— Кастлмейн, Шанид, Ныокастл, Кастлайнед — все разорены. А в Кастлмейне стоят войска королевы. — Катарина в ужасе ахнула. — У твоих родных остался Дингл, насколько мне известно, но это не большая башня, и сейчас там очень тесно, — сказал Хью, не спуская с нее глаз. — Для тебя там не найдется места.
   — Я тебе не верю!
   — Я бы не стал тебя обманывать, Кэти, — мягко возразил Хью.
   Катарина не переставала теребить складки платья. Ей и в голову никогда не приходило, что потеряно все, кроме Дингла, и, может, нескольких других маленьких старых крепостей.
   Они не смогут тебе помочь, — продолжал Хью. — Ты ведь не хочешь выйти замуж за простого овцевода или земледельца?
   Она отрицательно качнула головой.
   Ты можешь остаться здесь, — сказал Хью. Катарина поймала его откровенный взгляд и чуть не заплакала. Что кроется за этим предложением?
   — Почему у тебя такой удивленный вид? Может, ты думала, что я откажу тебе в помощи только потому, что обручен с другой?
   — Ты предлагаешь мне жить здесь? — растерянно спросила она.
   Он улыбнулся.
   Верно. В доме с крепкой крышей над головой, с едой на столе и мягкой теплой постелью.
   Катарина вгляделась в его лицо и заметила похотливый блеск глаз. Ей стало трудно дышать.
   Ты имеешь в виду мою собственную постель или твою постель?
   Он засмеялся.
   Ты всегда была умницей, Кэти. Мою постель. Ты будешь делить постель со мной. Я не смогу оставить тебя в покое, если ты станешь жить здесь, под моей крышей, милая. Ты такая красивая. Я хочу тебя. О такой, как ты, мужчина может только мечтать. Мне ужасно жаль, что твой отец всего лишился.
   Катарина стиснула кулаки.
   — Ты настоящий друг, Хью. Лучше не бывает.
   — Почему ты сердишься? Ты уже не ребенок. Ведь это О'Нил разорвал тебе платье?
   Она побледнела.
   Так я и знал! И ты была девственницей, верно, проведя все эти годы в монастыре? — Он покраснел от гнева.
   Она обрела дар речи.
   Я все еще девушка, Хью. Он широко раскрыл глаза.
   — Тогда я очень рад, а этот О'Нил просто болван. Так как же, Кэти? Что скажешь? Ты останешься со мной?
   — Я не могу поверить своим ушам, — горько сказала она. — Не могу поверить, что ты предложил мне это.
   — Это вовсе не оскорбление, — торопливо отозвался Хью. — Я не первый мужчина, у которого есть любовница, и мы давние друзья, так что ты не будешь несчастлива.
   Она готова была разрыдаться, но не могла позволить себе этого.
   Когда-то я тебя любила, — сказала она, — но теперь с этим покончено. — Она выбежала из комнаты и ринулась вниз по лестнице.
   Она его ненавидела. Она не могла припомнить, чтобы ей когда-либо причиняли такую боль. Узкие ступени лестницы были так отполированы временем, что она соскользнула вниз. Но Лэм, беспокойно расхаживающий у подножия лестницы, поймал ее.
   На мгновение Катарина инстинктивно обняла его, стараясь восстановить равновесие. Она посмотрела в его серые глаза, но не заметила в них ни гнева, ни беспокойства. Вспомнив, что он — еще один мужчина, желавший затащить ее в постель, она яростно оттолкнула его. Он сразу же отпустил ее.
   — Что ему было нужно?
   — Конечно же то, что и всем вам! — вырвалось у Катарины. Ее полные слез глаза яростно сверкнули. — Он хотел, чтобы я осталась в Бэрриморе и согревала его постель, — с горечью сказала она. — Я недостаточно хороша, чтобы стать его женой, но из меня вышла бы отличная шлюха! — Она бросилась мимо него, но успела сделать только шаг. Лэм протянул руку, схватил ее и резко повернул к себе,
   И что вы ему ответили?
   Она извернулась, стараясь вырваться.
