— Три женщины не должны передвигаться без сопровождения, когда вокруг опасность, — настаивал рыцарь.
   Грейс взглянула на Вани и улыбнулась:
   — Думаю, вам не стоит волноваться за дам.
   Теперь Грейс и Лирит изо всех сил пытались успевать за Вани, которая стремительно поднималась вверх по склону. И вдруг, когда Грейс почувствовала, что больше не выдержит такого темпа, тропинка резко оборвалась.
   Они взошли на вершину холма — плоское пространство, поросшее деревьями итайя, которые, словно колонны, возносились к небу. Итайя также назывались деревьями солнечных листьев, и Грейс сразу поняла почему. Тонкие и узкие желто-зеленые листья улавливали солнечный свет и рассеивали его, превращая в нежную золотистую дымку.
   На противоположном краю рощи холм резко обрывался, и Грейс поняла, что они, должно быть, взобрались на вершину одного из белых утесов, что вздымались высоко над городом. Далеко внизу виднелся Таррас — пять концентрических кругов из белого камня, сверкавшие в солнечном свете купола храмов. Грейс обернулась, чтобы поделиться с Лирит впечатлением, но…
   Она, видимо, не заметила его, когда они вошли в рощу. Он прятался там, среди деревьев. Крылья сложены, шея изогнута, а покрытое чешуей тело и ящерообразная голова не оставляли сомнений.
   — Лирит, там дракон! — пробормотала она со смешанным чувством страха и изумления.
   Лирит усмехнулась. Грейс едва смогла оторвать взгляд от этого существа, чтобы взглянуть на нее. Как Лирит может смеяться над драконом?
   — Присмотрись! — улыбнулась Лирит.
   Грейс обернулась и снова ощутила холодок страха, который рассеялся, когда она заметила наконец облупившуюся краску, колеса на спицах и маленькую зеленую дверцу на том месте, где должен быть хвост дракона.
   Это была повозка. Теперь Грейс различала среди деревьев и другие повозки в форме разных животных, фантастических и реальных. Там были жаба, кролик, улитка, а также единорог и крылатый лев. Меж деревьев и повозок реяли флаги, люди в ярких одеждах двигались по кругу. Несколько человек вышли навстречу путникам. Грейс увидела Тревиса, Бельтана, Мелию и Сарета. Дарж, Эйрин и Фолкен шли позади них.
   Вани направилась прямо к ним, Грейс и Лирит следом.
   — Не беспокойся, сестра, — сказала Лирит. — Я тоже в свое время обманулась.
   Ее слова поразили Грейс.
   — Ты хочешь сказать, что встречалась с народом Вани и Сарета раньше?
   — Не совсем так, сестра. Они пришли в Ар-Толор в конце лета, и Эйрин, Дарж и я отправились посмотреть на них. Но я слышала, что нельзя на самом деле близко узнать морнишей.
   — Ты хочешь сказать — морндари, — произнесла Грейс.
   Темноволосая колдунья покачала головой. Она явно никогда раньше не слышала этого слова. Обе группы теперь собрались в самом центре рощи.
   — Вани, — обратилась Грейс, — ты не говорила нам, что морндари и есть твой народ.
   — Так мы сами называем себя. По-фаленгартски мы называемся морниши, или кочующий народ. Хотя чаще нам дают имена куда менее лестные.
   Фолкен почесал подбородок:
   — Морндари. Почему мне это слово кажется знакомым? Вани взглянула на Сарета, тот кивнул.
   — Это значит народ Моринду, — сказала Вани. Выцветшие глаза барда широко раскрылись:
   — Моринду? Ты имеешь в виду Мрак Моринду, затерянный город магов? — Он ошеломленно посмотрел на Мелию.
   Янтарные глаза богини сверкнули:
   — Признаю, я часто размышляла о том, правда ли это. Неожиданно чей-то пронзительный голос донесся из открытой двери фургона в форме дракона:
   — Сарет, где они? Приведи их ко мне, сейчас же! Я могу умереть в любой момент.
   Сарет усмехнулся:
   — Глупости, аль-Мама. Ты точно знаешь, когда отправишься в Большое Путешествие. Ты мне сама говорила, что тебе об этом поведали карты.
   — Эй, где ты, негодник? — снова пронзил воздух голос. — Я наложу на тебя вакша на моем смертном одре, слышишь ты меня? Давай сюда!
   — Что такое вакша? — спросила Грейс.
