Белгарат вздохнул, покачал головой и проговорил:
   – Ты очень упрямый мальчик, Гарион. Ты ничему не веришь, пока не увидишь собственными глазами. Давай отъедем вон за тот холм, и я покажу тебе, как это делается.
   – Не возражаете, если я присоединюсь? – спросил Силк, разбираемый любопытством.
   – Неплохая идея, – согласился Белгарат. – Заодно подержишь лошадей, а то как бы не бросились врассыпную при виде волков.
   Они свернули с караванной тропы и обогнули приземистый холм, поросший вереском, над которым повисли свинцовые тучи.
   – Это место подойдет, – решил Белгарат, натягивая поводья и спускаясь в ложбину, где зеленела весенняя трава. – Весь фокус в том, чтобы создать образ животного в голове, – объяснил он, – вплоть до самой последней мелочи. Затем направляешь волю внутрь... на себя... и изменяешься, вживаясь в этот образ.
   Гарион нахмурился, ничего не понимая.
   – Объяснять это очень долго, – сказал Белгарат. – Вот... смотри... следи умом, а потом уже глазами.
   Откуда ни возьмись в воображении Гариона возник образ большого волка с серой мордой и серебристым кольцом вокруг шеи. Затем он ощутил резкий толчок и услышал завывание. На миг изображение волка странным образом смешалось с изображением самого Белгарата, словно тот и другой пытались занять одно пространство. Но вот Белгарат исчез, и остался один лишь волк.
   Силк присвистнул и только туже натянул поводья перепуганных лошадей.
   Белгарат тут же превратился снова в обыкновенного старика в коричневой тунике и сером плаще с капюшоном.
   – Понял? – спросил он Гариона.
   – Думаю, что да, – неуверенно ответил Гарион.
   – Попробуй сам. Я буду помогать.
   Гарион начал мысленно создавать образ волка.
   – Не забудь про когти, – подсказал Белгарат. – Они не бросаются в глаза, но очень важны.
   Гарион представил когти волка.
   – Хвост слишком короткий.
   Гарион устранил этот недостаток.
   – Вот приблизительно то, что нужно. А теперь входи в образ.
   Гарион включил силу воли.
   – Превращаюсь? – спросил он.
   Его тело словно превратилось в текучую субстанцию, оно расползлось, изменилось, приобретя образ волка, который он создал в уме. Когда преобразование завершилось, он сел на задние лапы, тяжело дыша и чувствуя себя довольно странно.
   – Встань и дай поглядеть на тебя, – произнес Белгарат.
   Гарион поднялся на все четыре лапы, помахивая хвостом.
   – Задние ноги получились слишком длинные, – критически заметил Белгарат.
   Гарион хотел было ответить, что он занимается этим впервые, но услыхал только собственное завывание и лай.
   – Прекрати, – рассердился Белгарат. – Ты похож на щенка. Превращайся быстро обратно.
   И эта операция прошла гладко.
   – Куда девается одежда? – озадаченно спросил Силк.
   – Она с нами, – ответил Белгарат, – но одновременно её нет. Пожалуй, это не объяснишь. Белдин как-то раз пытался точно определить, что происходит с одеждой, и, кажется, ему удалось найти ответ, но я ничего не понял из его объяснений. Белдин намного умнее меня, и его объяснения чересчур мудрены. Короче говоря, при возвращении в первоначальную форму на нас та одежда, которая была раньше.
   – Даже меч Гариона? – спросил Силк. – И Око?
   Старик молча кивнул головой.
   – Это не опасно... вот так переходить из одного обличья в другое?
   – Практически нет. Наше обличье остается... и в то же время будто его нет.
   – Хотелось бы верить, – засомневался Силк.
   – Попробуй еще раз, Гарион, – предложил Белгарат. Гарион несколько раз превращался в волка, пока наконец старик не остался доволен.