   Мне бы надо было послать его к дьяволу! Теперь я и вам скажу, О'Нил, — ступайте к дьяволу и оставьте меня в покое. Оставьте меня в покое, вы оба!
   Она вырвалась и выбежала из холла в сырую ветреную тьму. Там она дала волю слезам, прижавшись к каменной стене замка, дрожа от холода. Слезы вскоре кончились, но холод остался, обхватив ледяными щупальцами ее опустевшее сердце.

Глава двенадцатая

   Лэм смотрел вслед Катарине. Хотя благодаря Хью он только что одержал крупную победу и хотя его определенно радовал отказ Хью от Катарины, ему было жаль девушку. Все же он сумел удержаться и не поспешить за ней.
   Для Катарины он был не лучше Хью, и, возможно, он нравился ей еще меньше. Хыо она когда-то любила, они были долго и близко знакомы, и этого ничто не могло изменить; возможно, даже несмотря на то, что он от нее отрекся из чисто политических соображений, в глубине души она все еще испытывала к нему теплое чувство. С другой стороны, у него самого с Катариной не было общего прошлого и было мало общих воспоминаний — к тому же воспоминания лишь о похищении и о времени, которое она против воли провела в его постели.
   На лестнице раздались шаги Хью. Лэм обернулся.Он был прав — Бэрри отказал Катарине. Хотя сам он на месте Хью поступил бы иначе. Но Хью сделал так, как сделал бы любой аристократ: землевладельцы не женятся на нищенках, в этом все дело.
   Бэрри поймал взгляд Лэма, с минуту они смотрели друг на друга. Лэм отлично понимал Хью: тот не хотел жениться на Катарине, так как она потеряла свой титул и состояние, но был полон решимости сделать ее своей любовницей. У них было немало общего.
   Подобно двум сцепившимся рогами мощным лосям, они на несколько долгих мгновений скрестили взгляды. Оба были полны решимости. Катарина могла достаться лишь одному из них. Лэм повернулся и пошел к столу. Хью последовал за ним и наполнил пивом кружки.
   Итак, О'Нил, ошибалась Катарина или нет? Есть у вас договоренность с королевой?
   Лэм отхлебнул пива, хотя предпочел бы терпкое красное французское вино.
   — А какое вам до этого дело?
   — Мне не нравится принимать в доме англичанина.
   Тогда считайте меня ирландцем. Хью уставился на него.
   Я бы рад считать вас ирландцем, да боюсь ошибиться.
   Лэм улыбнулся, выжидая, чтобы Хью высказался яснее, но он уже догадался, куда тот клонит.
   — Вы еретик? — спросил Хью.
   — Я протестант.
   — Значит, вы последователь вашей протестантки королевы.
   Лэм заметил, что, в отличие от других папистов, Хью не осмелился назвать королеву еретичкой.
   Я держу нос по ветру. Услышав эти слова, Хью усмехнулся:
   Значит, вы не храните верность ни Господу, ни королеве.
   Лэм тоже усмехнулся. В его глазах появился блеск.
   — И вы хотите предложить мне редкий шанс, лорд Бэрри?
   — Не каждый день Владыка Морей стучится в мою дверь. Было бы глупо не воспользоваться таким случаем.
   — Я еще не понял, глупы вы или нет, — небрежно сказал Лэм. — Может, ваше предложение и перевесит какую-то чашу весов.
   — Здесь идет война.
   — Кто же этого не знает?!
   — Ирландцы продержались прошлую зиму благодаря Испании. Зима была дьявольски холодной. Без помощи извне умерло бы гораздо больше людей.
   Лэм забарабанил пальцами по столу.
   Уж не хотите ли вы меня разжалобить? У меня нет жалости ни к кому.
   — Это я слышал. Говорят, что вы охотитесь за любыми кораблями, что никому, за кем бы вы ни погнались, не удается уйти. И также хорошо известно, что всем призам вы предпочитаете испанские.
   — Вы ошибаетесь. Сокровище остается сокровищем независимо от того, чье оно.
