясь об уготованной ей участи. Внезапно Блейз замерла в нерешительности, ее охватило непривычное чувство стыда. Она, которая в жизни никогда ничего не воровала, сейчас совершит кражу. Хорошо еще, что ферма выглядит вполне процветающей, она украдет не у нуждающихся.
Еще одно беспокоило ее. Она солгала Линдену — она раньше не воровала кур. Только однажды наблюдала, как Миклош тренировался, да и то это было много лет назад, когда она была еще ребенком. И убивать курицу ей не приходилось. Дичь она видела только на обеденном столе на тарелке — жареную, тушеную или запеченную в тесте. Этого Блейз не учла, когда замышляла свой план.
— Вам придется свернуть ей шею, — прошептала она, указывая на курицу.
— Вы, наверное, шутите, — так же шепотом ответил Джулиан, лежа рядом с ней, потом повернул голову и подозрительно посмотрел на Блейз.
Она взглянула на его тонкие изящно очерченные руки, на отлично сшитый сюртук, покрытый пылью от долгой ходьбы, и, не удержавшись, приглушенно рассмеялась — очень уж забавно было смотреть на аристократа Линдена, которого вынуждают заниматься таким низким делом. Даже в армии у него был денщик, который выполнял всю грязную работу.
— Если вы не убьете курицу, милорд, она поднимет такой шум, что станет еще хуже.
— Подумать только, — он обреченно закрыл глаза, — а кто был такой разборчивый! Ну, хорошо, милая моя цыганка, давайте начнем, пока собака не решила полакомиться нами на ужин.
Блейз согласно кивнула, прицелилась и бросила конец веревки с наживкой. Но, начиная с этого мгновения план ее пошел кувырком — совсем неожиданно в дело вмешался любопытный петух. Он важно подошел к комку каши и склевал его раньше курицы. От неожиданности Блейз вздрогнула и дернула за веревку, однако петуху это не понравилось. Он начал, что было сил сопротивляться, упираясь когтями в землю, хлопая крыльями и пытаясь кукарекать.
Поняв, что Блейз проигрывает сражение, Джулиан выхватил у нее веревку и потянул к себе, но перепуганный петух продолжал сопротивляться изо всех сил. Когда петух был уже совсем близко, он попытался отбиться от Джулиана острыми шпорами и даже умудрился больно клюнуть его в тыльную сторону левой ладони.
Джулиан выругался и отпустил веревку. Петух бросился наутек с торчащей из клюва веревкой, распугивая по пути кур из своего гарема. Джулиан кипел от злости на самого себя. Он прижался губами к ранке, в то время как Блейз безуспешно пыталась сдержать смех.
— Черт, — пробормотал Джулиан, улыбаясь против воли. — Я тут истекаю кровью, а вам, похоже, все равно.
— Простите, — с раскаянием проговорила Блейз, глядя на него. — Вам, правда больно?
— Ужасно.
— Дайте я взгляну.
Блейз взяла его левую руку и посмотрела на бледно-розовую отметину посередине. Петух даже не порвал кожу, ничего ужасного не произошло. Она обдумывала, высказывать ему свое сочувствие или выбранить, когда он вдруг обхватил ее за шею свободной рукой. Блейз застыла. Джулиан ни разу не попытался поцеловать ее с тех пор, как они выехали из гостиницы. Сердце у нее забилось по-сумасшедшему, в голове застучало, взгляды их встретились.
— Нет… — выдохнула она чуть слышно. Джулиан еще крепче обнял ее и притянул к себе, чтобы поцеловать.
Но Блейз знала, что произойдет, если она не устоит и их губы встретятся, — она потеряет самообладание. Ее уже охватила истома, разливаясь по телу, будто густой мед. Она не справится с собой, не сможет остановить его.
— Нет! — в отчаянии воскликнула Блейз и вскинула руку, чтобы оттолкнуть виконта. Но толчок получился сильнее, чем она рассчитывала, и для Джулиана оказался полной неожиданностью. Он потерял равновесие, лишившись опоры на локоть, и всей тяжестью повалился на раненую ногу.
Когда опасность для Блейз миновала, она оказалась на четвереньках.