   — Проклятие, — ответила Вани, улыбнувшись. Бельтан сжимал в руке глиняную кружку.
   — На твоем месте я бы пошел.
   Он отхлебнул из кружки, поморщился, но заставил себя проглотить ее содержимое. Эйрин скривилась:
   — Бельтан, этот лечебный чай, который аль-Мама заварила тебе, ужасно пахнет. Как ты вообще можешь пить его?
   — Она сказала, что я должен выпить все, иначе она наложит вакша, от которого у меня…
   Он покраснел и быстро отпил еще глоток. Вани направилась к фургону.
   — Сейчас моя аль-Мама заглянет в ваше будущее, — пояснил Сарет Грейс и Лирит. — Остальных она уже видела.
   Лирит отвернулась и скрестила руки на груди.
   — Я остаюсь здесь. Я уже знаю свою судьбу.
   Сарет поглядел в спину Лирит, но Грейс не смогла понять выражения его глаз.
   — Сюда, — пригласил он, и Грейс прошла за ним и Вани в фургон.
   Глазам Грейс потребовалось время, чтобы привыкнуть к мраку тесного помещения. Потом она уловила легкое движение и различила худую, похожую на птицу фигурку, завернутую в одеяла.
   Женщина, лежавшая на лавке, была очень старой. Точное определение возраста потребовало бы более близкого рассмотрения, но даже так Грейс была уверена, что ей перевалило за сто лет. Руки старухи походили на высохшие палки, нос — на клюв грифа, а вот глаза ее были живыми и ясными, как луна в полнолуние.
   — Оставь нас, Сарет, — проскрипела старуха.
   Грейс слышала, как его деревянная нога гулко застучала по деревянным ступеням. Она раскрыла рот, не зная толком, что хотела сказать.
   — Закрой рот, девочка, и дай мне посмотреть на тебя, — произнесла женщина своим неприятным голосом.
   Грейс поспешно закрыла рот.
   — Ай-ай-ай. — Женщина покачала головой и заулыбалась, показывая единственный сохранившийся зуб. — Какая же ты худышка! Я думала, что ты совсем другая! Однако внешность порой обманчива, не так ли? — Она захихикала, касаясь своей почти лысой головы. — Теперь дай мне свою руку.
   Пока Грейс пребывала в замешательстве, костлявая рука высунулась из-под одеяла, и тонкие пальцы сжали ее запястье с поразительной силой, притягивая к себе. Старуха перевернула руку Грейс ладонью вверх и принялась изучать ее. Затем снова захихикала:
   — Да-да, я вижу это в тебе. Ты сильна, девочка. В конечном счете, возможно, ты даже сильнее всех остальных. Многие сломаются, прежде чем все завершится, но только не ты. Именно ты будешь сильнее всех. В этом твоя судьба.
   Грейс с трудом могла дышать. Нет, старуха ошибается. Она не была сильной. Она чувствовала себя усталой, духовно сломленной, ненужной, как вещь, которой попользовались, сломали и выбросили прочь. Даже теперь она могла видеть тень, такую же голодную, как и те бестелесные существа в пустоте между мирами.
   Она вырвала свою руку.
   Старуха недовольно заворчала:
   — Не думай, что я ничего не вижу. На тебе лежит тень более тяжелая, чем на других, — память о прошлом. Те, кто говорит, что прошлое не может вредить, — лгут. Оно может поглотить твою суть и оставить только пустую оболочку. Но, — старуха наклонилась ближе, ткнув пальцем в грудь Грейс, — только если ты позволишь ему.
   Грейс с трудом пыталась найти слова.
   — Но вы сказали, что верите в судьбу. Что, если у меня нет выбора?
   — Перестань! — Старуха недовольно махнула рукой. — Судьба такова, какой ты сама ее сделаешь. Каждый день нам приходится выбирать по тысяче раз на день. Повернуть налево или направо? Выпить воды или вина? Судьба — это то, куда нас в конечном счете заводят наши решения. Не больше и не меньше. Если ты не можешь избежать судьбы, это не значит, что ты не можешь подправить ее.
   Грейс в сомнении покачала головой, потом задумалась. Пожалуй, слова старухи не такие уж безумные. Эти рассуждения похожи на теорию хаоса, а не на волшебство.
   Хаотичные системы безнадежно сложны. Ты знаешь это, Грейс. Бесконечное количество факторов сработают вместе самым непредсказуемым образом. Ты не можешь контролировать их, это тоже может быть судьба.
