— Но своим страданием, своей жертвой он искупил все наши грехи. В этом искуплении — источник нашего спасения. И хотя он умер, он восстал из мертвых. Это сделала Владычица, в Ее мудрости искупившая его, ибо Она есть Бог, а он единственный Ее сын.
   Закончить Таллия не успела: налетел сильный порыв ветра, в затянутом тучами небе сверкнула молния, гром раздался прямо над их головами. Ливень загнал их под крышу колоннады. Они не знали, убежала ли Таллия; Айвару представилось, как она, стоя под проливным дождем на коленях, насквозь промокшая, продолжает свои еретические молитвы. Этот образ еще долго преследовал его по ночам.

НА КРЫЛЬЯХ БУРИ

1
   От Кведлинхейма король со свитой отправился на юг. Лиат поскакала на северо-восток по мелколесью. Она несла послание герцогине Ротрудис, сестре короля. Девушка направилась по дороге Остервальдвег, ведущей сначала на север, затем поворачивающей к северо-востоку, к бассейну Везера, где сливаются Айлер и Урнес. Покрытая инеем дорога блестела в негреющих лучах солнца.
   Ветер дул не переставая, было холодно, но порой даже к вечеру солнце еще ярко светило. Тогда Лиат отпускала лошадь пастись на обочину, а сама отогревалась в солнечных лучах. Иногда, если дорога была пуста, она открывала «Книгу Тайн» и вновь перечитывала слова, которые давно уже знала наизусть, или размышляла над краткими аретузскими примечаниями и толкованиями в самой древней и таинственной части книги. Увы, не имея ни времени для занятий, ни учителя, она успела забыть и те основы аретузского языка, которым ее научил Хью. Когда она забудет все окончательно, она, возможно, наконец-то избавится от него.
   Иногда, приходя в отчаяние от собственного невежества, она закрывала глаза и представляла рядом с собой на дороге отца. О нем напоминало ласковое тепло солнечных лучей. Она никогда не могла вызвать его образ в пасмурную погоду. Может быть, его дух, пребывающий теперь в Покоях Света, мог наблюдать за ней, лишь когда облака не скрывали от его взора поверхность земли.«Ты думаешь, — как будто слышала она голос отца, — что души могут видеть? Может быть, зрением обладают лишь те, чей дух облачен в плоть?»
   «Ты хочешь сбить меня с толку, Па, — ответила бы она. — Ангелы и дэймоны не имеют плоти. Их тела состоят из чистых элементов — огня и света, ветра и воздуха, но они видят лучше, чем люди. Им открыто прошлое и будущее. Они могут видеть души звезд».
   «Некоторые считают, что они и есть души звезд». Так начался бы спор о свободной воле и судьбе и праве человека на выбор. Или они стали бы спорить о другом: казалось, не было ничего, чего бы не знал ее отец, накопивший за долгие годы учения и странствий огромные знания. И хотя в его «городе памяти» порядка было меньше, чем в ее собственном (Лиат, в отличие от отца, научилась технике запоминания уже в раннем возрасте), но размеры этого города поражали. Он стремился передать дочери свои знания, особенно все, что касалось математики и астрономии.
   Внезапный порыв ветра рванул страницы раскрытой книги, лежавшей у нее на коленях. Ветер принес снег, хотя небо оставалось безоблачным. Пробудилась память.
   Крылья, словно оседлавшие карниз.
   Спящая и все чувствующая, скованная тишиной. Проснувшаяся, но не в состоянии шевельнуться, — следовательно, все же спящая. Тьма стесняет тело, давит, не дает вздохнуть.
   Звон колоколов перекрывает вой ветра. Два глухих удара о дерево — вонзились стрелы.
   «Бесполезны стрелы твои, они не помогут тебе,бьют колокола.Где она?»
   «Там, где вам не найти», — отвечает Па.
   «Лиат», — оглушительный звон повсюду и нигде.