   – Побудь с лошадьми, – попросил Белгарат Силка. – Мы скоро вернемся. – Он застыл на мгновение и затем снова стал большим серым волком. – Давай немного побегаем, – предложил он Гариону. Значение сказанного передалось Гариону прямо в сознание, дополненное едва заметными движениями головы и ушей да отрывистым лаем. Гарион вдруг понял, почему волки в стае так хорошо понимают друг друга: они в буквальном смысле проникают в мозг своих сородичей. То, что видит один, видят все.
   – Куда побежим? – спросил Гарион, почти не удивляясь тому, как легко ему дался язык волков.
   – Куда угодно. Мне просто захотелось размяться. – И Белгарат, серый волк, устремился вперед.
   На первых порах хвост доставлял много неудобств. Гарион забывал о его существовании, и болтающийся из стороны в сторону хвост сбивал его с хода. Пока он догадался, в чем дело, старый волк был уже далеко, резво несясь по серо-зеленоватым болотам. Но вскоре юноша ощутил радость полета, когда, едва касаясь лапами земли, сжимался и вытягивался во всю длину тела при каждом прыжке. Как легок и естественен бег волка, в котором участвуют не только ноги, но и все тело. Если потребуется, он мог бы бежать так днями, не уставая.
   Местность вокруг постепенно начала меняться. Унылая и пустынная, как мертвое небо над головой, внезапно она наполнилась жизнью. Появились мыши и белки; в буром кустарнике зайцы, застывшие от ужаса, следили за тем, как его когти вонзаются в мягкую упругую почву. Ликуя от ощущения силы и свободы нового тела, Гарион мчался вслед за Белгаратом. Он был хозяином равнины, и все живое трепетало перед ним!
   Но потом он оказался не один. Откуда ни возьмись рядом с ним очутился еще один волк, вернее, странная и неприметная на вид волчица с голубоватым переливающимся мехом.
   – И далеко ты намерен бежать? – спросила она по-волчьи.
   – Можно остановиться, если хочешь, – вежливо ответил Гарион, сбавляя бег и переходя на рысь.
   – Когда бежишь, трудно разговаривать, – согласилась она, останавливаясь и садясь на задние лапы. Гарион остановился.
   – Ты – Полидра, признайся? – спросил он напрямую, не привыкнув еще к тонкостям языка волков.
   – Волки обходятся без имен, – фыркнула она. – Он тоже придавал этому слишком большое значение. – Это был не совсем тот голос, который с детства звучал в его голове. Конечно, он её не слышал, зато все понимал, что она хотела сказать.
   – Ты имеешь в виду дедушку?
   – А кого же? Люди склонны раскладывать все по полочкам и навешивать ярлыки, упуская из виду очень важные вещи.
   – Как ты очутилась здесь? Разве ты...
   – Не мертва, ты хочешь сказать? Не бойся этого слова. Оно только слово и больше ничего. По крайней мере, так мне кажется. Впрочем, какая разница?
   – Разве для этого не нужно, чтобы кто-то вызвал тебя? – спросил он. – Подобно тому, что сделала тетя Пол, когда мы сражались с Грулом в горах Алголанда?
   – А зачем? Меня можно вызвать таким образом, но я могу и сама появиться, если нужно. – Она с интересом взглянула на него. – У тебя закружилась голова, правда?
   – От чего?
   – От происходящего... кто ты... кто мы... что тебе предстоит сделать...
   – Немного, – признался он.
   – Попробую тебе объяснить. Возьмем, к примеру, его. Я никогда не видела его как человека, ты знаешь. В нем что-то есть... определенно волчье. Я почти уверена, что, родившись в человеческом облике, он совершил ошибку... Видать, так было предначертано судьбой. Впрочем, внешний вид мало что значит.
   – Правда?
   – Ты так не считаешь? – насмешливо спросила она. – Смотри. Сейчас я тебе кое-что покажу. Давай изменим облик. – Она растаяла в воздухе, и тут же перед ним предстала женщина с золотистыми волосами и смеющимися глазами, одетая в простое коричневое платье.