   Бэрри наклонился вперед.
   — Вы можете нам пригодиться, О'Нил.
   — Вам?
   Фитцморису и другим могущественным лордам, которые борются за изгнание англичан с нашей земли, за освобождение от власти королевы.
   Вы хотите, чтобы я связал свою судьбу с кучкой изменников-папистов? — спокойно осведомился Лэм.
   Вы уже стали изменником, О'Нил. Не понимаю, как королева могла простить вам ваши кровавые преступления. Не могу даже представить себе, что вы предложили ей ради прощения. Но если вы снова окажетесь в Тауэре, то скорее всего кончите жизнь на виселице. Это хорошо известно нам обоим.
   — Я уже дрожу.
   — Вам нечего терять, и вы можете многое обрести, если присоединитесь к нам.
   Лэм скривил рот.
   — Я вижу большие потери и малые приобретения, Бэрри.
   — И у вас нет ни капли сочувствия к родной земле?
   Вы уже забыли, что я англичанин ? Бэрри покраснел.
   — Шон О'Нил боролся против короны, пока не был убит. Никто не сражался с короной упорнее и смелее, чем он. Он ненавидел англичан, и он ненавидел королеву.
   — Как вы упомянули раньше, он был убийца, а вовсе не герой. К тому же дикарь и насильник, — холодно произнес Лэм.
   — Мы с ним не встречались.
   — Вам очень повезло, — отрезал Лэм. — Меня не проймешь упоминаниями о моем отце. Мне плевать, с кем он сражался и за что.
   — Будь на то ваше согласие, я мог бы послезавтра устроить встречу с Фитцморисом, — сказал Бэрри. Его лицо дышало решимостью. — Мне не удалось склонить вас на нашу сторону, а он дьявольски хорошо умеет убеждать, и он убеждал гораздо менее заинтересованных людей, чем вы.
   Лэм поднялся на ноги:
   Будь он хоть сам дьявол, Бэрри, и предлагай он даже бессмертие, ему не удалось бы уговорить меня перейти на сторону папистов и изменников. Бэрри тоже встал.
   — Да вы святоша, черт побери!
   — Я не желаю брататься с папистами и фанатиками, которые, глазом не моргнув, сжигают мужчин, женщин и детей на кострах. — Он постарался подавить яркие воспоминания, не только зрительные — в его ушах звучал ужасный, незабываемый женский вопль, ноздри заполнил запах горелого мяса.
   — В Ирландии никого не сжигали!
   — Пока еще нет. Но Фитцморис вешал не только мужчин, но и подростков, он обрекал женщин и детей на голодную смерть — и все это во имя Господа. Поищите кого другого играть с вами в измену, Бэрри. Я не собираюсь встречаться с Фитцморисом, разве что для того, чтобы выдать его королеве.
   Бэрри яростно смотрел ему в спину, пока Лэм шел через холл к разложенному Макгрегором матрасу.
   Я вам не верю, — выкрикнул он. — Не верю, что вы храните лояльность королеве. Я не сомневаюсь, что вас можно купить, друг мой.
   Лэм ногой придвинул матрас к стене и улыбнулся:
   Вы правы, меня можно купить. Но только если цена оправдывает риск, а в данном случае вы не в состоянии заплатить требуемую сумму.
   Бэрри снова уселся и налил себе еще пива. Лэм устроился на матрасе, раздумывая над тем, удовлетворил ли Бэрри полученный ответ. Он очень в этом сомневался.
   Лежа в сгущавшейся тьме, он вспоминал, как королева боялась и ненавидела Фитцмориса, представлявшего гораздо большую угрозу, чем Фитцджеральд, и как они потеряли всякую надежду захватить его и подавить мятеж. Елизавета была бы очень благодарна тому, кто вынудил бы Фитцмориса сдаться. Кто сумел бы его захватить. Лэм подумал, что человек, которому удалось бы свалить Фитцмориса, мог потребовать любое вознаграждение. К тому же Фитцморис был врагом отца Катарины.