   С бешено бьющимся сердцем она застыла, не смея пошевелиться. Но нельзя терять бдительность. Девушка внимательно огляделась вокруг. Хлопья снега летели почти параллельно земле и тут же таяли под лучами солнца. Странное сияние возникло на повороте дороги. Оно походило на трепетание полупрозрачных крыльев, как будто сотканных из воздуха.
   Что-то приближалось к ней по дороге.
   От ужаса у нее перехватило дыхание. Бежать? Ни в коем случае. В голове звучал голос отца: «Безопасность в скрытности. Старайся оставаться незамеченной».
   Она замерла.
   — Лиатано…
   И тогда она ясно услышала этот голос, который звучал как колокол. Она видела нечто, и оно не было земным созданием. Оно словно парило над дорогой, как будто боясь своей эфирной сущностью коснуться земли. Безликое нечто быстро приближалось с севера. И вот уже можно различить размытые очертания человеческого тела и огромные крылья.
   Музыкальный голос настойчиво звал ее. Он требовало ответа. Он заставлял ответить.
   Но Па защитил ее от магии. Она сидела, затаив дыхание. Сорвавшийся с дерева лист, кружась, упал на страницы раскрытой книги, за ним второй, как будто сама земля стремилась помочь ей спрятаться.
   Существо проследовало мимо Лиат по направлению к югу и вскоре скрылось из виду. Одинокое белое перо, как будто сделанное из матового стекла, опустилось возле нее на землю. Лиат почувствовала у себя на груди жжение золотого пера, оставленного ей колдуном Аои.
   Девушка не двигалась, не в силах преодолеть захлестнувший ее страх. Она сидела так тихо, что три полудикие свиньи с торчащими наружу клыками осмелились подойти поближе. Одна из свиней случайно коснулась рылом белого пера, которое тут же взорвалось снопом искр и, расточая вокруг себя клубы дыма, растаяло в воздухе. Животные с визгом бросились прочь.
   Лиат расхохоталась, но в следующее мгновение ее охватил такой гнев, что она не сразу смогла засунуть книгу в седельную суму: ее тело била крупная дрожь, тряслись руки. Не это ли существо убило отца? В ее душе боролись страх и гнев. Существо не заметило ее. Магия отца все еще защищала ее. Его заклинание не умерло вместе с ним.
   С гневом пришло и чувство вины: все эти годы Лиат считала его магом-неудачником, а его сила даже после смерти хранила ее.
   — Клянусь тебе, Па, — прошептала девушка, подняв глаза к небу, откуда, может быть, его душа смотрела на нее, — Я найду тех, кто тебя убил.
   «Нет, Лиат, ты должна быть осторожной», — как будто услышала она в ответ. Он всегда всего боялся.
   И не без оснований. По своему желанию преследовал их эфирный дэймон или же смертный колдун — малефактор — вызвал его из лунной сферы?
   — Я буду как мышь, — бормотала Лиат. — Они никогда меня не найдут, обещаю тебе, Па. Я не дам им себя поймать. — Ей представилось, что отец успокоился.
   На гребне холма на миг показалось стадо овец и тут же исчезло из виду, охраняемое невидимыми собаками и единственным пастухом. Девушке не хотелось больше здесь оставаться. С содроганием вспоминая пережитый ужас, она взобралась в седло и поскакала прочь. Она уже три дня находилась в пути и надеялась к ночи добраться до дворца в Госларе. Да будет на это соизволение Владычицы: уж очень не хотелось ночевать в одиночестве после такой встречи. Если погода не испортится, в Остербурге, где Лиат надеялась застать герцогиню Ротрудис, она окажется еще через четыре дня.
   В госларском дворце было многолюдно и шумно. Конюх принял у Лиат лошадь, после чего девушку сразу пустили в большой зал. В кресле, украшенном резными изображениями драконов, на расшитых золотом подушках сидела герцогиня Ротрудис.