От неожиданности Джулиан крепко выругался вслух, перевернулся на спину, стараясь восстановить дыхание. Блейз с тревогой склонилась над ним.
— Извините… Вы в порядке?
— Нет, — процедил он сквозь стиснутые зубы.
— Ну… частично вы и сами виноваты, — пробормотала она в свою защиту. — Я не припомню, чтобы давала повод для такого поведения.
Он не ответил. Прошло несколько минут, прежде чем он открыл глаза и посмотрел ей в лицо. Досада и боль перемешались в его взгляде.
— Все, на этом наши приключения закончены. Я не способен на такие подвиги, а у вас явно маловато опыта или понимания того, что его не хватает. С самого начала это была чистейшая глупость, не говоря уж о том, что воровать нельзя. Я не должен был поощрять этого.
— Если вы столь щепетильны, милорд, — надменно проговорила Блейз, — то всегда можете заплатить за этих кур.
— Именно так я и собираюсь поступить, — отрезал Джулиан. Он с трудом вылез из-под телеги и сел. — Найдите хозяина или хозяйку фермы. Скажите, что я предлагаю им две гинеи за всех кур.
Блейз прикусила язык, Джулиан говорил властно и холодно. Однако девушка понимала, что он очень страдает от боли.
— Вы можете идти?
— Трудно сказать в данный момент. А теперь делайте то, что я велел. Пойдите и купите этих проклятых кур.
Блейз испытывала одновременно вину за то, что причинила ему боль, и обиду за его высокомерие. Наконец она поднялась и медленно, не оглядываясь назад, направилась к дому.
Джулиан провожал ее взглядом. И опять его раздирали противоречивые желания: как следует встряхнуть ее, чтобы она пришла в себя, и овладеть ею. Последнее происшествие только усилило это желание. Он хотел ее до боли, почти такой же сильной, как та, что пульсировала в бедре.
Джулиан решительно сжал губы. Теперь он еще сильнее укрепился в желании сделать Блейз своей любовницей, ему страстно хотелось вытащить ее из бедности.
Он ее хочет — вот и вся нехитрая правда. Джулиан поклялся, что овладеет ею. В следующий раз, когда ему удастся остаться с ней наедине, он не отпустит ее так просто.
Глава 7
Панна внимательно рассматривала каждую карту, изучая ее нумерологическое и символическое значения. Особенно сильно она нахмурилась над картами, представляющими Высшую жрицу, Судилище и Дьявола, но согласно закивала, увидев карты Силы и Любви.
Блейз даже не пыталась делать вид, что разбирается в происходящем. Она не могла оторвать глаз от лорда Линдена. В свете масляной лампы его волосы отливали цветом спелой пшеницы и золота, а безобразный шрам на щеке был почти не заметен. Джулиан внимательно, без насмешки и иронии, слушал старую гадалку, полностью отдавшись ее воле. Блейз чувствовала, что он искренне благодарен Панне за то, что она помогла ему и облегчила боль. Но это еще не означало, что он так же искренне верит во все, что делает гадалка.
— Вы познали великую печаль, — заявила Панна приглушенным голосом, дойдя до последней карты.
— Проницательное замечание, — криво улыбнулся Джулиан. — Думаю, четыре года на полях сражений вполне можно квалифицировать как великую печаль.
Блейз пришлось признать, что вывод Панны и вправду не очень впечатляет. Достаточно было увидеть раны, чтобы прийти к такому выводу.
— Вы намеренно искажаете мою мысль, — проворчала Панна. — Я говорю не о войне и не о полях сражений. — Она замялась, потом медленно кивнула. — Теперь вам предстоит познать любовь. Вы обретете ее. Обязательно.
Тень промелькнула на лице Джулиана, но он ничего не произнес. По крыше палатки по-прежнему монотонно и размеренно стучали капли дождя. Старая цыганка продолжала рассматривать карты и вдруг замерла.
— Я вижу какое-то темное место, кругом камни, разваливающиеся стены. Я вижу смерть. — Лорд Линден внезапно утратил спокойствие, он побледнел, руки его сжались в кулаки. — Вижу тени, — пробормотала Панна. Потом она встряхнулась, как бы отгоняя оцепенение, в которое впала, и печально посмотрела на Джулиана. Ее морщинистое лицо было спокойно. — Я говорю правду?