   Несмотря на смятение, владеющее Грейс, слова женщины подарили ей крошечную толику надежды.
   Вани опустилась на колени у постели старухи.
   — Что ты увидела для него, аль-Мама?
   — Кого ты имеешь в виду, дитя?
   — Ты прекрасно знаешь, кого я имею в виду, аль-Мама. Тревиса Уайлдера.
   Старуха пожала острыми плечами:
   — А что, по-твоему, я увидела? Это он и есть. Ты это знаешь, так же как и я. Но он не такой, как я ожидала. На его руках нет знаков. Даже у младенца есть линии на руках, Вани, но не у него! — Она прищелкнула языком. — У этого человека нет ни прошлого, ни будущего.
   Вани отпрянула, как будто старуха ударила ее.
   — Значит, у него нет судьбы?
   — Поэтому ты думаешь, что он подправить ее? — Старуха скрестила руки, и на ее костлявых запястьях блеснули браслеты. — Возможно, дитя мое. Я об этом не подумала. Или не посмела подумать. Моим старым костям не вынести таких тайн. Впрочем, как знать, может, ты права. Возможно, он действительно один из Бессудебных. Давно было сказано, что только они могут войти в покои, где спит Ору, и их разум не погрузится в безумие. И если он действительно один из них…
   Вани и старуха зажмурились. Грейс с трудом шевелила пересохшим языком:
   — О чем вы говорите?
   — Идем, — сказала Вани, поднимаясь. — Мы должны дать аль-Маме отдохнуть.
   Грейс запротестовала, но Вани уже подталкивала ее к выходу.
   — Позаботься о ней, Вани, — проговорила старуха. — Он никогда не доберется до Города Тайн без нее. Ее будущее яснее всех других.
   Занавеска сомкнулась. Грейс скатилась по ступенькам и оказалась среди качающихся деревьев итайя. Солнце село, и небо превратилось из темно-синего сапфира в желтовато-зеленую яшму. Из-за моря поднималась луна, в десятки раз большая, чем на Земле.
   Сарет ждал их.
   — Расскажите мне все, что она сказала.
   Вани кивнула, взяла Сарета за руку, и они вдвоем стали прогуливаться по роще, о чем-то переговариваясь.
   Грейс услышала за своей спиной вздох. Она обернулась и увидела Лирит.
   — Где остальные? — спросила Грейс.
   Взгляд карих глаз Лирит был устремлен в сгущающуюся тьму.
   — Он ведь любит ее? О чем это она?
   — Любит ее! Я уверена!
   В волнении Лирит стала ходить взад-вперед.
   — Тем лучше для него. Надеюсь; что они… что они будут счастливы, когда поженятся.
   — Поженятся? О чем ты говоришь, Лирит? Юная колдунья кивнула в темноту.
   — Вани и Сарет. Если они любят друг друга, разве они не поженятся?
   Теперь Грейс поняла. Как же она сразу не заметила? Но опять же, можно прослушать сердце человека стетоскопом, однако нет такого инструмента, который позволял бы узнать, что творится в его душе.
   Она коснулась руки Лирит.
   — Вани и Сарет любят друг друга, потому что они брат и сестра.
   — Брат и сестра? — Лирит не верила своим ушам. — Ты хочешь сказать…
   Она отвернулась, закрыв лицо руками. Грейс показалось, что Лирит всхлипнула. Она обняла подругу.
   — Грейс! Вот ты где!
   Она обернулась, вместе с ней обернулась и Лирит. Это был Тревис. Он посмотрел на Лирит.
   — А что ты?..
   — У нас все в порядке, — быстро ответила Грейс. Тревис кивнул:
   — Идем. Фолкен в ярости, он желает поговорить с Саретом. Похоже, они собираются сначала устроить нам пир. Я полагаю, не часто морниши — морндари — принимают в свой круг гостей, но уж если делают это, то с шумом.
   Грейс посмотрела на Лирит. Глаза колдуньи светились в темноте.
   Со мной все хорошо, сестра.
   Грейс крепче сжала руку Лирит.
   — Показывай дорогу, — приказала она Тревису.

69

   За долгие тысячелетия странствий морниши утратили многие из своих традиций, но только не искусство устраивать пиры.
   Тревис наблюдал за тем, как горящие искры поднимались из костра к странным звездам вместе с необузданными звуками музыки. В его животе, казалось, поместилось больше перченого мяса, лепешек и оливок, чем это представлялось физически возможным. В руке он держал кружку какого-то красного пряного вина. Приятное тепло, разливающееся по телу, было вызвано не только пламенем костра.