   — Что шлет мне Генри? — спросила она без всяких предисловий, как только Лиат преклонила перед ней колено. Герцогиня не походила на своих брата и сестер. Генрих, мать Схоластика и епископ Констанция не были лишены изящества и привлекательности, герцогиня же поражала своим уродством: она была приземистой, толстой, неуклюжей; ее огромные красные руки, скорее, подошли бы фермеру. Нос, казалось, однажды разлетелся на несколько частей и затем был вновь неловко из них составлен, причем создавалось впечатление, что нескольких кусочков не хватало. Щеки были испещрены глубокими рытвинами. И все же никто не усомнился бы, что перед ним одно из могущественнейших лиц королевства.
   — Слова короля Генриха, госпожа моя, — начала Лиат послание. — «От Генриха, короля Вендара и Варре, Ротрудис, герцогине Саонии и Аттомара и возлюбленной сестре моей. Сейчас, когда надвигается зима, пришло время подумать о кампании следующего лета. Эйка должны быть изгнаны из Гента, но для этого нам нужна сильная армия. Половины своей армии я лишился при Касселе. Я потребовал и получил от Варре, что было возможно, но Вам тоже следует принять на себя часть этих тягот. Пошлите гонцов к Вашим благородным леди и лордам, чтобы они повысили пошлины, налоги и сборы и после праздника святого Сормаса выслали войска к Стелесхейму. Отсюда мы атакуем Гент. Да будет так. Слова эти произнесены в присутствии нашей благословенной матери и выражают мою волю».
   Ротрудис фыркнула, отхлебнула вина и приказала добавить дров в очаг.
   — Звучит прекрасно, — возмущенно сказала она, — если учесть, что Эйка свирепствуют в моем герцогстве. Они не удовлетворились Гентом. Они напали на мой Остербург.
   Лиат вздрогнула, ужаснувшись. Воспоминание о падении Гента пронзило ее, как острый меч.
   — Мы отбили их атаку, — резко сказала герцогиня. — Эти проклятые дикари приплыли всего на десяти ладьях. — Она сунула кубок своему виночерпию, привлекательной молодой женщине в платье из белого полотна. Кряхтя, Ротрудис поднялась из кресла и, прихрамывая, подошла к Лиат, чтобы получше ее рассмотреть. Концом трости она приподняла подбородок девушки. — А ты не родня Конраду Черному? — спросила герцогиня, пристально всматриваясь в ее лицо. — Одного помета? Нет, моя госпожа. Я не родственница герцога Конрада.
   — Уж больно ладно ты говоришь. Для дочки его ты, конечно, слишком взрослая. — Герцогиня заметно хромала — одна ступня сильно распухла. Ротрудис вернулась в кресло. Один из слуг бросился вперед, чтобы подставить под ее ногу мягкую скамеечку. Не поворачивая головы, Лиат оглядывала зал. Стены были сплошь покрыты гобеленами с изображениями молодых дам, охотящихся на оленей, пантер и грифонов.
   — Вот что скажешь моему дорогому брату Генриху, кстати, где он сейчас, осмелюсь спросить?
   — Король Генрих с двором отправился на юг.
   — Ну конечно, на охоту в Туринский лес.
   — Да, моя госпожа.
   — В то время как мои деревни полыхают после вылазок Эйка. Без сомнения, он будет утверждать, что там он растрясет южных лордов и заставит их выделить больше войск для летней кампании. Что ни лето, то война — вот он, Генри. — Она взяла у виночерпия свой кубок. Заглянув внутрь, Ротрудис нахмурилась: — Дитя, мой кубок пуст!
   Тут же подскочил мальчик в белой одежде, взял кубок и через мгновение полным протянул его обратно. К уху герцогини наклонилась монахиня. Ротрудис внимательно слушала, время от времени прикладываясь к кубку.
   Лиат в это время думала, что было бы неплохо пол перед тронами важных особ всегда застилать коврами или мягкими подушками. Красиво, и колени не слишком устают.