   Гарион тоже принял облик человека.
   – Разве я стала другой, Белгарион? – спросила она. – Разве я не та, кем была, будь то волчица, сова или женщина?
   Он понял и смущенно спросил:
   – Можно я буду называть тебя бабушкой?
   – Называй, если тебе так хочется, – ответила она, – хотя это не совсем точно.
   – Я знаю, – сказал он, – но так мне легче.
   – Ты, наконец, осознал, кем являешься?
   – У меня небогатый выбор.
   – Но ты боишься этого и того, что тебе предстоит совершить, ведь так?
   Гарион молча кивнул.
   – Запомни, ты будешь не один.
   Он с удивлением взглянул на нее:
   – Но в Кодексе говорится...
   – Кодекс объясняет не все. Ваша встреча с Тораком означает противостояние двух громадных армий. Вы двое – представители этих армий. И только. В ваш поединок с Тораком будут вовлечены такие могущественные силы, что от вас зависит очень мало.
   – Почему тогда кто-то другой не может сделать это? – быстро спросил Гарион. – Тот, кто более подготовлен к такой встрече?
   – Я сказала, что от вас мало что зависит, – повторила твердо она. – Тебе выпал жребий, а Торак был всегда. Вы укажете путь, по которому пойдут и столкнутся эти силы. Когда это произойдет, я думаю, ты сам удивишься, как все легко.
   – Мне суждено победить?
   – Не знаю. Никто во всей вселенной не ведает этого. Вот почему тебя выбрали для битвы с ним. Если бы мы знали, чем кончится дело, необходимость в вашей встрече отпала бы. – Она огляделась. – Белгарат возвращается. Я должна тебя покинуть
   – Почему?
   – Мое присутствие причиняет ему боль... ты даже не догадываешься, как ему больно.
   – Потому что... – Он замолчал, не зная, как лучше сказать.
   – Мы были ближе, чем другие, и мы были вместе очень долго. Порой я хочу, чтобы он понял, что мы так и не расставались... но, вероятно, слишком рано.
   – Прошло три тысячи лет, бабушка.
   – Что значит время для волка? – загадочно спросила она. – Волки соединяются на всю жизнь, и горе, вызванное разлукой, остается навсегда. Когда-нибудь... – Она печально замолчала и затем вздохнула. – Как только я скроюсь, ты снова переменись. Белгарат захочет поохотиться с тобой. Так принято. Ты поймешь, когда станешь волком.
   Гарион чуть склонил голову и принялся создавать образ волка.
   – Да, вот еще что, Белгарион.
   – Да, бабушка?
   – Знаешь, я тебя очень люблю.
   – Я тоже люблю тебя, бабушка.
   В следующую минуту её не стало. Гарион вздохнул и превратился в волка. А затем выбежал навстречу Белгарату, и они занялись охотой.

ЧАСТЬ 4

Глава 22

   Принцесса Се'Недра пребывала в задумчивом, даже меланхолическом настроении. Как ни нравились ей бури, вызываемые периодическими вспышками её темперамента, она с сожалением констатировала, что наступило время мириться с Гарионом. Как-никак им предстояло пожениться, и нельзя расстраивать жениха больше, чем это необходимо. Такие вспышки объяснялись тем фактом, что он занимал более высокое положение, а ей не хотелось чувствовать себя ущемленной, находясь рядом с ним. Вот и все. В целом перспектива выйти замуж за Гариона представлялась не такой уж неприятной, но такова была принцесса – без притворства она просто не могла жить, хотя очень любила Гариона. Теперь, после того, как он понял, что от него требуется, дело пойдет как маслу. Се'Недра решила отыскать его в тот же день и наладить отношения.