   Тревис стоял на краю светового круга возле Эйрин, Лирит и Даржа, а другие собрались на противоположной стороне костра. Мелия и Фолкен восседали на грудах подушек, подобно особам королевского происхождения. Некоторые из морнишей сидели на земле и играли кто на барабанах, кто на флейтах, кто на инструментах, похожих на скрипку, а также на других инструментах, которых Тревис не знал.
   Те из морнишей, кто не играл сам, танцевали под музыку. Даже дети играли и танцевали. Девочки были одеты в яркие платья и шарфы, мальчики — в широкие штанишки и цветастые рубахи.
   Все морниши — старики и дети — носили украшения: браслеты, ожерелья, кольца на руках, ногах, в ушах и носу. Однако Тревис заметил татуировку только у Вани. Это были странные символы, которые причудливым узором обвивали ее руки и шею. Грейс сказала, что это символы для обучения.
   Она убийца, Тревис. Т'голы все такие. С раннего детства Вани учили искусству убивать людей самым быстрым и эффективным способом.
   Они с Грейс отошли от костра, чтобы поговорить.
   — Они считают, что ты а-нарай.
   — А-нарай?
   — Это значит Бессудебный. Бабушка Вани и Сарета сказала, что у тебя нет ни прошлого, ни будущего, потому что на твоих руках больше нет линий.
   — Так вот что они имеют в виду. Старуха — она сказала, что не в моей власти и судьбе раскрыть Моринду, но что судьба морниша в том, что они обретут Моринду через меня. Сложно понять.
   — Согласна. И что еще сложнее понять, что они считают — именно я отведу тебя к потерянному городу Моринду, чтобы ты возродил его из пустыни для них. По ее словам, это моя судьба.
   — А что ты думаешь о своем предназначении, Грейс?
   Грейс молча махнула рукой, и Тревис так и не смог решить, что хуже — знать свою судьбу или не знать совсем.
   Кто-то из танцоров закружился прямо перед Тревисом. Когда они остановились, он увидел женщину-морниш в наброшенной на плечи пестрой шали.
   — Потанцуй со мной, — весело позвала она.
   Тревис собрался было ответить отказом, но вдруг понял, что слова обращены не к нему, и взгляд темных карих глаз женщины устремлен не на него, а на Даржа или, точнее, на широкую грудь Даржа, которая виднелась из-под его расстегнутой рубахи. Женщина накинула шаль ему на шею и потянула за собой к музыке и свету.
   — Миледи, так нельзя! — пробормотал Дарж.
   — Можно, среди моих людей можно, скажи «да». Ты — среди моих людей.
   Дарж в надежде посмотрел на Тревиса, но Тревис лишь улыбнулся и помахал ему рукой, зная, что ничто не поможет несчастному рыцарю. Женщина потянула его в самую гущу толпы.
   — Бедный Дарж, — вздохнула Эйрин. — Он, должно быть, чувствует себя не в своей тарелке.
   — Не думаю, сестрица, — засмеялась Лирит, — у него, кажется, все в порядке.
   Лирит была права. Женщина использовала шаль, чтобы заставить Даржа танцевать, но рыцарь быстро освоил сложные «па» и теперь довольно искусно двигался в такт движениям своей партнерши. Она спустила шаль ему на бедра и притянула рыцаря поближе к себе.
   Эйрин недобро прищурилась, ее левая рука сжалась в кулак.
   — Эта… эта шлюха, надеюсь, не думает, что может заполучить Даржа?
   — Нет, сестра. Они не могут… — голос Лирит дрогнул, — то есть я слышала, что они никогда не вступают в брак вне клана.
   Эйрин не совсем поняла, о чем речь, а Лирит отвернулась от костра, и ее лицо скрыла тень. Может быть, Лирит слишком много выпила? Тревис хотел подойти к ней, но остановился. Он увидел еще одну фигуру, вдалеке от света и музыки. Несмотря на темноту, новые глаза Тревиса видели его. Он на секунду задумался, но потом оставил Лирит и Эйрин и направился к фигуре, стоявшей под деревом.
   — Бельтан, что ты делаешь здесь?
   Рыцарь уставился на свою чашку, но в ней еще было полно вина.
   — Боюсь, я не в настроении сегодня.
   — Тогда эльф не до конца излечил тебя.
   — Дело не в том. Эльф хорошо меня залатал. Я очень благодарен ему за это.