— Это мой любимый ночной кошмар, — сказал он, взяв себя в руки и стараясь говорить беспечно, но в глазах его промелькнуло такое отчаяние, что Блейз охватила дрожь. — Поздравляю вас с удачей, матушка, вы верно угадали. А могут ли карты предсказать, чем этот кошмар закончится? Я сам обычно просыпаюсь на этом месте.
Вид у Панны был встревоженный.
— Я вижу только призраки. Быть может, со временем они станут яснее…
Вспоминая это загадочное замечание, Блейз невольно поежилась. В этот момент повозка свернула и покатилась навстречу ветру. В том, как Панна толковала карточный расклад, несомненно, присутствовала доля истины, и лорд Линден не отрицал этого. Теперь Блейз очень хотелось узнать, что это за великая печаль, которую он пережил, и почему его будущее, если верить гадалке, скрыто во мраке. Но много больше Блейз взволновало другое предсказание Панны, которое та сделала, когда дождь кончился и лорд Линден покинул их.
В черных глазах старой цыганки все еще светилась тревога, когда она повернулась к своей молодой гостье.
— Его будущее тесно переплетено с твоим, больше я ничего не скажу.
Теперь настала очередь девушки усомниться в пророчествах Панны. Блейз была уверена, что старуха ошибается. Иначе и быть не может. Ей вовсе не хотелось, чтобы ее будущее было связано с лордом Линденом. Она едва знала этого человека и очень сомневалась, что он соответствует ее идеалу. То, что он из кожи вон лезет последние несколько дней, пытаясь расположить всех к себе, явно спекулируя своим обаянием, совсем не означает, что он будет таким всегда. Здесь, в таборе, он явно не в своей стихии. К тому же он преследует вполне определенную цель — завоевать ее. Как только он достигнет своей цели и вернется в привычную для себя обстановку, в высшее общество, лорд Линден, вполне вероятно, тотчас же превратится в типичного английского аристократа с рыбьей кровью, одного из тех, кого Блейз так хорошо знает, — холодных и надменных. Именно за такого Блейз больше всего боялась выйти замуж.
Когда повозки сворачивали с дороги, Блейз покачала головой и подумала, что, может быть, она все же зря не сбежала в Америку. У нее еще оставались друзья в Филадельфии, они могли бы принять ее, предоставить кров, хотя бы в память об отце. Возможно, стоит рискнуть и очутиться между воюющими сторонами, чтобы все-таки вернуться домой.
Фургон подбрасывало на ухабах^Томми держал путь мимо небольшой рощицы к открытой поляне, на которой цыгане собирались разбить лагерь. Блейз обеими руками крепко вцепилась в сиденье, и из ее уст вырвалось бранное слово, совсем неподобающее светской даме, но относилось оно не столько к жуткой тряске, сколько к собственной беспомощности. Господи, зачем только она повстречалась с лордом Линденом в той придорожной гостинице? Зачем согласилась, чтобы он сопровождал ее?
До вечера было еще далеко. Однако цыгане разбили лагерь и пообедали хлебом, сыром и колбасой. После обеда большинство цыган, включая подростков, направились в близлежащую деревню, чтобы заработать столь необходимые им деньги, торгуя и выполняя различную работу по хозяйству.
Блейз не решилась составить им компанию. Если тетушка Агнес все еще разыскивает ее, лучше держаться в тени и не попадаться на глаза в цыганском платье. Хоть она и умеет гадать по руке и предсказывать будущее, ее белая кожа и безупречная речь сразу же вызовут в деревне подозрения и могут привести к нелепым выводам. Обыватели верили рассказам о том, что цыгане воруют детей, и присутствие Блейз в таборе может быть истолковано именно так. В любом случае ее нетипичную внешность обязательно заметят. Блейз не хотелось, чтобы ее имя связывали с табором Миклоша по двум причинам: во-первых, она не желала причинять ему лишние неприятности, а во-вторых, предпочитала не облегчать своей тетушке поиски.