   — Пожалуй, что и так, — согласилась Ротрудис со священником, снова обращая взор к Лиат. — Скажи Генри, что я ожидаю от него помощи. Эти Эйка как мухи, роящиеся вокруг мяса. Я могу и не дотянуть до следующего лета. Что он по этому поводу говорит?
   — У меня нет больше посланий от короля, моя госпожа. Но…
   — Но! Но? Давай, давай. Я понимаю, что «орлы» могут замечать то, чего не видят другие.
   — Это правда, моя госпожа, что король Генрих потерял много сил под Касселем. Из двухсот «львов» у него осталось едва шестьдесят, и, хотя он ожидает новые центурии из провинций, нет гарантии, что люди прибудут скоро и в достаточном количестве.
   — Гм. Кумских рейдов не было уже столько лет… Оттуда опасность не грозит. Ну ладно. Что ты скажешь о варренских лордах?
   — Они тоже сильно пострадали под Касселем. Король собрал с них налоги и весной будет собирать повторно.
   — Этого мало. Я послала в Стелесхейм собственного сына. Уичман со своими головорезами сам должен был восстановить порядок. А чем рисковал Генри?
   Это уж слишком, подумала Лиат. Она гневно взглянула на герцогиню:
   — Король Генрих потерял в Генте сына! Зашушукались пораженные ее тоном придворные, но герцогиня лишь рассмеялась:
   — Смотри, как вспыхнула! Конечно, принц Санглант погиб в Генте со своими «драконами», но ведь, в конце концов, бедного парня специально для этого и воспитывали.
   — Воспитывали для этого?! — в ужасе повторила Лиат.
   — Хватит! Поговорили, и будет. Теперь слушай внимательно мои слова и передай их, согласно своему долгу, моему дорогому брату. Мне нужна помощь, причем как можно быстрее. По моим данным, на расстоянии дневного перехода от Гента не осталось ни одной деревни. В деревнях на расстоянии трех дней пути угнана половина скота, перебито много людей, все запуганы, урожая едва хватит, чтобы продержаться зиму, весной сеять будет нечего и незачем, если Эйка останутся на месте. Дикари поднимаются вверх по Везеру, когда хотят, — может быть, зимний холод приморозит их весла. Безопасных водных путей не осталось, не будет их и после схода льда следующей весной. Скажи Генри, что я знаю, где находится его царственная сестра Сабела. Если он не поможет мне, может быть, сможет она. И приведет ко мне на подмогу лордов, которые ей присягали. — Герцогиня замолчала, отхлебнула из кубка, вздрогнула, неловко повернув ногу на скамеечке. — Ты меня поняла?
   Лиат настолько была поражена, услышав имя Сабелы, что едва выговорила:
   — Это ваше сообщение королю Генриху?
   — Стала бы я в противном случае все это говорить? Твой долг не спрашивать, а скакать, «орел». Можешь идти.
   Лиат поднялась и отступила в дальний угол зала. Может быть, ей следует отправиться тотчас же, на ночь глядя? Что ее ждет? Двор герцогини уже приступал к ужину. К Лиат подошел дворецкий и отвел за стол в конце зала, где сидело несколько других слуг. Там ее накормили обильной снедью: гуси, куропатки, рыба, соусы, подливки, пироги с разными начинками, хлеб без ограничения и крепкий сидр. Придворные не собирались расходиться, наслаждаясь музыкой, пением, танцами и сагами, и усиленно налегали на вино: запасы винных погребов герцогини казались неисчерпаемыми.
   Девушка вышла из-за стола и прикорнула в уголке, время от времени просыпаясь от взрывов смеха. Многие пели, кое-кто громко хвастался, кто помоложе — боролись. Лишь на заре, когда Лиат стала собираться в дорогу, пирующие наконец устали и начали расходиться по спальням.
