Страница:
— Виктория?
— Она знала. Я в этом совершенно уверена. Кто-то обшарил мои вещи и нашел медальон с фотографией моей матери, Джейн Шелдон, и моими инициалами. Я знаю — это была она. Она ушла из-за стола во время ужина, и именно в этот вечер пропал медальон. В любом случае узнать правду было не трудно. На следующий день после того, как ты привез меня в Мирамар, в Темплтоне появился мой дядя. Он искал меня и повсюду развесил объявления о награде за сведения о своей племяннице.
Теперь Слэйд уже был абсолютно уверен, что Рик обо всем знал — даже если ему ничего не сказала Виктория, подсказок было более чем достаточно.
— Черт бы его побрал! — Слэйд с силой сжал челюсти. — Черт бы его побрал! — Его отец тоже был ответственен за те мучения, которые он пережил, полагая, что женится на Элизабет.
— Я не хочу быть причиной твоих новых конфликтов с отцом, — прервала его мысли Регина.
— Тебе это важно? — удивился Слэйд.
— Единственное, что для меня сейчас важно, — это как с тобой развестись.
— Тогда почему у тебя льются слезы?
— Они вовсе не… не льются.
Он не стал с ней спорить. В ее глазах он видел боль и не хотел сделать ей еще больнее.
— Если бы я знал правду, я бы тебя не покинул.
Регина рассмеялась, но ее смех скорее походил на рыдание.
— Говорить можно что угодно. Реальны только действия.
Твои действия говорят сами за себя.
Хотя Слэйд не совсем понял, что именно она имеет в виду, ему было совершенно ясно, что сейчас она относится к нему с неприязнью и будет настаивать на разводе. Эта мысль была ему крайне неприятна. Оказывается, он привязался к ней куда больше, чем хотел бы.
Зато ее чувство к нему, похоже, совсем ослабло. Впрочем, чего ему было от нее ожидать?
И все же ему не следовало забывать, что он — Деланса и должен сделать попытку — хотя бы одну, самую последнюю…
— Регина, ты любила меня когда-то. Разве ты не можешь полюбить меня снова?
— Нет!
Слэйд замер. Его лицо превратилось в непроницаемую маску. Да, на былой статус героя в ее глазах он больше рассчитывать не мог. К тому же его семья и ее имеют разное социальное положение, так что нечего и думать о примирении. Ему следовало немедленно согласиться на развод, но неожиданно для себя Слэйд произнес:
— Мы закончим это дело в другое время.
— Я хочу закончить немедленно! — Регина вскочила. — У Бретта есть копии всех нужных бумаг. Подпиши их!
Слэйд расправил плечи.
— Нет.
— Нет?
Она никак не могла поверить, что Слэйд принял окончательное решение — совершенно глупое и абсолютно невозможное при сложившихся обстоятельствах.
— Я с тобой не разведусь.
— И ты не передумаешь?
Он направился к двери, но, не дойдя до нее, остановился.
— Не передумаю.
— Боже правый, почему?
— Потому что Джеймса между нами больше нет. — С этими словами Слэйд оставил Регину одну.
Медленно, словно нехотя, Регина спустилась вниз по лестнице. И почему это Ксандрии Кингсли вздумалось нанести ей визит? По всей видимости, чтобы закатить какую-нибудь безобразную сцену. Первым желанием Регины было отказать непрошеной гостье, но потом она передумала.
Прошедшей ночью Регине не удалось даже задремать.
Визит Слэйда поднял в ней целую бурю эмоций. Как он смел предположить, что она может снова его полюбить, после того как бросил ее и она собственными глазами видела у него в кабинете другую женщину! Даже наступление утра не отвлекло Регину от ее тягостных раздумий. Теперь ей снова придется вступить в ненужный спор; кто знает, сможет ли она после этого уснуть и следующей ночью. Но все же было несколько причин, по которым Регина хотела бы повидать соперницу.
Невысокий японец с бесстрастным лицом указал рукой на гостиную, где принимали гостей по утрам. Эта комната в начале дня всегда была залита светом. Ее пол был сделан из коричневого мрамора и покрыт большим китайским ковром.
Вся обстановка комнаты в лучах утреннего света производила просто ошеломляющее впечатление.
Ксандрия сидела на обитом ситцем диване. На ней был плотно облегающий фигуру красный костюм, элегантно подчеркивающий тонкую талию и полные бедра.
Регина сдержанно поздоровалась и, опустившись на диван, крепко сцепила пальцы на коленях.
— Какая неожиданность, миссис Кингсли.
— Мне крайне неловко, — откровенно призналась Ксандрия, — но я очень хотела познакомиться с вами.
Регина не имела и тени догадки, зачем подруге Слэйда могло понадобиться это знакомство, а тратить время на разгадывание этой шарады ей не хотелось.
— Позвольте мне быть с вами откровенной, миссис Кингсли, — холодно произнесла она. — Я не знаю, какова причина вашего визита, но хочу предупредить, что если вы пришли сюда, чтобы попытаться как-то меня обмануть, то у вас ничего не выйдет. Может, вы и принимаете меня за несмышленую дуру, но, уверяю вас, вы ошибаетесь.
Такого начала Ксандрия явно не ожидала.
Стараясь сдержать гнев, Регина добавила:
— Меня совершенно не интересуют ваши отношения с моим мужем. Я развожусь с ним. Как только процедура развода будет завершена, я навсегда исчезну из его жизни, и тогда он всецело ваш.
— Боже! — слабо воскликнула Ксандрия.
Регина поднялась с дивана. Ее саму удивило, что она так сильно ненавидит эту женщину. Неужели это ревность? Ей не хотелось, чтобы ее мысли принимали столь вульгарное направление, но она не могла не подумать в эту минуту, что Слэйд, возможно, использовал для постели эту женщину так же, как он использовал ее.
— Миссис Деланса, боюсь, здесь какая-то ошибка.
— Прошу вас. — Регина указала жестом на дверь.
Ксандрия поднялась, и Регина с болью в душе подумала, что это получилось у ее гостьи очень грациозно.
— Послушайте, я питаю к вашему мужу чисто дружеские чувства.
— Разумеется.
— Миссис Деланса, Слэйд мне как брат! Я знакома с ним десять лет, еще с того времени, когда он был угрюмым и надутым маленьким упрямцем! Он просто вырос в доме моего отца.
Перед Региной словно блеснул луч надежды, — А кто ваш отец?
Ксандрия выглядела озадаченной.
— Как, разве вы не знаете? Чарлз Манн.
Регине показалось, что под ее ногами дрогнул пол. Она тяжело опустилась на диван.
— О Боже!
Ксандрия присела рядом.
— С вами все в порядке?