   Тревис подошел ближе. Вдали от огня было на удивление прохладно.
   — Тогда в чем же дело?
   Бельтан молчал, в его глазах отражался огонь далекого костра.
   — Я кое-что узнал о себе, Тревис. В Спардисе, в банях. Дакаррет сказал мне. Это… это о том, что я сделал. Ужасное преступление.
   Рыцарь вздрогнул. Что же было не так? Тревис не знал, но прекрасно понимал одно — не стоит верить словам некроманта. Он взял руку рыцаря и подержал ее в своих ладонях.
   — Бельтан, я не знаю, что тебе сказал Дакаррет, но он — зло. Он хотел причинить тебе боль. Такое не может быть правдой.
   — Это правда, — хрипло сказал Бельтан. — Я знаю, что это правда. Пять лет назад, в Кейлавере, именно я…
   Он запнулся. Тогда, в денверской больнице Тревис осмелился преклонить колени и прикоснуться своими губами к губам рыцаря. Но это был поступок труса — тот не мог ни отреагировать, ни отвернуться. Тревис выдохнул и наклонился к губам рыцаря.
   — Тревис, ты здесь?
   Он вздохнул и отступил назад. Бельтан смотрел на него в замешательстве. Его вытянутые руки замерли, как будто пытались отыскать кого-то или оттолкнуть. Откуда-то из темноты вынырнула Вани.
   — Вы должны вернуться к огню, — сказала она. — Оба. Глаза Бельтана сузились:
   — Нам и здесь хорошо.
   Тревис попытался найти подходящий ответ:
   — Что-то не так, Вани? Мы должны искать скирати? Ты сказала, что они могут быть здесь, в Таррасе.
   Вани отвела взгляд от Бельтана и произнесла резким тоном:
   — Они действительно здесь, в Таррасе. Сарет говорил мне, что видел их знаки. Но я думаю, что они не станут нападать на нас открыто, во всяком случае, здесь они этого делать не станут. Они немного боятся морнишей. И в этом они правы.
   Тревис задумался.
   — Твои соплеменники тоже считаются волшебниками, ведь так, Вани?
   — Нет, нам запрещено использовать кровное волшебство, пока мы не вернемся в Мрак Моринду. Но у нас есть… другие способы избавиться от скирати.
   Тревис обратил внимание на ее крепкий стан, быстрые легкие движения.
   Бельтан перехватил взгляд Тревиса и нахмурился.
   — Идем, — сказал Тревис, неожиданно решив вернуться к огню. — Пойдемте назад, к костру.
   Морниши только что попросили Фолкена спеть и теперь укладывали свои барабаны и флейты на землю, чтобы послушать барда. Тревис увидел Грейс, Мелию и других и направился к ним, следом шли Бельтан и Вани. Грейс подняла глаза, улыбнулась ему. Тревис улыбнулся в ответ, но мысли его были далеко. Что-то произошло там, в тени, вдали от костра. Он чуть не поцеловал Бельтана. Почему он все-таки не сделал этого?
   Фолкен встал и взял аккорд на своей лютне.
   — Я думаю, эта песня подходит и этой ночи, и этому месту. Она называется «Баллада об Ультере». Это песнь о севере и юге и о том, как они очень давно объединились.
 
Мечом Фелльринг с острова Эльфов Ультер поразил
Сердце Бледного Короля — волшебное лезвие было
Расколото надвое. Но Бераш более не поднялся.
 
 
Потом в долину пришли Повелители Рун
Чтобы запереть ворота Имбрифаля — и колдуньи с
Их умирающим искусством плели дороги из тьмы угроз.
 
 
Лорд Ультер преклонил колени перед королевой, и договор они заключили меж собой:
Хранить спокойствие Малакора,
Чтобы более не собирались тени.
 
   Последние звуки песни смолкли. Воцарилась тишина. Морниши смотрели на барда с почтительностью и некоторой отрешенностью. Затем по двое или по трое они вставали, кланялись Фолкену и Мелии и выходили из круга огня. Через несколько мгновений в свете костра остались только восемь путников, считая Вани и Сарета.
   — Вечеринка окончена, — сказал Тревис. Грейс смотрела на огонь, теребя свое ожерелье.
   — Грейс, что с тобой?
   — Эта песня. Я… я ее знаю.
   — Может быть, ты слышала, как Фолкен пел ее раньше?
   — Нет-нет.
   Грейс подошла к барду, который укладывал лютню в чехол.