   Все утро она провела за изучением «Книги Королей» и схемы, которую сама тщательно вычертила. Как принцесса империи и королева Райве, она, без сомнения, превосходила любую великую герцогиню любого дома империи. И конечно, она была выше по званию, чем королева Чирека Ислена и королева Олгарии Сайлар. Статус Мейязераны как соправительницы Арендии, однако, вызывал определенные сомнения. Скорее всего, она и Мейязерана занимают равное положение. Се'Недра пометила у себя в пергаменте, чтобы через посла Вальгона направить запрос заведующему протокольным отделом в Тол Хонете относительно данного вопроса. С торжествующим видом она еще раз взглянула на схему. За исключением леди Полгары и маленькой королевы Лейлы из Сендарии, которую все так называли, поскольку это была очень милая женщина, Се'Недра с удовлетворением отметила, что она фактически превосходит или, по крайней мере, не уступает любой благородной леди на Западе.
   Внезапно раздался удар грома такой силы, что зашатались стены цитадели. Се'Недра выглянула в окно, за которым ярко сверкало солнце. Откуда же гром? Второй удар разорвал тишину, и в залах послышался приглушенный шум испуганных голосов. Принцесса схватила серебряный колокольчик и позвонила.
   – Отправляйся и узнай, что там стряслось, – приказала она вошедшей горничной и снова принялась изучать схему. Но вот последовал третий оглушительный удар, крики усилились, и в коридорах забегали люди. Это невозможно! Разве сосредоточишься при таком шуме и гаме? В раздражении она поднялась и направилась к двери.
   Мимо неё бежали люди, вернее, спасались бегством. В этот момент из апартаментов леди Полгары с обезумевшими от ужаса глазами и съехавшей набок короной выскочила королева Лейла.
   – В чем дело, ваше величество? – спросила Се'Недра.
   – Полгара! – воскликнула королева Лейла и чуть не споткнулась в спешке. – Она рушит все, что попадается ей на глаза!
   – Леди Полгара?!
   От нового удара маленькая королева зашаталась и, чтобы не упасть, ухватилась в ужасе за Се'Недру.
   – Прошу тебя, Се'Недра, узнай, что с ней! Заставь её остановиться, а то она камня на камне не оставит от крепости.
   – Узнать? Мне?
   – Она послушается. Она тебя любит. Заставь её остановиться.
   Не раздумывая о возможной опасности, Се'Недра быстро подошла к двери леди Полгары и заглянула в комнату, где царил сплошной разгром: мебель перевернута, обои разорваны в клочья, окна выбиты, а в воздухе плавали клубы дыма. Се'Недра за свою жизнь устроила немало подобных сцен и могла по достоинству оценить мастерство исполнителя, но погром в комнате Полгары был абсолютным и выходил за рамки мастерства, становясь стихийным бедствием. Леди Полгара, с ничего не видящими глазами, вся растрепанная, стояла посередине комнаты, бессвязно ругаясь одновременно на множестве языков. Одной рукой она держала измятый лист пергамента, а другую, полусжав, подобно когтистой лапе, простерла к накаленному добела шару, который она, видимо, вызвала из воздуха и которому передавала всю свою ярость. Принцесса застыла на пороге и слушала тирады, срывающиеся с уст Полгары. Страшные проклятия начинались низким контральто, доходили до ужасного крещендо на верхних регистрах и поднимались еще выше. Достигнув предела голосовых связок, она принималась рубить воздух руками, сквозь пальцы которых с треском разлетались молнии, круша все, что попадало ей на глаза. Таким образом были вдребезги разнесены шесть чайных чашек, затем наступил черед блюдец, на которых они стояли. После небольшой заминки та же участь постигла и стол.
   Се'Недра услышала сдавленное покашливание за спиной. Король Энхег, белый как полотно, на миг остановился в дверях, не выдержал, повернулся и убежал.
   – Леди Полгара, – громко произнесла Се'Недра, обращаясь к волшебнице, пытаясь не столько урезонить её, сколько свести к минимуму материальный ущерб.