Регина никак не могла оправиться от замешательства и смущения. Какой же дурой она выставила себя перед этой женщиной! Похоже, ее покидают последние остатки здравого смысла.
— Прошу вас, простите меня!
Ксандрия ободряюще похлопала ее по руке.
— Тут и прощать нечего. Откуда вы могли знать, что я — дочь Манна? Глупый Слэйд! Почему он нас не представил?
Регина закусила губу, все еще не решаясь взглянуть в глаза своей собеседнице.
— Наверное, просто забыл. — Она молила Бога, чтобы Слэйд никогда не узнал о ее выходке.
— Миссис Деланса, — внезапно улыбнулась Ксандрия, — ничего не бойтесь. Это останется между нами.
— Благодарю вас. — Регина нерешительно подняла глаза. Ей показалось, что Ксандрия смотрит на нее с сочувствием.
— Мне не нужно ничего больше, чем стать вашим другом.
Регина снова опустила голову.
— Миссис Кингсли, я ужасно ошибалась и теперь сожалею… — начала она.
Ксандрия беспечно пожала плечами:
— Какие пустяки! Я посвящу вас в мой собственный секрет. Многие женщины меня недолюбливают, потому что я вдова и решила остаться незамужней. Они считают меня угрозой своему семейному благополучию, и я вполне понимаю, почему вы сделали такую ошибку. — Она рассмеялась. — Но это просто нелепо. Думаю, вы недостаточно хорошо знаете своего мужа.
— Может быть, вы правы.
Ксандрия бросила на Регину внимательный взгляд.
— Слэйд не волочится за женщинами. Он очень щепетилен, я бы сказала — даже чересчур.
Наступило молчание.
— Тем не менее я пришла сюда ради Слэйда, — неожиданно твердо произнесла гостья.
Регина непроизвольно напряглась. Она вспомнила устремленные на нее глаза Слэйда и почувствовала, что ее желание развестись начинает слабеть.
Нет, сказала она себе. Ей не следует поддаваться сладким речам. Она уже говорила Слэйду, что роль играют не слова, а поступки. Да, она ошибочно истолковала его отношения с Ксандрией Кингсли, но ведь Слэйд действительно бросил ее, свою жену. Если бы он хоть немного ее любил, он бы никогда не покинул ее после первой же брачной ночи.
Придя к такому заключению, Регина подняла глаза на Ксандрию, раздумывая, под каким предлогом избавиться от нее. Но какая-то ее часть по-прежнему хотела больше услышать о Слэйде, и она осторожно сказала:
— Я вовсе не думала, что Слэйд ловелас.
Ксандрия рассмеялась:
— Слэйд мне как брат. Если бы я его не любила и не заботилась о нем, я никогда бы здесь не появилась. Не могу передать, как я была рада узнать, что он наконец женился, и как потрясена, когда поняла, что вы живете раздельно.
— Он оставил меня, миссис Кингсли, — просто ответила Регина, чувствуя, что ее щеки заливает краска. Опустив голову, она в волнении сжала ладони между коленями.
— Но вы по-прежнему любите его?
Какое-то мгновение Регина колебалась, стараясь разобраться в своих сложных чувствах.
— Я… Да… Не знаю.
Ксандрия взяла ее за руку:
— Слэйд — прекрасный парень. Вы двое просто созданы друг для друга. Поверьте мне!
— У вас добрые намерения, но вы многого не знаете.
Пожалуйста, не просите меня вернуться к Слэйду. Я не вынесу еще одной раны, тем более что и старая еще не зажила.
— Черт бы побрал этого Слэйда! — резко переменив тон, раздраженно бросила Ксандрия. — Он очень сложный человек. Я осведомлена об этом намного лучше, чем вы.
Но разве нельзя попытаться? Поверьте, Слэйд стоит этого.
Если вы не вернетесь к нему сейчас, то рано или поздно вы потеряете его.
Регина была удивлена тому, как больно кольнуло ее предположение, что Слэйд может быть для нее потерян.
— Я просто не знаю…
— Позвольте мне рассказать о вашем муже, с которым вы были знакомы лишь короткое время. Слэйд — на редкость преданный человек. Наши враги, которые хотели разорить моего отца, предлагали ему огромные взятки, но он отказался. Он остался с Чарлзом, даже когда у него появилась возможность основать собственное дело. — Ксандрия заметила удивление в глазах Регины и доверительно понизила голос. — Знаете что? Он и мне был предан. Если какой-нибудь мужчина бросал на меня косой взгляд, Слэйд отвешивал ему пару тумаков. Теперь вы — его жена и можете смело рассчитывать на его безграничную преданность. — Ксандрия чуть улыбнулась. — Мне даже смешно сейчас вспоминать, что вы меня приревновали. Слэйд никогда не изменит клятве, данной вам. Никогда.
Регина почувствовала волнение при мысли, что Слэйд всегда будет принадлежать лишь ей.
— Но он оставил меня. Это нельзя назвать преданностью.
— Насколько я помню, он полагал, что вы невеста Джеймса.
Смутившись, Регина кивнула. Интересно, что еще Слэйд рассказал этой женщине?
— Слэйд не из тех людей, которые способны жениться на невесте своего брата, не испытывая при этом душевного смятения.
— Он не любит меня.
Ксандрия удивленно подняла бровь.
— Конечно, об этом судить вам, а не мне. Но Слэйд не обращал никакого внимания на дам в этом городе все то время, что я его знаю. У него не было ни одной любовной истории, ни одной. У него не было даже любовницы. Женщины не только не могли добиться его сердца, но даже не были в состоянии вызвать к себе интерес…
Поскольку фраза осталась незаконченной, Регина сама договорила про себя: «пока не появились вы».
Ксандрия же продолжала:
— У Слэйда есть еще одно примечательное качество. Он поразительно щедр! Хотя он не очень состоятелен и находится у Чарлза на жалованье, — знаете, что он делает со своими деньгами? Он их просто раздает!
— Что?
— Наверняка он вам этого никогда не говорил, но новый городской приют был построен исключительно на его средства.
— На его средства, — эхом повторила Регина, борясь с желанием разрыдаться. По-видимому, воспоминания о собственном детстве без матери и с таким отцом, как Рик, побудило Слэйда позаботиться о бездомных детях.
Как же мало знала она своего мужа! Неужели этот бизнесмен, которого она видела в офисе, этот джентльмен, который сторонится женщин, этот преданный работник, которого не удается подкупить, человек, который отдает свои деньги сиротам, — действительно Слэйд? Это никак не укладывалось в ее голове. Впрочем, чему она удивляется? С самого начала она поняла, что Слэйд не подходит ни под какие правила.
— Не оставляйте Слэйда. — Ксандрия мягко коснулась ее руки.
Регина ответила не сразу.