   Но если бы паписта поймали в ближайшем будущем, это вряд ли могло повлиять на судьбу Фитцджеральда, который оставался бы неимущим узником дома Легера; разве что появились бы новые обстоятельства, в результате которых он мог вернуть себе титул графа Десмонда и возвратиться в Ирландию. Лэм старался представить себе, какие это могли быть обстоятельства.
   Он также размышлял, стоит ли ему затевать смертельно опасную игру, способен ли он стать посредником между борющимися за Южную Ирландию силами. Его охватило необычайное возбуждение. Он заснул, перебирая в голове самые невероятные возможности, чувствуя, что, несмотря на недавние заверения в преданности, он вскоре так или иначе окажется замешанным в папистском мятеже против короны.
   Катарина лежала в полной темноте, свернувшись клубочком на матрасе. Глотая слезы, она думала о том, что же ей делать дальше. Она оставила монастырь, чтобы выйти замуж, не зная о положении в котором оказался ее отец, не зная, что у него нет ни средств, ни желания устроить ее брак. К тому же, когда Фитцджеральда осудили за измену и лишили земель, ее дяди и кузены и все вассалы Фитцджеральда тоже все потеряли. Хью был прав, когда говорил, что она станет обузой своим родичам, если направится к ним. Прав, когда сказал, что ей некуда деваться. Он не сказал лишь, что ей не к кому обратиться за помощью, совсем не к кому.
   Кроме Лэма О'Нила. Но он был причиной большинства ее проблем и, значит, не мог послужить их разрешению.
   В маленькой холодной комнате вдруг стало еще холоднее.
   Катарина спала в одежде, укрывшись своим подбитым мехом плащом и найденным на кровати одеялом, но ее пробрала дрожь. Не успела она удивиться, откуда вдруг взялся сквозняк, как услышала легкий шорох и вся напряглась. Ее сердце бешено заколотилось от внезапного приступа страха.
   Кэти? — Хью мягко обхватил ее плечи. Катарина ахнула и перевернулась на спину, чтобы видеть его. Он опустился на колени рядом с кроватью, поставил каганец на пол и улыбнулся ей. Катарина села, приложив ладонь к груди.
   Хью! Что ты здесь делаешь? Ты меня напугал. Я решила, что меня собираются убить!
   Он издал негромкий смешок и вдруг приложил ладонь к ее щеке. Катарина замерла. Он погладил пальцем ее полную нижнюю губу.
   Я пришел не за тем, чтобы убить тебя, Кэти. Я хочу убедить тебя в своей правоте.
   Она все поняла. Глупо было сразу не сообразить, что он задумал. Сейчас она совершенно ясно увидела в его глазах похотливый блеск.
   Убирайся.
   Он рассмеялся. Его рука соскользнула вниз и крепко обхватила ее плечо.
   Ну, не так быстро.
   Она дернулась, пытаясь вырваться.
   — Убирайся!
   — Я не сделаю тебе больно, во всяком случае, больно будет только чуть-чуть. У меня были другие девушки, Кэти. Я знаю, что делаю. Он толкнул ее на постель и взгромоздился сверху, упершись коленом в ее колени.
   Катарина с криком принялась брыкаться, стараясь ударить его.
   Он оборвал ее крик, накрыв ее рот своим, обхватил ее запястья одной рукой, потом быстро задрал ей юбки до талии и раздвинул бедра своими бедрами.
   Катарина вырывалась изо всех сил. Теперь она по-настоящему испугалась. Он спустил рейтузы и высвободил свой член. Тяжело дыша, Катарина пыталась его сбросить. Он оторвался от ее рта.
   — Кэти, успокойся! Мы же друзья, черт побери! Тебе это понравится!
   — Никакие мы не друзья, — выдохнула она, приподнялась и изо всех сил впилась зубами в его руку.
   Он вскрикнул и влепил ей тяжелую пощечину. Боль отдалась во всем теле девушки, из глаз посыпались искры. Почти теряя сознание, она смутно ощущала его пальцы, теребившие сухую девственную плоть между ее ногами. Она знала, что надо сопротивляться, но ее ноги и руки словно налились свинцом. Способность мыслить постепенно вернулась к Катарине, и ее охватила паника. Сейчас ее изнасилуют. Она вывернулась… и внезапно почувствовала свободу. Тела Хью уже не было на ней.