   Полгара разнесла на мелкие кусочки четыре бесценные вазы, стоявшие на камине, четырьмя резкими движениями пальцев. За окном яркое утро сменилось сумраком, как будто солнце внезапно исчезло с неба, и послышался приглушенный раскат грома, который, как очень хотелось верить Се'Недре, не имеет ничего общего с разбушевавшейся женщиной.
   – Что с вами? – спросила принцесса, надеясь отвлечь внимание волшебницы и заставить её прекратить ругаться и сыпать проклятиями.
   Вместо ответа Полгара швырнула пергамент в Се'Недру, повернулась и превратила в мелкий белый порошок мраморную статую. С безумным взором она резко повернулась, ища, что бы еще сокрушить, но в дымящейся комнате, усеянной черепками и осколками, почти не осталось целых предметов.
   – Нет! – вскрикнула Се'Недра, когда глаза неуправляемой женщины упали на стеклянного воробья, подаренного ей Гарионом. Принцесса знала, что Полгара из всех своих сокровищ особенно дорожит этой птицей, и бросилась вперед, чтобы защитить хрупкое изящное творение.
   – Забери это! – прорычала Полгара сквозь зубы. – Убери его с глаз моих долой! – В её глазах бушевало пламя. Она снова повернулась и швырнула огненный шар в дребезжащее окно. Взрыв, который последовал в затянутом дымкой воздухе, был ужасен. Упершись кулаками в бока, она подняла искаженное гримасой лицо и принялась снова сыпать проклятиями. Из черных туч, появившихся невесть откуда, сверкнула молния, и на остров обрушился дождь. Не удовлетворившись разрушением, произведенным в комнате, Полгара перенесла свой гнев на острова моря Ветров, всюду засверкал огонь и загрохотало. Затем, уставившись вдаль, она подняла кулак и быстро разжала его. С небес обрушился ливень невиданной силы. Её сверкающие глаза сузились, и она подняла второй кулак. Дождь внезапно перешел в град. Большие глыбы льда со свистом ударялись о скалы, обдавая цитадель шрапнелью осколков.
   Се'Недра схватила воробья, подняла с пола помятый пергамент и выбежала из комнаты.
   Король Энхег выглянул из-за угла и спросил дрожащим голосом:
   – Ты не можешь утихомирить её?
   – Ничто не может утихомирить её, ваше величество.
   – Энхег! Иди сюда! – раздался голос Полгары, перекрывавший грохот грома и лавины из осколков льдин, сотрясавший цитадель.
   – О Белар! – простонал Энхег, устремляя глаза к небу и спеша к Полгаре.
   – Передай немедленно сообщение в Вэл Олорн! – приказала она. – Мой отец, Силк и Гарион прошлой ночью выскользнули из крепости. Снаряжай свой флот и верни их! Мне наплевать, если тебе придется разнести полмира, разыскивая их. Найти и привести их ко мне!
   – Полгара! Я...
   – Не стой здесь, как идиот, с разинутым ртом! Действуй!
   Осторожно, почти с благоговением, принцесса Се'Недра передала стеклянного воробья перепуганной служанке.
   – Спрячь куда-нибудь, – сказала она, затем повернулась и вернулась в эпицентр бури. – Так что вы сказали? – спросила она Полгару ровным голосом.
   – Мой идиот-отец, Гарион и этот паршивый воришка прошлой ночью сбежали, – ответила Полгара холодным тоном, который производил еще более грозное впечатление от нечеловеческого самообладания, звучавшего в нем.
   – Они... что? – тихим голосом переспросила Се'Недра.
   – Их нет. Ночью они тайком выбрались из крепости.
   – Значит, вы должны отправиться за ними.
   – Я не могу, Се'Недра, – ответила Полгара так, словно объясняя неразумному ребенку. – Кто-то должен оставаться здесь. Столько дел висит на мне. Он знал это и поступил так нарочно. Я попала в ловушку.