— Я… я всегда знала, что он прекрасный человек. — Она вытерла навернувшиеся на глаза слезы.
Да, он прекрасный человек, но, черт побери, он все же бросил ее и принес ей невыносимые страдания!
Регина затаила дыхание. А может, стоит рискнуть и не расставаться со Слэйдом? Но сумеет ли она выдержать, если последует еще какой-то удар с его стороны?
— Пока вы будете оставаться в доме своего дяди, вы Слэйда хорошо не узнаете, — тихо сказала Ксандрия. — А в случае если вы разведетесь с ним и вернетесь в Англию, он будет для вас потерян навсегда.
Регина бросила на нее растерянный взгляд. Ее решимость добиваться развода стремительно таяла. А может быть, эта решимость стала убывать еще вчера, когда она увидела Слэйда в его кабинете?
— Не спешите, — сжала ей руку Ксандрия. — Я приглашаю вас сегодня вечером ко мне на ужин. Прошу, приходите.
Вы должны узнать своего мужа немного получше, прежде чем примете окончательное решение.
Это определенно имело смысл. Регина молча кивнула, давая понять, что принимает приглашение Ксандрии.
Глава 21
— Она знала. Я в этом совершенно уверена. Кто-то обшарил мои вещи и нашел медальон с фотографией моей матери, Джейн Шелдон, и моими инициалами. Я знаю — это была она. Она ушла из-за стола во время ужина, и именно в этот вечер пропал медальон. В любом случае узнать правду было не трудно. На следующий день после того, как ты привез меня в Мирамар, в Темплтоне появился мой дядя. Он искал меня и повсюду развесил объявления о награде за сведения о своей племяннице.
Теперь Слэйд уже был абсолютно уверен, что Рик обо всем знал — даже если ему ничего не сказала Виктория, подсказок было более чем достаточно.
— Черт бы его побрал! — Слэйд с силой сжал челюсти. — Черт бы его побрал! — Его отец тоже был ответственен за те мучения, которые он пережил, полагая, что женится на Элизабет.
— Я не хочу быть причиной твоих новых конфликтов с отцом, — прервала его мысли Регина.
— Тебе это важно? — удивился Слэйд.
— Единственное, что для меня сейчас важно, — это как с тобой развестись.
— Тогда почему у тебя льются слезы?
— Они вовсе не… не льются.
Он не стал с ней спорить. В ее глазах он видел боль и не хотел сделать ей еще больнее.
— Если бы я знал правду, я бы тебя не покинул.
Регина рассмеялась, но ее смех скорее походил на рыдание.
— Говорить можно что угодно. Реальны только действия.
Твои действия говорят сами за себя.
Хотя Слэйд не совсем понял, что именно она имеет в виду, ему было совершенно ясно, что сейчас она относится к нему с неприязнью и будет настаивать на разводе. Эта мысль была ему крайне неприятна. Оказывается, он привязался к ней куда больше, чем хотел бы.
Зато ее чувство к нему, похоже, совсем ослабло. Впрочем, чего ему было от нее ожидать?
И все же ему не следовало забывать, что он — Деланса и должен сделать попытку — хотя бы одну, самую последнюю…
— Регина, ты любила меня когда-то. Разве ты не можешь полюбить меня снова?
— Нет!
Слэйд замер. Его лицо превратилось в непроницаемую маску. Да, на былой статус героя в ее глазах он больше рассчитывать не мог. К тому же его семья и ее имеют разное социальное положение, так что нечего и думать о примирении. Ему следовало немедленно согласиться на развод, но неожиданно для себя Слэйд произнес:
— Мы закончим это дело в другое время.
— Я хочу закончить немедленно! — Регина вскочила. — У Бретта есть копии всех нужных бумаг. Подпиши их!
Слэйд расправил плечи.
— Нет.
— Нет?
Она никак не могла поверить, что Слэйд принял окончательное решение — совершенно глупое и абсолютно невозможное при сложившихся обстоятельствах.
— Я с тобой не разведусь.
— И ты не передумаешь?
Он направился к двери, но, не дойдя до нее, остановился.
— Не передумаю.
— Боже правый, почему?
— Потому что Джеймса между нами больше нет. — С этими словами Слэйд оставил Регину одну.
Медленно, словно нехотя, Регина спустилась вниз по лестнице. И почему это Ксандрии Кингсли вздумалось нанести ей визит? По всей видимости, чтобы закатить какую-нибудь безобразную сцену. Первым желанием Регины было отказать непрошеной гостье, но потом она передумала.
Прошедшей ночью Регине не удалось даже задремать.
Визит Слэйда поднял в ней целую бурю эмоций. Как он смел предположить, что она может снова его полюбить, после того как бросил ее и она собственными глазами видела у него в кабинете другую женщину! Даже наступление утра не отвлекло Регину от ее тягостных раздумий. Теперь ей снова придется вступить в ненужный спор; кто знает, сможет ли она после этого уснуть и следующей ночью. Но все же было несколько причин, по которым Регина хотела бы повидать соперницу.
Невысокий японец с бесстрастным лицом указал рукой на гостиную, где принимали гостей по утрам. Эта комната в начале дня всегда была залита светом. Ее пол был сделан из коричневого мрамора и покрыт большим китайским ковром.
Вся обстановка комнаты в лучах утреннего света производила просто ошеломляющее впечатление.
Ксандрия сидела на обитом ситцем диване. На ней был плотно облегающий фигуру красный костюм, элегантно подчеркивающий тонкую талию и полные бедра.
Регина сдержанно поздоровалась и, опустившись на диван, крепко сцепила пальцы на коленях.
— Какая неожиданность, миссис Кингсли.
— Мне крайне неловко, — откровенно призналась Ксандрия, — но я очень хотела познакомиться с вами.
Регина не имела и тени догадки, зачем подруге Слэйда могло понадобиться это знакомство, а тратить время на разгадывание этой шарады ей не хотелось.
— Позвольте мне быть с вами откровенной, миссис Кингсли, — холодно произнесла она. — Я не знаю, какова причина вашего визита, но хочу предупредить, что если вы пришли сюда, чтобы попытаться как-то меня обмануть, то у вас ничего не выйдет. Может, вы и принимаете меня за несмышленую дуру, но, уверяю вас, вы ошибаетесь.
Такого начала Ксандрия явно не ожидала.
Стараясь сдержать гнев, Регина добавила:
— Меня совершенно не интересуют ваши отношения с моим мужем. Я развожусь с ним. Как только процедура развода будет завершена, я навсегда исчезну из его жизни, и тогда он всецело ваш.
— Боже! — слабо воскликнула Ксандрия.