И все же Блейз нашла, чем заняться. Она вспомнила, что совсем недавно они проезжали ферму, и решила наведаться туда, чтобы купить несколько кур и тем самым внести свой вклад в общий котел. Пора и ей чем-либо помочь табору, перестать быть для него обузой, хотя все так добры к ней.
Блейз забралась в повозку Панны, где в уединении распустила сложную прическу, которую ей сделала жена Миклоша, Исадора, и с огромным трудом принялась распутывать колтуны. Девушка расчесывала свои длинные волосы, когда услышала осторожное похлопывание по опущенному пологу, а потом и голос лорда Линдена. Он звал ее. Какое-то мгновение она не хотела отвечать ему притаившись, будто ее нет, но он ведь мог остаться ждать ее у повозки, никуда не уходя. Он вполне способен на это. А если он уличит ее в том, что она прячется от него, ей уже не оправдаться, поскольку это отдает полнейшей трусостью.
Блейз гордо вскинула голову и отбросила полог. В этот миг из-за туч выглянуло низкое осеннее солнце. Его лучи упали прямо ей на лицо, и Блейз прикрыла глаза ладонью. Когда она привыкла к яркому свету, то увидела, что Джулиан смотрит на нее с выражением полнейшего восхищения на лице.
— Я отдал бы все за то, чтобы иметь ваш портрет, — произнес он внезапно осевшим, но в то же время очень теплым голосом.
Блейз осмотрела себя. На ней был яркий цыганский наряд. Но желтая блуза соскользнула с одного плеча, обнажив куда больше, чем было допустимо. Блейз зарделась и поспешно поправила съехавшую блузу.
Джулиан, не отрываясь, смотрел на нее. Восхищенный взгляд его синих глаз скользил по телу Блейз, на мгновение задерживаясь то на полной упругой груди, то на тонкой талии и бедрах, то опять поднимался к лицу, обрамленному копной блестящих черных волос. Блейз пронзил этот взгляд, откровенный, оценивающий и одновременно волнующий взгляд мужчины.
— У вас потрясающие волосы, — проговорил Джулиан все тем же теплым голосом. — Почему вы все время убираете их кверху?
Его взгляд так взволновал ее, что она с трудом обрела голос и, немного запинаясь, ответила:
— Вы забываете… я цыганка. У нас считается нескромным, чтобы женщины моего возраста ходили с распущенными волосами. Ни одна цыганка никогда не появится в таком виде на людях.
— Как жаль, — проговорил Джулиан, ему и вправду было очень жаль. Ее блестящие черные волосы переливались в солнечных лучах, подобно шелку, а отдельные пряди отливали даже синевой. Джулиан едва сдержал желание прикоснуться пальцами к этим шелковым локонам.
— Вам что-нибудь нужно, милорд? — осторожно спросила Блейз.
— Я пришел пригласить вас прогуляться по лугу. Блейз взглянула на его ноги в светлых лосинах и начищенных ботфортах и заметила, что он пришел без трости.
— Вы думаете, это разумно с вашей стороны?
— Благодаря мази Панны мне стало намного легче. Мне надо больше двигаться, это поможет. Но ходить надо, разумеется, медленно, — будто извиняясь, добавил он с обворожительной улыбкой.
— Я… я сожалею, но не смогу составить вам компанию. У меня есть… дела.
— Дела? — Не дождавшись объяснения, он добавил: — Могу ли я чем-нибудь помочь?
— Благодарю вас, нет. — Блейз решила, что лучше не говорить ему, что она собирается на соседнюю ферму за курами. Он обязательно спросит, откуда у нее деньги, и его подозрения лишь усилятся. Временами у нее возникало чувство, что он не верит ей. Он сомневается, что она цыганка. Вот как сейчас.
— Почему вы не отправились с остальными в деревню? — спросил Джулиан и с нескрываемым любопытством посмотрел на девушку.
— Я… я там не нужна.
— Разве вы не гадаете?
— Не очень хорошо.
— А я-то думал, что все цыганки прекрасно гадают.
— Я ведь говорила вам, что я приемная. Я далеко не все умею, что могут настоящие цыганки. Извините, но сейчас я очень занята.