   – Гарион?
   – Нет, глупая! Мой отец! – И Полгара снова принялась сыпать проклятья, подкрепляя каждое слово ударом грома.
   Се'Недра, однако, почти не слышала её. Она огляделась – вокруг творилось невообразимое.
   – Надеюсь, вы извините меня, – сказала она, повернулась и пошла в свою комнату, где принялась тоже бить и ломать все подряд, что попадалось под горячую руку, визжа, как камаарская торговка.
   Несколько часов продолжались приступы истерики у двух женщин, которые тщательно избегали друг друга в такие периоды. Некоторые эмоции можно с кем-то разделить, но не безумную ярость. Наконец Се'Недра почувствовала, что возможности затянувшейся истерики исчерпаны, и погрузилась в ледяное спокойствие человека, которого смертельно оскорбили. И чтобы ни писал он в своей безграмотной записке, самое малое через неделю всему миру станет известно, что Гарион бросил её. Бегство её жениха вызовет повсюду шутки. Такое невозможно перенести!
   Как бы там ни было, она будет перед всем миром высоко держать голову и смотреть на всех надменно. Однако наедине с собой можно отвести душу, все сокрушая и плача, хотя высший свет не увидит и следа того, что ей довелось пережить. У неё осталось самое ценное – гордость, и её она не намерена терять.
   Леди Полгара, с другой стороны, не считала, что должна проявлять такую сдержанность. Заметив, что она немного успокоилась и прекратила посылать огненные молнии во все стороны, отдельные смельчаки посчитали, что худшее позади. Граф Трелхеймский первый направился к ней, пытаясь немного успокоить чародейку, и тут же выскочил, осыпаемый отборной бранью.
   Бэйрек, бледный и потрясенный, шепотом предупредил:
   – Держитесь от неё подальше. Исполняйте быстро все, что она ни попросит, а лучше – не показывайтесь ей на глаза.
   – Ну хотя бы немного она успокоилась? – спросил король Родар.
   – Она кончила бить мебель, – ответил Бэйрек. – Я думаю, что теперь она примется за людей.
   В последующие дни всякий раз, когда Полгара покидала свои апартаменты, весть об этом распространялась мгновенно, и залы цитадели Железной хватки пустели. Её приказания, передаваемые обычно через служанку, в той или иной мере повторяли те, которые она отдала королю Энхегу: найти и привести тройку беглецов.
   Ярость Се'Недры сменилась раздражительностью, которая также отталкивала людей, и лишь только кроткая Адара терпеливо сносила приступы хандры и ярости маленькой принцессы. Большую часть времени они вдвоем сидели в саду, примыкавшему к королевским апартаментам, где Се'Недра давала волю своим чувствам, не боясь, что её услышат.
   На пятый день после побега Гариона и его друзей Се'Недра по-настоящему ощутила последствия их исчезновения.
   День выдался теплый. Весна наконец-то добралась и до такого унылого места, как Райве, и небольшая лужайка в центре сада покрылась зеленью. Розовые, голубые и красные цветы мерно покачивались под тяжестью ярко желтых пчел, перелетавших с одного цветка на другой. Се'Недра не замечала трудолюбивых насекомых. Одетая в любимую бледно зеленую дриадскую тунику, закусив непокорный локон, она изливала душу терпеливой Адаре, жалуясь на непостоянство мужчин.
   В середине дня их обнаружила королева Сендарии Лейла.
   – О, вот ты где, – прощебетала она. Как всегда, её корона была сдвинута набок. – А мы тебя обыскались.
   – Что такое? – довольно невежливо спросила Се'Недра. Королева Лейла остановилась и критически посмотрела на принцессу.
   – О боже, мы опять сердиты? Ну что тебя мучит, Се'Недра? Последнее время ты только огрызаешься.
   Се'Недра перехватила красноречивый взгляд Адары в сторону королевы, который её совсем разозлил.