Регина поднялась с дивана. Ее саму удивило, что она так сильно ненавидит эту женщину. Неужели это ревность? Ей не хотелось, чтобы ее мысли принимали столь вульгарное направление, но она не могла не подумать в эту минуту, что Слэйд, возможно, использовал для постели эту женщину так же, как он использовал ее.
— Миссис Деланса, боюсь, здесь какая-то ошибка.
— Прошу вас. — Регина указала жестом на дверь.
Ксандрия поднялась, и Регина с болью в душе подумала, что это получилось у ее гостьи очень грациозно.
— Послушайте, я питаю к вашему мужу чисто дружеские чувства.
— Разумеется.
— Миссис Деланса, Слэйд мне как брат! Я знакома с ним десять лет, еще с того времени, когда он был угрюмым и надутым маленьким упрямцем! Он просто вырос в доме моего отца.
Перед Региной словно блеснул луч надежды, — А кто ваш отец?
Ксандрия выглядела озадаченной.
— Как, разве вы не знаете? Чарлз Манн.
Регине показалось, что под ее ногами дрогнул пол. Она тяжело опустилась на диван.
— О Боже!
Ксандрия присела рядом.
— С вами все в порядке?
Регина никак не могла оправиться от замешательства и смущения. Какой же дурой она выставила себя перед этой женщиной! Похоже, ее покидают последние остатки здравого смысла.
— Прошу вас, простите меня!
Ксандрия ободряюще похлопала ее по руке.
— Тут и прощать нечего. Откуда вы могли знать, что я — дочь Манна? Глупый Слэйд! Почему он нас не представил?
Регина закусила губу, все еще не решаясь взглянуть в глаза своей собеседнице.
— Наверное, просто забыл. — Она молила Бога, чтобы Слэйд никогда не узнал о ее выходке.
— Миссис Деланса, — внезапно улыбнулась Ксандрия, — ничего не бойтесь. Это останется между нами.
— Благодарю вас. — Регина нерешительно подняла глаза. Ей показалось, что Ксандрия смотрит на нее с сочувствием.
— Мне не нужно ничего больше, чем стать вашим другом.
Регина снова опустила голову.
— Миссис Кингсли, я ужасно ошибалась и теперь сожалею… — начала она.
Ксандрия беспечно пожала плечами:
— Какие пустяки! Я посвящу вас в мой собственный секрет. Многие женщины меня недолюбливают, потому что я вдова и решила остаться незамужней. Они считают меня угрозой своему семейному благополучию, и я вполне понимаю, почему вы сделали такую ошибку. — Она рассмеялась. — Но это просто нелепо. Думаю, вы недостаточно хорошо знаете своего мужа.
— Может быть, вы правы.
Ксандрия бросила на Регину внимательный взгляд.
— Слэйд не волочится за женщинами. Он очень щепетилен, я бы сказала — даже чересчур.
Наступило молчание.
— Тем не менее я пришла сюда ради Слэйда, — неожиданно твердо произнесла гостья.
Регина непроизвольно напряглась. Она вспомнила устремленные на нее глаза Слэйда и почувствовала, что ее желание развестись начинает слабеть.
Нет, сказала она себе. Ей не следует поддаваться сладким речам. Она уже говорила Слэйду, что роль играют не слова, а поступки. Да, она ошибочно истолковала его отношения с Ксандрией Кингсли, но ведь Слэйд действительно бросил ее, свою жену. Если бы он хоть немного ее любил, он бы никогда не покинул ее после первой же брачной ночи.
Придя к такому заключению, Регина подняла глаза на Ксандрию, раздумывая, под каким предлогом избавиться от нее. Но какая-то ее часть по-прежнему хотела больше услышать о Слэйде, и она осторожно сказала:
— Я вовсе не думала, что Слэйд ловелас.
Ксандрия рассмеялась:
— Слэйд мне как брат. Если бы я его не любила и не заботилась о нем, я никогда бы здесь не появилась. Не могу передать, как я была рада узнать, что он наконец женился, и как потрясена, когда поняла, что вы живете раздельно.
— Он оставил меня, миссис Кингсли, — просто ответила Регина, чувствуя, что ее щеки заливает краска. Опустив голову, она в волнении сжала ладони между коленями.
— Но вы по-прежнему любите его?
Какое-то мгновение Регина колебалась, стараясь разобраться в своих сложных чувствах.
— Я… Да… Не знаю.
Ксандрия взяла ее за руку:
— Слэйд — прекрасный парень. Вы двое просто созданы друг для друга. Поверьте мне!
— У вас добрые намерения, но вы многого не знаете.
Пожалуйста, не просите меня вернуться к Слэйду. Я не вынесу еще одной раны, тем более что и старая еще не зажила.
— Черт бы побрал этого Слэйда! — резко переменив тон, раздраженно бросила Ксандрия. — Он очень сложный человек. Я осведомлена об этом намного лучше, чем вы.
Но разве нельзя попытаться? Поверьте, Слэйд стоит этого.
Если вы не вернетесь к нему сейчас, то рано или поздно вы потеряете его.
Регина была удивлена тому, как больно кольнуло ее предположение, что Слэйд может быть для нее потерян.
— Я просто не знаю…
— Позвольте мне рассказать о вашем муже, с которым вы были знакомы лишь короткое время. Слэйд — на редкость преданный человек. Наши враги, которые хотели разорить моего отца, предлагали ему огромные взятки, но он отказался. Он остался с Чарлзом, даже когда у него появилась возможность основать собственное дело. — Ксандрия заметила удивление в глазах Регины и доверительно понизила голос. — Знаете что? Он и мне был предан. Если какой-нибудь мужчина бросал на меня косой взгляд, Слэйд отвешивал ему пару тумаков. Теперь вы — его жена и можете смело рассчитывать на его безграничную преданность. — Ксандрия чуть улыбнулась. — Мне даже смешно сейчас вспоминать, что вы меня приревновали. Слэйд никогда не изменит клятве, данной вам. Никогда.
Регина почувствовала волнение при мысли, что Слэйд всегда будет принадлежать лишь ей.
— Но он оставил меня. Это нельзя назвать преданностью.
— Насколько я помню, он полагал, что вы невеста Джеймса.
Смутившись, Регина кивнула. Интересно, что еще Слэйд рассказал этой женщине?
— Слэйд не из тех людей, которые способны жениться на невесте своего брата, не испытывая при этом душевного смятения.
— Он не любит меня.
Ксандрия удивленно подняла бровь.
— Конечно, об этом судить вам, а не мне. Но Слэйд не обращал никакого внимания на дам в этом городе все то время, что я его знаю. У него не было ни одной любовной истории, ни одной. У него не было даже любовницы. Женщины не только не могли добиться его сердца, но даже не были в состоянии вызвать к себе интерес…
Поскольку фраза осталась незаконченной, Регина сама договорила про себя: «пока не появились вы».