Лорд Линден пропустил намек мимо ушей и беззаботно прислонился к повозке.
— Что ж, не буду более задерживать вас.
«Боже, почему этот невообразимо упрямый джентльмен все время одерживает надо мной верх, а я ничего не могу поделать с ним?» — подумала Блейз, досадливо поджав губы. Забыв о вежливости, она опустила перед ним полог и продолжила расчесывать волосы, не переставая думать о том, как избавиться от его преследований. А может…
Постепенно план принял четкие очертания, и ее досада отступила. Губы скривились в усмешке. Она сняла цыганскую одежду, надела поношенное коричневое платье, в котором приехала в табор, повязала волосы платком, а сверху накинула шерстяную накидку. Блейз осталась довольна своим видом — она ничем не отличалась от любой деревенской горничной. Потом отыскала несколько вещей, которые могли бы ей понадобиться. Когда она откинула полог и спрыгнула на зёмлю, лорд Линден ожидал ее рядом с повозкой. Блейз не сомневалась, что увидит его поблизости. Брови его в удивлении взметнулись вверх при виде ее нового наряда.
— Не хочу, чтобы меня приняли за цыганку, — туманно объяснила она.
— Позвольте поинтересоваться почему?
В глазах у девушки блеснули озорные огоньки.
— Я собираюсь на ловлю… кур.
— Прошу прощения?!
— Хочу поймать несколько курочек к ужину. — Она показала ему длинные бечевки и большой комок крутой ржаной каши. — Вы, наверное, заметили, ниже по дороге — ферма. Там наверняка есть курятник. Я не сказала сразу, потому что боялась, что вы не одобрите.
По глазам Джулиана Блейз видела, как очень медленно до него доходит, что она имеет в виду. Лоб его пересекла глубокая морщина.
— Вы хотите сказать, что собираетесь украсть их? Блейз расхохоталась. Наконец-то ей удалось растормошить невозмутимо-спокойного лорда Линдена.
— А что, нельзя? — Глаза Блейз весело блеснули. — Если желаете, можете сопровождать меня.
— Разумеется, не желаю, — сухо отозвался Джулиан. Девушка пожала плечами и направилась прочь. — Минуточку, прошу вас, задержитесь. — Блейз нерешительно остановилась. Джулиан покачал головой. — Это просто нелепо. Я не могу допустить, чтобы вы пошли на преступление.
— Думаю, это не вам решать, милорд, — ответила девушка, вскинув голову.
— Я заплачу за кур. — Джулиан сжал губы. — Я могу позволить себе этот расход.
Блейз тоже. Она, разумеется, оставила бы деньги за всех «украденных» кур. Она ведь и не собиралась красть их, а только хотела разыграть этого прилипчивого виконта.
— Но тогда не будет изюминки, это будет совсем не интересно. Самое главное — обвести горгиос.
— Обвести? Не думаю, что вам понравится в тюрьме.
— А я и не собираюсь туда. Цыгане делают это очень ловко, они не попадаются.
Джулиан, нахмурившись, смотрел на нее, лучшего Блейз и желать не могла. Какая же она тугодумка! Как это она раньше не сообразила! Она старалась избавиться от него, позволяя ему устанавливать правила игры. Но больше этого не будет. Теперь она будет играть по своим правилам. Ни один хорошо воспитанный джентльмен не мог понять и простить кражи. Знатным вельможам с состоянием таким, как у лорда Линдена, никогда не понять, что нищета, голод и отчаяние толкают на воровство. Воровства лорд Линден не простит, в этом нет никаких сомнений.
Если Блейз сумеет зародить в нем отвращение к себе, возможно, ей удастся избавиться от виконта, по-прежнему жаждущего сделать ее своей любовницей.
— Полагаю, вы не продумали последствия своих действий, — проговорил Джулиан, с трудом сохраняя спокойствие.
— Ерунда. Вы говорите совсем как… — Блейз внезапно замолчала. Она чуть не произнесла слово «отчим», но вовремя спохватилась. — …как моя хозяйка, дракон в юбке, помните? Она такая же высокомерная.
— Вы считаете меня высокомерным только за то, что я пытаюсь отговорить вас от преступления?