   В мгновение ока Хью перелетел через комнату и грохнулся головой о стену. Туман в глазах Катарины рассеялся. Она увидела Лэма, который поднял Хью на ноги. Его кулак с громким треском опустился на лицо Хью. Тот крякнул и стал сползать вниз, но Лэм снова поднял его и снова ударил, на этот раз в живот. Хью шумно выдохнул и бесформенной грудой повалился на пол.
   В руке Лэма вдруг оказался кинжал. Ногой он перевернул стонущего Хью на спину и посмотрел на Катарину.
   Только скажите, и я убью его. Или кастрирую. Как вам захочется.
   Не спуская с него глаз, Катарина одернула юбки. Ее сердце все еще бешено билось. Девушку трясло, к горлу подступала тошнота.
   Не надо.
   Он выпрямился и спрятал кинжал.
   Катарина откинулась к стене, потом наклонилась и перегнулась через край кровати, чувствуя позывы крвоте.
   Лэм схватил в углу комнаты ночной горшок и поставил перед ней. У нее ничего не вышло. Он отодвинул горшок и положил ладонь ей на спину. Ее тело содрогалось.
   Катарина, — хрипло сказал он.
   Катарина легла на спину и закрыла лицо ладонями, силясь не разрыдаться. Но это было невыносимо. Она знала Хью с самого рождения. Как ему могло прийти в голову изнасиловать ее?
   Катарина, — резко повторил Лэм. — Он вам что — нибудь сделал?
   Подавив рыдания, она сумела отрицательно мотнуть головой. Он взял ее ладони и отнял их от лица.
   Он вам что-нибудь сделал? — повторил он. Глотая слезы, Катарина снова качнула головой.
   — Нет.
   При свете фитиля она заметила, как Лэм немного расслабился. Он смотрел ей в глаза, словно не решаясь что-то сделать, потом поднял руку и совсем легко коснулся ее лица. Его пальцы гладили ее по щеке. Не в силах шевельнуться, Катарина смотрела в серьезные серые глаза.
   Потом его глаза потемнели. Он повернул ее голову в бок.
   Он вас ударил.
   Катарина кивнула, изо всех сил стараясь сдержаться, чтобы не броситься безоглядно в его объятия.
   Лэм разглядывал ее лицо. На его виске заметно пульсировала жилка. Теперь она почувствовала, как болит и подрагивает щека. Когда он дотронулся до ее челюсти, она невольно дернулась. Лэм убрал руку и встал.
   — Пожалуй, я все-таки убью его, — сказал он.
   — Нет! — Катарина схватила его за запястье и увидела, что у него рука в крови. Она опустила руку. Их взгляды снова встретились.
   — Я… прошу вас. Не надо. Хватит и того, что случилось.
   Лэм посмотрел на нее долгим оценивающим взглядом.
   — Вы очень смелая женщина, Катарина. Смелая и непохожая на других. Большинство женщин на вашем месте впало бы в истерику. — Он испытующе заглянул ей в глаза.
   — Я… у меня истерика. — Она не смогла отвести взгляда.
   Он чуть заметно улыбнулся.
   — Что-то не похоже. — Помолчав, он сказал: — Я не могу винить Хью за то, что ему до такой степени захотелось вас. В чем я его могу обвинить, так это в недостатке вежливости. — Лэм подошел к приоткрытой двери. — Я позабочусь, чтобы лорда Бэрри поместили в его собственную постель. На дверях вашей комнаты нет засова, поэтому я перенесу свой матрас сюда, в коридор. Хотя этой ночью Бэрри уже не проснется.
   — Я знаю, — неуверенно произнесла Катарина. — Лэм, спасибо вам.
   Он замер. То, что она назвала его по имени, как будто чем-то связало их. Как это прозвучало!