2
   Король Генрих и его свита уже отправились на охоту, когда Лиат добралась до самой северной усадьбы короля в Туринском лесу. Весь путь занял у нее семь дней с одной остановкой в Кведлинхейме, чтобы сменить лошадей. На этот раз дальше монастырских конюшен ее не пустили, так что с Айваром повидаться не удалось. Таинственных встреч на дороге больше не было.
   Центральное здание усадьбы с большим залом, казармы, кухни, кузница, склады, конюшни и несколько сооружений для гостей располагались на широком лугу, окруженном палисадом и узкой речкой с крутыми берегами. Слуги сновали взад-вперед, слышался визг забиваемых к вечернему пиру свиней. Особенное оживление царило вокруг кухонь, построенных поодаль от дворца. У речки прислуга проветривала и сушила белье.
   Конюх забрал у Лиат лошадь и сообщил, что король весь день будет охотиться. Девушка обрадовалась, что опоздала на охоту, которая не доставляла ей никакого удовольствия: загнанные животные, жертвы кровавой забавы, слишком напоминали ей саму себя.
   Она пристроила свое седло и упряжь в том же стойле, где нашла вещи Хатуи — ее переметные сумы, снаряжение, скатанное в рулон шерстяное одеяло. Хатуи была на охоте. Лиат открыла сумку и, положив руку на книгу, задумалась. Не связано ли появление на дороге дэймона с тем, что она открыла книгу? А может, он возник, потому что она вспомнила смерть отца? Или это просто совпадение? Девушка закрыла суму и, сунув ее под седло, вышла наружу.
   День был ветреный, по небу неслись тучи — в воздухе витало предвестие непогоды. От кухонь пахло дымом, по земле кружились желтые и красные листья. На краю леса за речкой паслись козы, за которыми присматривал одинокий пастух. Никто не обращал внимания на Лиат: все были слишком заняты.
   Солнце скрылось за тучами. В это время года дожди были частыми явлениями. Лиат вздрогнула, подумав об Эйка, подобных внезапно обрушившемуся ливню. Воспоминания о Генте мучили ее.
   Но тот мир находился далеко отсюда. Здесь не было никаких вольных землепашцев, не было крестьян, работающих на земле благородной леди или на монастырских полях. Крутые холмы и лесистые долины Турина оставались нетронутыми, лишь король охотился здесь осенью.
   Холодный ветер загнал девушку в центральный зал. Лиат неприятно удивилась, обнаружив, что зал не был пуст. Полдюжины аккуратных монахинь находились здесь, хотя, по мнению Лиат, они должны были сопровождать короля.
   Но монахини сидели за длинным столом и добросовестно работали. Равномерно двигались гусиные перья, ряд за рядом на пергаменте появлялись аккуратно выписанные буквы, слова, строки.
   Лиат сделала шаг назад, но было слишком поздно. На ближайшем к двери стуле сидела сестра Айвара, Росвита. Священница подняла голову и подозвала к себе девушку. Рядом с ней на столе лежала открытая книга, не до конца разрезанная. На пальцах сестры Росвиты Лиат заметила чернильные пятна.
   Девушка осторожно подошла.
   — С возвращением, «орел».
   — Спасибо, сестра. Я доставила королю сообщение от герцогини Ротрудис.
   — Вы так быстро покинули Кведлинхейм, — заметила Росвита. — И на обратном пути тоже, должно быть, там не замешкались.
   О боже! За последнее время Лиат едва вспоминала о бедном Айваре. Как советовал Па: «Если волк схватил тебя за руку, другой рукой пощекочи ему брюхо».