— Вот именно. — Надо признаться, Блейз встречалось очень мало джентльменов, которые думали иначе. Когда она отвернулась от Джулиана, глаза ее загорелись озорным блеском. — Вы, милорд, просто ханжа! — весело бросила она через плечо.
Джулиан постоял некоторое время, глядя ей вслед. Два противоречивых желания раздирали его: ему хотелось ответить на ее вызов и закружить в своих объятиях.
Он сильно подозревал, что эти противоречивые желания объясняются ее фиалковыми глазами. Живые, озорные, они были полны огня и веселья, как солнечный блик, пляшущий на волнах океана. Пытаться приручить его — все равно, что ловить солнечный зайчик.
За три дня, проведенных в таборе, Блейз очаровала его еще больше. Он сам поражался, как неодолимо влекло его к ней. Она не похожа ни на одну женщину, которую он желал в прошлом. Она прелестно сложена, фигура ее исключительно приятна его мужскому глазу, а вот черты лица ничем особенным не выделялись. В своей жизни Джулиан встречал куда более красивых женщин. Его бывшая жена считалась жемчужиной общества, непревзойденной красавицей, но по сравнению с огненной Блейз была просто ледышкой. Именно этот огонь, эта искра придавали Блейз необычную привлекательность. За прошедшие дни он ни на шаг не приблизился к своей цели — Блейз по-прежнему оставалась недостижимой. Но это стало уже не самым важным, гораздо важнее было просто находиться с ней рядом. Впервые за много лет женщина серьезно заинтересовала его не просто ради получения плотской радости, которую она могла ему доставить. Его неуловимая нимфа обещала ему много больше. Ему хотелось разделить целостность ее восприятия жизни, радость бытия. Ее близость действовала на него подобно шампанскому. Джулиан снова ожил. Он не испытывал такого уже давно, с тех пор как умерла его жена.
Джулиан следовал за Блейз почти против воли, им двигало необъяснимое желание оградить ее от бед и неприятностей… если, конечно, не удастся убедить не делать ничего незаконного.
Словно догадавшись о его намерениях, она замедлила шаг и позволила догнать себя. Блейз шла медленно, не забывая о его раненой ноге. В последние дни он действительно чувствовал себя много лучше, хромал гораздо меньше, и морщинки от боли вокруг синих глаз начали разглаживаться. Но Блейз не сомневалась, что виконт в любом случае не стал бы жаловаться на боль.
На протяжении всего пути она и слушать не хотела его, как он ни пытался отговорить ее.
К тому времени, когда они достигли цели и остановились, настороженно поглядывая по сторонам, он прекратил отговаривать ее. Спрятавшись за стволами старых ив, они внимательно изучали двор фермы. Главный дом был построен из кирпича, покрыт штукатуркой и отделан деревом. За ним стояли вполне крепкий сарай и еще несколько дворовых строений, одно из них походило на курятник. Дюжины две кур разгуливали по двору.
Стараясь остаться незамеченной, Блейз быстро обогнула дом и оказалась в ста футах от своей добычи. Где-то залаяла собака, но девушка подумала, что она скорее всего на привязи, поскольку ее не было видно поблизости. Блейз улыбнулась, увидев телегу, полную сена, неподалеку от разгуливающих кур: в случае чего — хоть какое-то прикрытие. Когда она направилась к телеге с сеном, Джулиан остановил ее:
— Вы все-таки настаиваете на своем?
— Вы чего-то боитесь, милорд? — с вызовом спросила Блейз. — Вам ни к чему идти со мной.
— Ни за что на свете не стал бы этого делать.
— А я вам и не предлагаю, я сейчас в стесненных обстоятельствах.
Блейз пропустила мимо ушей его досадливое фырканье и осторожно двинулась вперед. Добравшись до телеги с сеном, она забралась под нее и улеглась на живот. Дно телеги отстояло от земли фута на три, что представляли определенную свободу движениям.
С обреченным видом Джулиан пробрался к телеге вслед за Блейз и устроился слева от нее, стараясь переложить тяжесть тела на здоровую ногу; он поморщился от резкой боли — рана все же дала себя знать.