Ксандрия же продолжала:
— У Слэйда есть еще одно примечательное качество. Он поразительно щедр! Хотя он не очень состоятелен и находится у Чарлза на жалованье, — знаете, что он делает со своими деньгами? Он их просто раздает!
— Что?
— Наверняка он вам этого никогда не говорил, но новый городской приют был построен исключительно на его средства.
— На его средства, — эхом повторила Регина, борясь с желанием разрыдаться. По-видимому, воспоминания о собственном детстве без матери и с таким отцом, как Рик, побудило Слэйда позаботиться о бездомных детях.
Как же мало знала она своего мужа! Неужели этот бизнесмен, которого она видела в офисе, этот джентльмен, который сторонится женщин, этот преданный работник, которого не удается подкупить, человек, который отдает свои деньги сиротам, — действительно Слэйд? Это никак не укладывалось в ее голове. Впрочем, чему она удивляется? С самого начала она поняла, что Слэйд не подходит ни под какие правила.
— Не оставляйте Слэйда. — Ксандрия мягко коснулась ее руки.
Регина ответила не сразу.
— Я… я всегда знала, что он прекрасный человек. — Она вытерла навернувшиеся на глаза слезы.
Да, он прекрасный человек, но, черт побери, он все же бросил ее и принес ей невыносимые страдания!
Регина затаила дыхание. А может, стоит рискнуть и не расставаться со Слэйдом? Но сумеет ли она выдержать, если последует еще какой-то удар с его стороны?
— Пока вы будете оставаться в доме своего дяди, вы Слэйда хорошо не узнаете, — тихо сказала Ксандрия. — А в случае если вы разведетесь с ним и вернетесь в Англию, он будет для вас потерян навсегда.
Регина бросила на нее растерянный взгляд. Ее решимость добиваться развода стремительно таяла. А может быть, эта решимость стала убывать еще вчера, когда она увидела Слэйда в его кабинете?
— Не спешите, — сжала ей руку Ксандрия. — Я приглашаю вас сегодня вечером ко мне на ужин. Прошу, приходите.
Вы должны узнать своего мужа немного получше, прежде чем примете окончательное решение.
Это определенно имело смысл. Регина молча кивнула, давая понять, что принимает приглашение Ксандрии.
Глава 21
Слэйд украдкой бросил взгляд на стоящие на мраморном камине массивные золотые часы. Они показывали пять минут восьмого. Стараясь справиться с противоречивыми чувствами, переполнявшими его, он налил себе полный стакан бурбона.
В просторном салоне, кроме него, Регину ожидали еще трое — Ксандрия, Чарлз и Эдвард. Мужчины были погружены в обсуждение предложений мэра Филэна по борьбе с коррупцией в руководстве города; Ксандрия же, необычно молчаливая, вся отдалась своим мыслям.
Поднявшись со стула, Слэйд подошел к высокому окну и отдернул тяжелую зеленую портьеру. На улице еще было светло.
Регина опаздывала. Может быть, она вообще не собиралась сюда приходить?
Только вчера Слэйд сказал себе, что не согласится на развод ни при каких условиях, но это было чисто эмоциональным решением. С того момента у него было время подумать.
Гнев на жену за ее обман уже прошел. Да и можно ли это было назвать обманом? Она боялась, что он возьмет замуж не ее, а настоящую Элизабет Синклер, и именно поэтому утаила правду. Значит, она действительно его любила… тогда.
Сейчас же Регина ненавидела его. Она требовала развода, и пытаться как-то убедить ее в том, что он бы ее не оставил, по-видимому» бесполезно.
Впрочем, его жена — уже не потерявшая память растерянная девушка, считающая себя Элизабет Синклер. Регина Дрэгмоур — британская аристократка и очень богатая наследница. Они — люди из разных социальных слоев общества. Даже если он добьется примирения с ней, сможет ли рафинированная аристократка довольствоваться той жизнью, которую он ей предложит? Вряд ли. Однако Слэйд хотел испытать судьбу. Конечно, проще и спокойнее подписать эти проклятые бумаги, но он все же этого не сделает, потому что не желает с ней расставаться, не желает, чтобы она ушла из его жизни навсегда. Может, потом он назовет свое решение глупостью, но это решение уже принято и он от него не отступит.
Внезапно Слэйд заметил едущую по Калифорния-стрит изящную коляску, которую тянули две породистые серые лошади, и его сердце тревожно забилось.
Стараясь справиться с охватившим его волнением, Слэйд, медленно поворачиваясь к двери, проверил галстук и манжеты. На этот прием он надел свой лучший костюм, рассчитывая с его помощью произвести на жену самое благоприятное впечатление. Встретив взгляд Ксандрии, он изобразил улыбку, не желая, чтобы та угадала, что творится в его душе. Эта чертовка осмелилась сообщить его жене, что он избегал женского общества. Пересказывая ему свой разговор с Региной, она-таки нашла несколько поводов его подразнить. Но все это Слэйд был готов простить ей, лишь бы ее предположение, что Регина может передумать, оказалось правдой.
Хотя Слэйд слабо верил в такую возможность, даже одна эта мысль привела его в необычайное волнение. И пусть Ксандрии с ее внешностью чисто деловой женщины совершенно не шла роль свахи, Слэйд все же был благодарен ей за все ее усилия.
Не успел чопорный дворецкий предложить Регине пройти в гостиную дома Маннов, как Ксандрия уже спешила ей навстречу. Регина в этот вечер была ошеломляюще красива.
Уложенные в пышную прическу волосы открывали длинную изящную линию шеи; плечи были словно выточены из слоновой кости. Ее спускавшееся до пят платье так хорошо обрисовывало фигуру, что Слэйд немедленно вспомнил их брачную ночь. Именно так и должна была выглядеть дочь графа — элегантно, изысканно и непринужденно. Слэйду показалось невероятным, что эта женщина когда-то принадлежала ему.
— Регина, я так рада видеть тебя здесь! — воскликнула Ксандрия.
Регина кивнула; ее взгляд обежал комнату и остановился на Слэйде.
— С вашей стороны было очень любезно пригласить меня.
— Познакомьтесь с моим отцом. Чарлз, это жена Слэйда. — Ксандрия просто излучала доброжелательность.
Чарлз Манн взял обе ладони Регины в свои руки и несильно сжал их.
— Могу я поцеловать новобрачную? — повернул он голову к Слэйду.
Регина невольно поразилась тому, насколько привлекательным способен остаться человек в шестьдесят лет. Она бросила взгляд на Слэйда, неподвижно стоящего у окна; но его лицо, как и всегда, было непроницаемым.
Глаза Слэйда встретились с ее глазами, и сердце Регины забилось сильнее.