   – Я нахожу, что когда тебя бросают и убегают, это несколько раздражает, ваше величество, – холодно заметила она.
   Радостная улыбка на лице королевы Лейлы пропала
   – Ты не извинишь нас, Адара? – спросила она.
   – Конечно, ваше величество, – ответила Адара, поспешно поднимаясь. – Я буду у себя, Се'Недра, – прибавила она и грациозно вышла из сада.
   Дождавшись, пока девушка отойдет подальше, королева Лейла села на мраморную скамью и решительно произнесла:
   – Садись, Се'Недра!
   Принцесса посмотрела на невысокую женщину, напуганная её строгим голосом, и послушно опустилась рядом.
   – Ты должна перестать воспринимать все происходящее в мире как личную обиду, понимаешь? – сказала ей Лейла. – Это очень плохая привычка. То, что сделали Гарион, Белгарат и Силк, не имеет к тебе никакого отношения. – Она строго посмотрела на Се'Недру. – Ты что-нибудь слышала о Пророчестве?
   – Доводилось, – недовольно ответила Се'Недра. – Толнедрийцы, по правде говоря, не верят таким вещам.
   – Это их проблема, – сказала Лейла. – Слушай меня внимательно, Се'Недра. Ты можешь не верить, но ты должна понять одно. – Королева на секунду задумалась. – В Пророчестве однозначно сказано, что с возвращением райвенского короля проснется Торак...
   – Торак? Это ерунда. Он мертв.
   – Не прерывай, дорогая. За время путешествия с Полгарой и Белгаратом ты, однако, ничего не поняла. Для маленькой девочки, которая подавала такие большие надежды, ты удивительно глупа.
   Се'Недра залилась краской.
   – Торак – бог, Се'Недра, – продолжала Лейла. – Он спит, он не мертв. Он не умер в Во Мимбре, хотя многим хотелось так считать. В то мгновение, когда Гарион прикоснулся к Оку, Торак очнулся ото сна. Ты никогда не задумывалась, почему Полгара настаивала на том, чтобы Миссия нес камень из Рэк Ктола? С таким же успехом это мог бы сделать и Гарион.
   Се'Недра никогда не вникала в это.
   – Если бы Гарион прикоснулся к нему, находясь на земле энгараков и без своего меча, Торак восстал бы ото сна и устремился немедленно за ним, и тогда Гариону грозила бы смерть.
   – Смерть? – изумленно прошептала принцесса Се'Недра.
   – Конечно, дорогая. Вот так-то. Пророчество говорит, что Торак и райвенский король когда-нибудь встретятся и что эта встреча решит судьбу человечества.
   – Гарион? – воскликнула Се'Недра, не веря услышанному. – Ты это серьезно?
   – Более серьезного я ничего не говорила в своей жизни, дитя. Гариону предстоит сразиться с Тораком не на жизнь, а на смерть, чтобы решить судьбу мира. Теперь ты понимаешь? Вот почему Белгарат с Келдаром и Гарионом поспешно оставили Райве и двинулись в Маллорию, где состоится этот поединок. Он мог бы взять с собой целую армию, но понимает, что только зря погубит множество человеческих жизней. Вот почему они отправились втроем. Может, теперь ты поймешь, что пора взрослеть?
   Разговор с королевой Лейлой произвел на Се'Недру большое впечатление. Впервые в жизни она стала беспокоиться о других больше, чем о себе, стала переживать за Гариона. По ночам её начали мучить кошмары, в которых с Гарионом происходили самые страшные вещи.
   В довершение всего она стала слышать постоянный звон, который порой сводил с ума. Это походило на шум голосов, долетавших откуда-то издалека, – голосов, которые хотели сообщить что-то очень важное, но так и не могли преодолеть какую-то грань. Жужжащий звук и беспокойство за судьбу Гариона приводили к частой смене настроения, и даже Адара избегала её в такие минуты.