— Похоже, я сошел с ума, — пробормотал он. — Что дальше?
Шепотом Блейз объяснила ему, как цыгане воруют кур:
— Сначала на конце веревки надо завязать большой узел, вот так… потом облепить его ржаной кашей, бросить во двор и ждать, пока курица не проглотит наживку. Когда это произойдет, остается только тянуть ее к себе так же, как вы вытягиваете рыбу.
— А мне казалось, вы говорили, что вам далеко до настоящих цыган, — заметил Джулиан.
— Верно, но меня многому научил Миклош.
— Господи, почему я так спокойно отношусь к этому? — возмущенно проговорил Джулиан. — А что будет, если нас поймают? Эти куры, наверное, сразу начнут кудахтать и поднимут страшный шум.
Блейз ничуть не волновало, что ее могут поймать. Она не боялась судебного преследования, во всяком случае, с лордом Линденом в качестве соучастника. Она была уверена, что он сумеет выпутаться из любой неприятности. Дворянину не составит сложности договориться с законом, хотя бы в силу своего положения. Но мысль о том, что она и вправду собирается украсть, все же беспокоила ее. Стараясь побороть угрызения совести, Блейз ослепительно улыбнулась Джулиану:
— Уверена, вы что-нибудь придумаете.
— Спасибо, что верите в меня.
Она завязала конец веревки узлом и присмотрела упитанную курочку, которая беспечно кудахтала футах в пяти от них, не догадываясь об уготованной ей участи. Внезапно Блейз замерла в нерешительности, ее охватило непривычное чувство стыда. Она, которая в жизни никогда ничего не воровала, сейчас совершит кражу. Хорошо еще, что ферма выглядит вполне процветающей, она украдет не у нуждающихся.
Еще одно беспокоило ее. Она солгала Линдену — она раньше не воровала кур. Только однажды наблюдала, как Миклош тренировался, да и то это было много лет назад, когда она была еще ребенком. И убивать курицу ей не приходилось. Дичь она видела только на обеденном столе на тарелке — жареную, тушеную или запеченную в тесте. Этого Блейз не учла, когда замышляла свой план.
— Вам придется свернуть ей шею, — прошептала она, указывая на курицу.
— Вы, наверное, шутите, — так же шепотом ответил Джулиан, лежа рядом с ней, потом повернул голову и подозрительно посмотрел на Блейз.
Она взглянула на его тонкие изящно очерченные руки, на отлично сшитый сюртук, покрытый пылью от долгой ходьбы, и, не удержавшись, приглушенно рассмеялась — очень уж забавно было смотреть на аристократа Линдена, которого вынуждают заниматься таким низким делом. Даже в армии у него был денщик, который выполнял всю грязную работу.
— Если вы не убьете курицу, милорд, она поднимет такой шум, что станет еще хуже.
— Подумать только, — он обреченно закрыл глаза, — а кто был такой разборчивый! Ну, хорошо, милая моя цыганка, давайте начнем, пока собака не решила полакомиться нами на ужин.
Блейз согласно кивнула, прицелилась и бросила конец веревки с наживкой. Но, начиная с этого мгновения план ее пошел кувырком — совсем неожиданно в дело вмешался любопытный петух. Он важно подошел к комку каши и склевал его раньше курицы. От неожиданности Блейз вздрогнула и дернула за веревку, однако петуху это не понравилось. Он начал, что было сил сопротивляться, упираясь когтями в землю, хлопая крыльями и пытаясь кукарекать.
Поняв, что Блейз проигрывает сражение, Джулиан выхватил у нее веревку и потянул к себе, но перепуганный петух продолжал сопротивляться изо всех сил. Когда петух был уже совсем близко, он попытался отбиться от Джулиана острыми шпорами и даже умудрился больно клюнуть его в тыльную сторону левой ладони.
Джулиан выругался и отпустил веревку. Петух бросился наутек с торчащей из клюва веревкой, распугивая по пути кур из своего гарема. Джулиан кипел от злости на самого себя. Он прижался губами к ранке, в то время как Блейз безуспешно пыталась сдержать смех.
— Черт, — пробормотал Джулиан, улыбаясь против воли. — Я тут истекаю кровью, а вам, похоже, все равно.