— Давай, Чарлз, — разрешил Слэйд.
Регина подставила щеку для поцелуя, пытаясь разгадать, в каком настроении пребывает сейчас ее муж.
В этот момент Слэйд медленно двинулся к ней, и Регина замерла. Сегодня он был просто невероятно красив. Его костюм был элегантен, Слэйд выглядел в нем типично городским денди. Регина словно увидела его впервые. Как она могла подумать, что ее мужа нельзя показать в кругу друзей? Слэйд блистал бы везде, даже на приеме у королевы.
Подойдя к жене почти вплотную, Слэйд остановился, не делая, впрочем, попытки взять ее за руку.
— Добрый вечер, Регина.
Они стояли неподвижно и молча смотрели друг на друга до тех пор, пока Эдвард не решился наконец прервать затянувшуюся паузу. Сделав шаг вперед, он встал рядом с Ксандрией.
— Брат просто потерял дар речи. — Наклонившись к руке Регины, он осторожно поцеловал ее пальцы. — Его нетрудно понять. Ты ослепительна сегодня, сестренка. Когда Слэйд повезет тебя по городу, ваше появление вызовет настоящий фурор.
Регина покраснела от столь откровенной лести, но все никак не могла найти в себе сил отвести глаза от Слэйда. Как же она изумилась, когда ее муж тихо произнес:
— Эдвард абсолютно прав.
Регину так тронул этот комплимент, что ей пришлось поспешно наклонить голову — она не хотела, чтобы кто-нибудь заметил, как увлажнились ее глаза. Она уподобилась мягкой глине в его руках! Он ее оставил — и она вне себя от отчаяния; он подарил ей комплимент — и она тоже вне себя, но теперь уже от счастья.
Наконец все уселись и принялись за аперитив. Хотя Чарлз усердно старался занять Регину, она постоянно чувствовала присутствие рядом Слэйда. От него словно исходило какое-то излучение; оно было теплым и благожелательным.
— Как вы находите наш город, моя дорогая?
— Он мне очень нравится. И всегда нравился. Мне ведь уже доводилось посещать Сан-Франциско раньше, когда я ездила к моим родственникам д'Аршанам.
— Ах да! Прекрасные люди — Бретт и его жена. А скажите, вы хорошо знаете город?
— Не очень.
Чарлз обернулся к Слэйду:
— Это твоя ошибка, сынок. Ты оказываешь столь мало внимания своей жене из-за работы на меня? Исправь-ка эту свою оплошность как можно скорее.
К удивлению Регины, Слэйд не колеблясь согласился:
— Спасибо, Чарлз. Я так и сделаю.
Чарлз улыбнулся:
— Покажи ей город. Посетите консерваторию, пообедайте и попробуйте вина в ресторане на Кирни-стрит, походите по музеям и художественным галереям. И не забудь показать ей Чайнатаун. — Он улыбнулся Регине. — Вы были когда-нибудь в Чайнатауне?
— Никогда.
— Это полезный опыт.
Регина бросила быстрый взгляд на Слэйда. Идея о совместном путешествии по городу была восхитительной, даже если она и будет продолжать настаивать на разводе. Хотя с каждой секундой желание делать это становилось все слабее и слабее. Неужели она вышла замуж именно за этого человека? Теперь ей казалось, что сидевший рядом джентльмен был ей совершенно не знаком, и ей хотелось узнать его ближе.
— Что ты делаешь завтра? — Слэйд с явным трудом задал этот вопрос и теперь напряженно ждал ответа.
— Ничего. Я хочу сказать — у меня нет никаких серьезных планов на завтра. — Все произошло так быстро, что Регина даже не успела обдумать свои слова.
— Тогда я заеду за тобой в десять.
Ей следовало бы сказать «нет», а потом встать и покинуть этот дом. Близость этого человека несла опасность — и она это чувствовала. Слэйд будил в ней пугающие мысли, почти как в тот день, когда она увидела его в первый раз. В его присутствии она забывала обо всем, даже о том, как он ее обидел. И все же Регина решила последовать голосу своего сердца, надеясь, что позднее ей не придется об этом пожалеть.
— Я согласна.
Глаза Слэйда вспыхнули, а Чарлз радостно захлопал в ладоши:
— Прекрасно, Слэйд И чтобы всю следующую неделю я тебя в офисе не видел!
Регина сидела по правую руку от Чарлза — хозяин дома сам попросил ее об этом. Во время всего ужина Чарлз улыбался — было видно, что общение с гостями доставляет ему немалое удовольствие. Рядом с Региной сидел Слэйд, а напротив расположились Ксандрия и Эдвард. На Ксандрии было длинное красное платье с весьма смелым декольте, которое ей очень шло; Эдвард же был облачен в белый смокинг с черным галстуком.
Ужин из восьми блюд оказался превосходным — недаром шеф-повар Манна, француз, прежде работал в Париже. Обслуживание также оставляло самое приятное впечатление. На столе лежала скатерть из бельгийского полотна, уставленная французским хрусталем и фарфором из Уотфорда. В центре стола красовалась ваза с тропическими растениями, которые напоминали оперение оранжево-пурпурных птиц. Регине подумалось, что подобный ужин мог украсить любой из наиболее аристократических домов Лондона.
На протяжении всего ужина ее муж не проронил ни слова. Он выглядел спокойным, почти умиротворенным, и Регина постоянно чувствовала какую-то незримую связь, установившуюся между ними.
Бордо с виноградников Ротшильда во Франции сделало разговор за столом оживленнее; в нем участвовали главным образом Чарлз, Ксандрия и Эдвард. Когда в конце ужина был подан десерт, Ксандрия спросила:
— Отец, почему бы нам после ужина не выпить чего-нибудь всем вместе?
— Не возражаю. — Чарлз испытующе взглянул на Эдварда и Слэйда. — А вы, джентльмены?
— Я тоже не против, — ответил Эдвард и поднял глаза на Ксандрию.
— Ты всегда предпочитаешь общество женщин, — поддел брата Слэйд. Он сидел, свободно откинувшись на спинку стула. Регина с удивлением заметила, что его рука хозяйски расположилась на спинке ее стула.
— В отличие от тебя, — парировал Эдвард, — я всегда замечаю, когда в комнату входит очаровательная женщина.
Слэйд улыбнулся.
— Сегодня вечером и я заметил.
Регина бросила на него внимательный взгляд. В этот вечер Слэйд не ограничивал себя в вине — но так же поступали и остальные мужчины.
— Наконец-то! Учти, если ты не будешь замечать своей жены, то ее заметит кто-нибудь другой, — произнес Эдвард, в то время как перед ним ставили бокалы с хересом и портвейном.
Лицо Слэйда оставалось невозмутимым; он лишь слегка качнулся на стуле, и Регина почувствовала прикосновение его колена.