   Наконец он вышел и крикнул слуг голосом, способным и мертвого поднять с постели. Вскоре двое людей Хью вынесли того из комнаты, а Катарина лежала, не в силах заснуть, зная, что Лэм, тоже без сна, томится у ее двери.
   Они отправились в путь вскоре после восхода солнца. Стоявшая в последние дни мягкая погода изменилась, и утро наступило сырое, с мелким моросящим дождем. Хью Бэрри не стал их провожать. Он оставался в постели, очевидно залечивая не только свои раны, но и уязвленное самолюбие.
   Катарина скакала быстрой рысью рядом с Лэмом с одной стороны и Макгрегором с другой, пытаясь забыть обо всем, что говорил и делал Хью, забыть о том, как Лэм ее спас. Время от времени она задумывалась, не приснилось ли ей это. Не ужасная попытка изнасилования, которой ей в жизни не забыть, но легкое, нежное прикосновение Лэма. Он за нее переживал, в этом она была уверена тогда — и почти уверена сейчас.
   Однако этим утром он ей и слова не сказал. Один раз он мельком взглянул на ее представлявшее сплошной синяк лицо и отвернулся. Катарина знала, что выглядит ужасно, и еще раз в этом убедилась, взглянув в зеркало. Одна сторона ее лица распухла и приобрела синевато-багровый оттенок. Катарине ужасно хотелось, чтобы он как-то дал ей знать, что его ночная забота была искренней, но он вел себя так, словно ничего не случилось.
   Они придержали лошадей, чтобы пересечь реку вброд. Катарина решила, что настал подходящий момент обсудить то, что не давало ей покоя: куда ей теперь деваться. Лошади осторожно ступали по каменистому дну. Катарина не решалась заговорить, не зная, как ей обратиться к нему после того, как он по-рыцарски спас ее прошлой ночью. Его имя вертелось на кончике ее языка, но она опасалась, что сегодня оно может прозвучать чересчур интимно.
   — О'Нил? — неуверенно произнесла она.
   Их лошади вскарабкались на противоположный берег. Лэм взглянул на нее.
   Мы возвращаемся на «Клинок морей»? — обеспокоено спросила она.
   — Да.
   Ее сердце неистово заколотилось. Значит, теперь, когда Хью отказал ей, Лэм считает ее своей добычей? Она не решалась задать следующий вопрос, но у нее не было выбора. Ей необходимо знать, что он намерен делать.
   — И куда вы меня отправите?
   Он пронзил ее взглядом. Мгновение Катарина думала, что он не ответит.
   Нам надо поговорить, Катарина. Только не сейчас, — сказал он, не глядя на нее. — Поговорим, когда вернемся на корабль.
   Не в силах ждать, девушка воскликнула:
   — Вы собираетесь обсуждать мое будущее?
   — Верно.
   — Тогда мы должны сделать это сейчас!
   — Сейчас не время. Округа кишит голодными бродягами, которые только и ищут, чем бы поживиться. — И он резко пустил лошадь быстрой рысью. Кобыла Катарины не отставала. Вне себя от беспокойства, девушка не старалась ее сдерживать.
   К полудню они достигли стен города, въехали в него через северные ворота и быстро поскакали по узким улочкам. Вскоре показалась гавань, слева от которой виднелся замок Корк, в котором располагался английский гарнизон. На воде стояло на якоре множество шхун, барков и рыбацких лодок. В середине залива на пологой волне плавно покачивался «Клинок морей». Черный, с изящными обводами, с надуваемыми бризом белыми парусами, он выглядел типично пиратским кораблем. Казалось, ему не терпится, дождавшись попутного ветра, выйти в море.
   Катарина искоса взглянула на Лэма и заметила, как смягчилось его лицо, когда он увидел свой корабль. Его гордость можно было понять. Хотя «Клинок морей» и являлся орудием пирата, он представлял собой прекрасное, волнующее зрелище. Катарине пришло в голову, что корабль и его хозяин великолепно подходят друг другу.
   А нам разрешат отплыть?
   Они остановились у края причала. Катарина увидела, как с корабля спускают шлюпку.