— Простите, — с раскаянием проговорила Блейз, глядя на него. — Вам, правда больно?
— Ужасно.
— Дайте я взгляну.
Блейз взяла его левую руку и посмотрела на бледно-розовую отметину посередине. Петух даже не порвал кожу, ничего ужасного не произошло. Она обдумывала, высказывать ему свое сочувствие или выбранить, когда он вдруг обхватил ее за шею свободной рукой. Блейз застыла. Джулиан ни разу не попытался поцеловать ее с тех пор, как они выехали из гостиницы. Сердце у нее забилось по-сумасшедшему, в голове застучало, взгляды их встретились.
— Нет… — выдохнула она чуть слышно. Джулиан еще крепче обнял ее и притянул к себе, чтобы поцеловать.
Но Блейз знала, что произойдет, если она не устоит и их губы встретятся, — она потеряет самообладание. Ее уже охватила истома, разливаясь по телу, будто густой мед. Она не справится с собой, не сможет остановить его.
— Нет! — в отчаянии воскликнула Блейз и вскинула руку, чтобы оттолкнуть виконта. Но толчок получился сильнее, чем она рассчитывала, и для Джулиана оказался полной неожиданностью. Он потерял равновесие, лишившись опоры на локоть, и всей тяжестью повалился на раненую ногу.
Когда опасность для Блейз миновала, она оказалась на четвереньках.
От неожиданности Джулиан крепко выругался вслух, перевернулся на спину, стараясь восстановить дыхание. Блейз с тревогой склонилась над ним.
— Извините… Вы в порядке?
— Нет, — процедил он сквозь стиснутые зубы.
— Ну… частично вы и сами виноваты, — пробормотала она в свою защиту. — Я не припомню, чтобы давала повод для такого поведения.
Он не ответил. Прошло несколько минут, прежде чем он открыл глаза и посмотрел ей в лицо. Досада и боль перемешались в его взгляде.
— Все, на этом наши приключения закончены. Я не способен на такие подвиги, а у вас явно маловато опыта или понимания того, что его не хватает. С самого начала это была чистейшая глупость, не говоря уж о том, что воровать нельзя. Я не должен был поощрять этого.
— Если вы столь щепетильны, милорд, — надменно проговорила Блейз, — то всегда можете заплатить за этих кур.
— Именно так я и собираюсь поступить, — отрезал Джулиан. Он с трудом вылез из-под телеги и сел. — Найдите хозяина или хозяйку фермы. Скажите, что я предлагаю им две гинеи за всех кур.
Блейз прикусила язык, Джулиан говорил властно и холодно. Однако девушка понимала, что он очень страдает от боли.
— Вы можете идти?
— Трудно сказать в данный момент. А теперь делайте то, что я велел. Пойдите и купите этих проклятых кур.
Блейз испытывала одновременно вину за то, что причинила ему боль, и обиду за его высокомерие. Наконец она поднялась и медленно, не оглядываясь назад, направилась к дому.
Джулиан провожал ее взглядом. И опять его раздирали противоречивые желания: как следует встряхнуть ее, чтобы она пришла в себя, и овладеть ею. Последнее происшествие только усилило это желание. Он хотел ее до боли, почти такой же сильной, как та, что пульсировала в бедре.
Джулиан решительно сжал губы. Теперь он еще сильнее укрепился в желании сделать Блейз своей любовницей, ему страстно хотелось вытащить ее из бедности.
Он ее хочет — вот и вся нехитрая правда. Джулиан поклялся, что овладеет ею. В следующий раз, когда ему удастся остаться с ней наедине, он не отпустит ее так просто.
Глава 7
Он желает обладать ею. Он не помнил, чтобы раньше хотел женщину с такой силой. Страсть охватила его, словно жар. Но за все эти дни он ни на шаг не приблизился к своей заветной цели. Девушка, по возможности, старалась избегать его и была совершенно равнодушна ко всем его попыткам сблизиться с ней. Джулиан страдал от собственного бессилия, но отсрочка придавала ожиданию пикантную остроту, добавляла новизну в предвкушение грядущего удовольствия. Ничего подобного он прежде не испытывал.