— Если какой-нибудь мужчина посмотрит на мою жену неподобающим образом, он об этом сильно пожалеет. Я слишком хорошо воспитан, чтобы рассказывать в подобной компании, что с ним тогда случится.
Регина внимательно взглянула ему в глаза, но Слэйд лишь слегка улыбнулся в ответ.
— Прошу внимания! — Чарлз постучал по бокалу. Все немедленно повернули головы к нему. Регина подумала, что она, пожалуй, знает, о чем скажет сейчас Чарлз.
Сунув руку в нагрудный карман, Чарлз вытащил из него конверт.
— Во-первых, я хотел бы провозгласить тост за новобрачных.
Регина непроизвольно сжалась. Краешком глаза она посмотрела на Слэйда и с удивлением заметила, что тот вовсе не собирается протестовать против слов Чарлза. Похоже, он вообще не обращал внимания на то, что говорит хозяин дома.
Вдруг она вздрогнула — Слэйд опустил руку на ее обнаженное плечо.
— Я присоединяюсь. — Эдвард поднялся, за ним встала и Ксандрия.
— За мир, счастье и любовь в вашей семье! — провозгласил Чарлз, и присутствующие осушили бокалы до дна.
В просторном салоне, кроме него, Регину ожидали еще трое — Ксандрия, Чарлз и Эдвард. Мужчины были погружены в обсуждение предложений мэра Филэна по борьбе с коррупцией в руководстве города; Ксандрия же, необычно молчаливая, вся отдалась своим мыслям.
Поднявшись со стула, Слэйд подошел к высокому окну и отдернул тяжелую зеленую портьеру. На улице еще было светло.
Регина опаздывала. Может быть, она вообще не собиралась сюда приходить?
Только вчера Слэйд сказал себе, что не согласится на развод ни при каких условиях, но это было чисто эмоциональным решением. С того момента у него было время подумать.
Гнев на жену за ее обман уже прошел. Да и можно ли это было назвать обманом? Она боялась, что он возьмет замуж не ее, а настоящую Элизабет Синклер, и именно поэтому утаила правду. Значит, она действительно его любила… тогда.
Сейчас же Регина ненавидела его. Она требовала развода, и пытаться как-то убедить ее в том, что он бы ее не оставил, по-видимому» бесполезно.
Впрочем, его жена — уже не потерявшая память растерянная девушка, считающая себя Элизабет Синклер. Регина Дрэгмоур — британская аристократка и очень богатая наследница. Они — люди из разных социальных слоев общества. Даже если он добьется примирения с ней, сможет ли рафинированная аристократка довольствоваться той жизнью, которую он ей предложит? Вряд ли. Однако Слэйд хотел испытать судьбу. Конечно, проще и спокойнее подписать эти проклятые бумаги, но он все же этого не сделает, потому что не желает с ней расставаться, не желает, чтобы она ушла из его жизни навсегда. Может, потом он назовет свое решение глупостью, но это решение уже принято и он от него не отступит.
Внезапно Слэйд заметил едущую по Калифорния-стрит изящную коляску, которую тянули две породистые серые лошади, и его сердце тревожно забилось.
Стараясь справиться с охватившим его волнением, Слэйд, медленно поворачиваясь к двери, проверил галстук и манжеты. На этот прием он надел свой лучший костюм, рассчитывая с его помощью произвести на жену самое благоприятное впечатление. Встретив взгляд Ксандрии, он изобразил улыбку, не желая, чтобы та угадала, что творится в его душе. Эта чертовка осмелилась сообщить его жене, что он избегал женского общества. Пересказывая ему свой разговор с Региной, она-таки нашла несколько поводов его подразнить. Но все это Слэйд был готов простить ей, лишь бы ее предположение, что Регина может передумать, оказалось правдой.
Хотя Слэйд слабо верил в такую возможность, даже одна эта мысль привела его в необычайное волнение. И пусть Ксандрии с ее внешностью чисто деловой женщины совершенно не шла роль свахи, Слэйд все же был благодарен ей за все ее усилия.
Не успел чопорный дворецкий предложить Регине пройти в гостиную дома Маннов, как Ксандрия уже спешила ей навстречу. Регина в этот вечер была ошеломляюще красива.
Уложенные в пышную прическу волосы открывали длинную изящную линию шеи; плечи были словно выточены из слоновой кости. Ее спускавшееся до пят платье так хорошо обрисовывало фигуру, что Слэйд немедленно вспомнил их брачную ночь. Именно так и должна была выглядеть дочь графа — элегантно, изысканно и непринужденно. Слэйду показалось невероятным, что эта женщина когда-то принадлежала ему.
— Регина, я так рада видеть тебя здесь! — воскликнула Ксандрия.
Регина кивнула; ее взгляд обежал комнату и остановился на Слэйде.
— С вашей стороны было очень любезно пригласить меня.
— Познакомьтесь с моим отцом. Чарлз, это жена Слэйда. — Ксандрия просто излучала доброжелательность.
Чарлз Манн взял обе ладони Регины в свои руки и несильно сжал их.
— Могу я поцеловать новобрачную? — повернул он голову к Слэйду.
Регина невольно поразилась тому, насколько привлекательным способен остаться человек в шестьдесят лет. Она бросила взгляд на Слэйда, неподвижно стоящего у окна; но его лицо, как и всегда, было непроницаемым.
Глаза Слэйда встретились с ее глазами, и сердце Регины забилось сильнее.
— Давай, Чарлз, — разрешил Слэйд.
Регина подставила щеку для поцелуя, пытаясь разгадать, в каком настроении пребывает сейчас ее муж.
В этот момент Слэйд медленно двинулся к ней, и Регина замерла. Сегодня он был просто невероятно красив. Его костюм был элегантен, Слэйд выглядел в нем типично городским денди. Регина словно увидела его впервые. Как она могла подумать, что ее мужа нельзя показать в кругу друзей? Слэйд блистал бы везде, даже на приеме у королевы.
Подойдя к жене почти вплотную, Слэйд остановился, не делая, впрочем, попытки взять ее за руку.
— Добрый вечер, Регина.
Они стояли неподвижно и молча смотрели друг на друга до тех пор, пока Эдвард не решился наконец прервать затянувшуюся паузу. Сделав шаг вперед, он встал рядом с Ксандрией.
— Брат просто потерял дар речи. — Наклонившись к руке Регины, он осторожно поцеловал ее пальцы. — Его нетрудно понять. Ты ослепительна сегодня, сестренка. Когда Слэйд повезет тебя по городу, ваше появление вызовет настоящий фурор.
Регина покраснела от столь откровенной лести, но все никак не могла найти в себе сил отвести глаза от Слэйда. Как же она изумилась, когда ее муж тихо произнес:
— Эдвард абсолютно прав.