   — Что вы пишете? — спросила Лиат, невольно бросив взгляд на написанную страницу, поблескивающую от еще влажных чернил. Она машинально начала читать вслух: — «Тогда Генри, рожденный Кунигундой, герцогиней Саонской, от Арнульфа из Аварии, стал герцогом после смерти его матери и старшей сестры. Но королева Конрадина, часто испытывавшая доблесть нового герцога, не доверяла ему и не желала признавать полноправным наследником его матери. Этим она вызвала возмущение армии Вендара. Чтобы успокоить людей, она не жалела хвалебных слов и адрес нового благородного герцога, обещая возложить на него большие задачи и возвеличить его. Но солдаты Вендара не верили ей. Видя их недоверие и понимая, что не сможет сокрушить нового герцога открыто, она попыталась найти способ предательски убить его.
   Она послала своего брата с армией в Вендар, чтобы опустошить его. Рассказывают, что, подойдя к городу, называемому Гент, он хвастливо заявлял, что главное его опасение заключается в том, что армия Вендара струсит и не появится перед стенами и он не сможет ее разбить. И не успело еще смолкнуть эхо его похвальбы, как вендарцы, подобно вихрю, набросились на его армию, набранную в Арконии, Салии и Варингии, и полностью сокрушили ее. Как поют барды, Бездна поистине не должна иметь границ, чтобы вместить всех, кого армия Вендара уничтожила в тот день.
   Опасения Эберхарда, брата королевы, что вендарская армия не появится на поле боя, не оправдались: он увидел ее перед собою и спасся бегством». — Хроники! — воскликнула Лиат. Она повернулась к Росвите и смолкла, увидев улыбку на губах священницы. Другие монахини прекратили писать, с удивлением воззрившись на чудо: «Королевский орел», умеющий читать на языке образованного церковного люда — на дарийском.
   О Владычица! Она снова выдала себя, на этот раз перед учеными клириками короля.
   — Я работаю над историей Вендара, — сообщила Росвита, в отличие от остальных ничуть не удивившись. — Здесь рассказывается, как Генрих Первый, герцог Саонии, стал королем Вендара после смерти королевы Конрадины.
   — А что будет дальше? — спросила Лиат, надеясь ее отвлечь.
   Росвита вежливо кашлянула, монахини вернулись к своей работе. Священница отложила великолепное орлиное перо, — видимо, подарок короля или его матери.
   — Королева Конрадина сама была ранена в этой битве. Испытывая телесные и душевные муки, она призвала своего брата Эберхарда и сказала ему, что семья их обладает всеми качествами, необходимыми достойному правителю, кроме везения. Она передала Эберхарду древние символы королевской власти — священное копье, скипетр, золотую цепь и корону — и велела брату отдать все это герцогу Генриху и присягнуть ему на верность. Вскоре она умерла Храбрая и достойная женщина, мудрый правитель и тонкий стратег, широта ее взглядов была всем известна.
   — Как в постели, так и вне ее, — вставила одна из сестер под смех остальных. Росвита жестом приказала им замолчать, шум стих.
   — Эберхард присягнул Генри и предоставил казну в его распоряжение. Они заключили мирный договор. Дружба между ними более не прерывалась. Затем Эберхард короновал Генри под Касселем в присутствии всех владетельных особ края.
   — Да, конечно, — сказала Лиат. — И вот теперь праправнук Генриха Первого, наш король Генрих, правит Вендаром и Варре. — Она поклонилась и отступила. — Прошу прощения за причиненное беспокойство, сестра. Не буду более мешать вашей работе.
   Она повернулась и заспешила к двери. Выйдя наружу, девушка прислонилась к стене и поблагодарила Господа за то, что так легко отделалась от пытливого внимания сестры Росвиты. Запах свежей побелки щекотал ноздри, она почувствовала зависть. Если бы события развивались иначе в тот день девять лет назад, она сама могла стать клириком. Сейчас она сидела бы в окружении себе подобных и писала, читала, спорила. Как странно, Айвар попал туда, где она, возможно, обрела бы счастье. Но не суждено.
   Встреча с клириками заставила ее задуматься. Девушка направилась к конюшне, внезапно почувствовав необходимость взять в руки книгу, даже если это чревато большой опасностью.