   Никто не смог бы мне помешать, даже если бы захотел, — сказал Лэм как о чем-то само собой разумеющемся.
   А сэр Джон Перро? Лэм взглянул на нее.
   Думаю, он захочет побеседовать со мной перед отплытием. Однако поскольку мне нечего ему сказать, то не думаю, чтобы я стал вежливо дожидаться его разрешения на выход в море. — Он улыбнулся. — С таким грубияном не следует церемониться, верно?
   Катарина не сумела улыбнуться в ответ. Она не сомневалась, что Перро будет в ярости, когда обнаружит, что «Клинка морей» уже нет.
   Вам это нравится, — вдруг сказала она. Это было не столько обвинением, сколько ошеломляющим прозрением.
   Лэм вопросительно поднял брови.
   Вам нравится опасность. Нравиться бросить вызов и выйти в море, прежде чем Перро узнает о вашем возвращении и прикажет вам остаться. Вас радует опасность! Он засмеялся.
   Я никогда над этим не задумывался, но, возможно, вы правы. — Он соскользнул на землю. — Эй, парень!
   Оборванный портовый мальчишка подбежал к нему. Лэм дал ему несколько пенни.
   Отведи этих лошадей обратно в конюшню. Монеты исчезли как по волшебству.
   Хорошо, сэр. Это вы капитан пиратов? — Глаза оборванца были широко раскрыты. На грязной физиономии они казались синими васильками,
   Я, — сказал Лэм и скорчил страшную физиономию. — И давай поживее, пока я не забрал тебя с собой!
   Мальчишка схватил поводья и быстро ретировался.
   Вам доставило удовольствие его напугать? Лэм улыбнулся, отчего его лицо совершенно преобразилось.
   Он ничего другого и не ждал от ужасного пирата. Я не хотел его разочаровывать.
   Катарина улыбнулась в ответ. Его улыбка тотчас погасла, и он несколько мгновений смотрел на нее, потом резко повернулся в сторону залива. Катарина задумчиво смотрела на его широкую, укутанную в плащ спину. Прошлой ночью он за нее беспокоился — в этом она была почти уверена. А сегодня он относится к ней с полным безразличием, словно чужой. Почему?
   Да и зачем ей это знать? Он пират, и она не должна забывать об этом. Он пират и сын Шона О'Нила.
   Когда «Клинок морей» направился к выходу из залива в открытое море, Лэм передал штурвал первому помощнику и спустился с полубака. Он стоял на носу, глядя в набегающие серо-стальные волны. Ему нравилось ощущение ледяных брызг на лице. «Клинок морей» без усилия разрезал волны. Он строился для погони и был быстрым, узким и легким. Когда они выйдут в море, Лэм поставит все паруса, и они понесутся, подгоняемые ветром. Но куда?
   Лэм знал, что у него остается немного времени. Вскоре он должен познакомить Катарину со своими планами. Кстати, она как раз хотела обсудить с ним свое будущее.
   Он боялся. Это было поразительно. Он не испытывал страха перед предстоящими сражениями — только ледяное спокойствие и обострение всех чувств. А теперь он боялся женщины, боялся, что она его отвергнет.
   Катарина отвергла Хью, свою детскую любовь. Лэм напрягся, как пружина. Глупо было думать, что взамен она готова будет считать своим покровителем его, печально известного пирата, сына убийцы. Требовалось предложить ей что-то большее, чем то, что он предлагал ей до сих пор.
   Тем не менее он чувствовал, что и этого будет недостаточно. Он отлично помнил, как гордо и презрительно вела себя с ним Катарина Фитцджеральд. Но… возможно, прошедшая ночь что-то изменила? При одной лишь мысли об этом — от проблеска надежды — кровь быстрее побежала в его жилах.
   И все же Лэм боялся пойти к ней. С бьющимся сердцем стоял он, держась за поручень, не решаясь отпустить его. Умом он понимал, что совершает глупость, ставя перед собой слишком высокую цель, достойную совсем другого, гораздо лучшего мужчины. Но его сердце бросало вызов уму.