Регину так тронул этот комплимент, что ей пришлось поспешно наклонить голову — она не хотела, чтобы кто-нибудь заметил, как увлажнились ее глаза. Она уподобилась мягкой глине в его руках! Он ее оставил — и она вне себя от отчаяния; он подарил ей комплимент — и она тоже вне себя, но теперь уже от счастья.
Наконец все уселись и принялись за аперитив. Хотя Чарлз усердно старался занять Регину, она постоянно чувствовала присутствие рядом Слэйда. От него словно исходило какое-то излучение; оно было теплым и благожелательным.
— Как вы находите наш город, моя дорогая?
— Он мне очень нравится. И всегда нравился. Мне ведь уже доводилось посещать Сан-Франциско раньше, когда я ездила к моим родственникам д'Аршанам.
— Ах да! Прекрасные люди — Бретт и его жена. А скажите, вы хорошо знаете город?
— Не очень.
Чарлз обернулся к Слэйду:
— Это твоя ошибка, сынок. Ты оказываешь столь мало внимания своей жене из-за работы на меня? Исправь-ка эту свою оплошность как можно скорее.
К удивлению Регины, Слэйд не колеблясь согласился:
— Спасибо, Чарлз. Я так и сделаю.
Чарлз улыбнулся:
— Покажи ей город. Посетите консерваторию, пообедайте и попробуйте вина в ресторане на Кирни-стрит, походите по музеям и художественным галереям. И не забудь показать ей Чайнатаун. — Он улыбнулся Регине. — Вы были когда-нибудь в Чайнатауне?
— Никогда.
— Это полезный опыт.
Регина бросила быстрый взгляд на Слэйда. Идея о совместном путешествии по городу была восхитительной, даже если она и будет продолжать настаивать на разводе. Хотя с каждой секундой желание делать это становилось все слабее и слабее. Неужели она вышла замуж именно за этого человека? Теперь ей казалось, что сидевший рядом джентльмен был ей совершенно не знаком, и ей хотелось узнать его ближе.
— Что ты делаешь завтра? — Слэйд с явным трудом задал этот вопрос и теперь напряженно ждал ответа.
— Ничего. Я хочу сказать — у меня нет никаких серьезных планов на завтра. — Все произошло так быстро, что Регина даже не успела обдумать свои слова.
— Тогда я заеду за тобой в десять.
Ей следовало бы сказать «нет», а потом встать и покинуть этот дом. Близость этого человека несла опасность — и она это чувствовала. Слэйд будил в ней пугающие мысли, почти как в тот день, когда она увидела его в первый раз. В его присутствии она забывала обо всем, даже о том, как он ее обидел. И все же Регина решила последовать голосу своего сердца, надеясь, что позднее ей не придется об этом пожалеть.
— Я согласна.
Глаза Слэйда вспыхнули, а Чарлз радостно захлопал в ладоши:
— Прекрасно, Слэйд И чтобы всю следующую неделю я тебя в офисе не видел!
Регина сидела по правую руку от Чарлза — хозяин дома сам попросил ее об этом. Во время всего ужина Чарлз улыбался — было видно, что общение с гостями доставляет ему немалое удовольствие. Рядом с Региной сидел Слэйд, а напротив расположились Ксандрия и Эдвард. На Ксандрии было длинное красное платье с весьма смелым декольте, которое ей очень шло; Эдвард же был облачен в белый смокинг с черным галстуком.
Ужин из восьми блюд оказался превосходным — недаром шеф-повар Манна, француз, прежде работал в Париже. Обслуживание также оставляло самое приятное впечатление. На столе лежала скатерть из бельгийского полотна, уставленная французским хрусталем и фарфором из Уотфорда. В центре стола красовалась ваза с тропическими растениями, которые напоминали оперение оранжево-пурпурных птиц. Регине подумалось, что подобный ужин мог украсить любой из наиболее аристократических домов Лондона.
На протяжении всего ужина ее муж не проронил ни слова. Он выглядел спокойным, почти умиротворенным, и Регина постоянно чувствовала какую-то незримую связь, установившуюся между ними.
Бордо с виноградников Ротшильда во Франции сделало разговор за столом оживленнее; в нем участвовали главным образом Чарлз, Ксандрия и Эдвард. Когда в конце ужина был подан десерт, Ксандрия спросила:
— Отец, почему бы нам после ужина не выпить чего-нибудь всем вместе?
— Не возражаю. — Чарлз испытующе взглянул на Эдварда и Слэйда. — А вы, джентльмены?
— Я тоже не против, — ответил Эдвард и поднял глаза на Ксандрию.
— Ты всегда предпочитаешь общество женщин, — поддел брата Слэйд. Он сидел, свободно откинувшись на спинку стула. Регина с удивлением заметила, что его рука хозяйски расположилась на спинке ее стула.
— В отличие от тебя, — парировал Эдвард, — я всегда замечаю, когда в комнату входит очаровательная женщина.
Слэйд улыбнулся.
— Сегодня вечером и я заметил.
Регина бросила на него внимательный взгляд. В этот вечер Слэйд не ограничивал себя в вине — но так же поступали и остальные мужчины.
— Наконец-то! Учти, если ты не будешь замечать своей жены, то ее заметит кто-нибудь другой, — произнес Эдвард, в то время как перед ним ставили бокалы с хересом и портвейном.
Лицо Слэйда оставалось невозмутимым; он лишь слегка качнулся на стуле, и Регина почувствовала прикосновение его колена.
— Если какой-нибудь мужчина посмотрит на мою жену неподобающим образом, он об этом сильно пожалеет. Я слишком хорошо воспитан, чтобы рассказывать в подобной компании, что с ним тогда случится.
Регина внимательно взглянула ему в глаза, но Слэйд лишь слегка улыбнулся в ответ.
— Прошу внимания! — Чарлз постучал по бокалу. Все немедленно повернули головы к нему. Регина подумала, что она, пожалуй, знает, о чем скажет сейчас Чарлз.
Сунув руку в нагрудный карман, Чарлз вытащил из него конверт.
— Во-первых, я хотел бы провозгласить тост за новобрачных.
Регина непроизвольно сжалась. Краешком глаза она посмотрела на Слэйда и с удивлением заметила, что тот вовсе не собирается протестовать против слов Чарлза. Похоже, он вообще не обращал внимания на то, что говорит хозяин дома.
Вдруг она вздрогнула — Слэйд опустил руку на ее обнаженное плечо.
— Я присоединяюсь. — Эдвард поднялся, за ним встала и Ксандрия.
— За мир, счастье и любовь в вашей семье! — провозгласил Чарлз, и присутствующие осушили бокалы до дна.