   Тусклое освещение конюшни создавало таинственность. Это прибавило Лиат храбрости. Она вынула «Книгу Тайн» из мешка и осторожно открыла ее. Минутная нерешительность, но никакой холодный ветер не ворвался в конюшню. Даже для саламандровых глаз девушки чтение в таком сумраке было нелегким делом. Лиат просто перебирала пергаментные страницы, гладила шершавую, зернистую кожу переплета.
   Она общалась с книгой, вдыхая ее сухой аромат. Книга отца. Все, что у нее осталось от Па, все, что он дал ей. О Владычица! Отец все, что имел, отдал ей, всю силу, которой обладал. Раньше она сомневалась в этом.
   Безопасности не существовало — для нее во всяком случае. Она больше не удивлялась почти патологической бдительности отца, его осторожности, придирчивому вниманию ко всяким мелочам в каждой монастырской гостинице, и каждой таверне, в каждом фермерском сарае, где они останавливались на ночлег.
   Кажется, Хью понял больше, чем она. Дверь конюшни заскрипела от сквозняка, но в этом не было ничего таинственного и опасного. Она почувствовала, что скоро начнется дождь. Голые ветви деревьев трепетали на ветру. Приближалась буря. Хью.
   Она задрожала, как будто уже само имя заключало в себе злую магию. Прижав книгу к груди, девушка боролась со слезами. Она не должна поддаваться страху. Она спаслась.
   — «Орел» Лиат.
   Девушка вздрогнула и резко обернулась. Опять она опоздала. Ее окружили, отрезали, загнали в угол, прижали к земле.
   К ней подходила Росвита.
3
   Росвита знала, что будет проклята за свое любопытство, поэтому давно прекратила с собой бороться.
   Оставив книгу открытой, чтобы высохли чернила, она встала и последовала за Лиат. С момента их встречи в библиотеке Кведлинхейма она не переставала думать о молодом «орле».
   Выйдя во двор, Росвита увидела, как девушка скрылась в конюшне. Священница вышла следом за ней.
   — «Орел» Лиат.
   Произнеся ее имя, Росвита заметила предмет, который девушка крепко прижимала к груди. Книга. Удивленная, Росвита шагнула к Лиат и машинально взяла книгу у нее из рук. Лиат вскочила, но священница отступила к двери, вынудив девушку пойти за ней.
   — Прошу вас, — запинаясь, пробормотала Лиат, лицо которой посерело от страха. Она была выше монахини, но казалась совсем хрупкой.
   Взглянув на испуганное лицо девушки, Росвита опомнилась. Она вернула книгу, но тут же, увидев, как Лиат поспешно прячет ее в складках своего плаща, пожалела о своем великодушии: Росвита не успела прочитать название. Что это за книга, откуда она у нее? Но Росвита была слишком умна, чтобы идти напролом.
   — Я не перестаю удивляться, где вы могли научиться так хорошо читать по-дарийски. Вы обучались при церкви?
   Девушка молчала, ее красивый рот упрямо сжался. Усилием воли она придала своему лицу спокойное выражение. Но священница уже догадалась, что эта молодая особа более всего хотела бы остаться незамеченной, хотя непонятно, как это возможно с такой внешностью.
   — Меня учил отец, — наконец ответила Лиат.
   — Вы упоминали о нем у королевы Матильды, не так ли? Он был членом Церкви?
   Лиат пожала плечами, не желая отвечать.
   — Может быть, он оставил Церковь после вашего рождения? — предположила Росвита, стараясь подпустить в голос сочувственные нотки. — А родственники у вас есть? Вы их знаете?
   — Мне говорили, что у него были двоюродные братья в Бодфельде. Но они порвали с ним отношения после… — Она замолчала.
   Росвита почувствовала, в чем слабость девушки: начав, она забывала остановиться.
   — После того как он признал вас своим ребенком? Или он уже оставил Церковь?