   — Фолкен, ты мог бы сыграть еще раз первый куплет?
   — Зачем, дорогая? — спросила Мелия.
   — Я не уверена, что полностью поняла его смысл. Споешь, Фолкен?
   Бард согласно кивнул.
   — Очень хорошо.
   Он снова достал лютню, и стал перебирать теперь уже знакомые аккорды «Баллады об Ультере». Вдруг, к удивлению Тревиса, Грейс запела каким-то незнакомым, хрипловатым голосом.
 
Слова прощаний слишком долго
Хранят их слабые сердца.
И молчаливый дождь льет слезы
На дальнюю дорогу без конца.
 
   Рука Фолкена замерла над лютней. Он пристально посмотрел на Грейс.
   — Я никогда не слышал, чтобы такие слова пели под эту музыку.
   Мелия вскочила:
   — Но ей они знакомы!
   Фолкен кивнул.
   «Мечом Фелльринг с острова Эльфов…», «Слова прощаний слишком долго…» Грейс подняла глаза, сама теперь испытывая крайнее изумление.
   — Когда я была ребенком, я пела эту песню. Ничего не понимаю.
   Сарет выступил вперед. Огонь делал резкими черты его лица.
   — Возможно, вы разгадаете эту загадку позже. Я думаю, сейчас пора обсудить наши дела.

70

   Когда Вани закончила свой рассказ, ветки сгорели и превратились в угли. Она поведала собравшимся о трех годах, проведенных на Земле. О том, как она искала тех, кому судьбой предначертано поднять Мрак Моринду из песков Морголти. О том, как узнала из послания Сарета, что Тревис и Грейс и есть те, кого она ищет. О том, как они вместе убегали от «Дюратека» из Денвера в тот ужасный последний день.
   Только когда заговорила Эйрин, Тревис понял, что Вани закончила свой рассказ. Юная баронесса смотрела на Грейс и Тревиса широко раскрытыми глазами.
   — Так это вы должны помочь морнишам найти потерянный город их предков?
   — Легендарный город Моринду, — произнес Фолкен. — Как это может быть? Какое отношение имеют Грейс и Тревис к Городу Тьмы?
   Он обернулся к Мелии.
   Та пожала плечами и устроилась поудобнее на подушках.
   — Ну, меня не спрашивай. Я еще даже не родилась, когда города Амуна были разрушены в войне магов. И ни один из моих братьев и сестер тоже еще не появился на свет.
   — Да, верно, — сказал Фолкен, потирая подбородок.
   — Ну что, Вани? — вступила в разговор Грейс. — Я бы хотела помочь вам, отблагодарить тебя за все, что ты сделала для нас, но как же мы найдем город, потерянный тысячи лет назад?
   Ей ответил Сарет:
   — Мы надеялись, что у вас обоих могут быть идеи на этот счет. Все, что написано в Т'хот, говорит нам, что ваша судьба — возродить Мрак Моринду.
   — Ты хочешь сказать, что не имеешь представления, где нам искать это место? — поинтересовался Тревис.
   — Если бы мы знали, — сказала Вани, — разве не нашли бы и не раскопали его раньше?
   Великолепно. Ему и Грейс уготовано судьбой сделать то, о чем никто не знает, а они сами — тем более. Сарет протянул руки к огню.
   — Карты говорят нам только, что произойдет, но не говорят, как. Или когда. Мы знаем только то, что может пройти много лет, прежде чем вы отправитесь к Моринду. А сейчас мы должны думать о других тайнах, которые в отличие от Моринду уже на поверхности.
   — А ты не хочешь объяснить нам, зачем преследовал нас от самого Ар-Толора? — вступил в разговор Дарж.
   Морниш вздохнул:
   — Ну что ж. Я приношу извинения за недоверие, вызванное моим долгим молчанием. Однако мы не часто беседуем о таких вещах с чужаками. Только обстоятельства побуждают меня к этому. Но чтобы ответить на твой вопрос, мой дорогой друг, поясняю: мы шли за вами от самого Ар-Толора по той же причине, что привела нас туда изначально, — проследить за вами.
   Лирит прижала колени к груди.
   — Но зачем?
   Грейс опередила Сарета:
   — Потому что мы — ваши друзья, Лирит. Сарет и Вани думали, что мы с Тревисом поможем им найти потерянный город, но нам пришлось вернуться на Землю. Поэтому они решили присматривать за вами на тот случай, если мы вернемся, полагая, что по возвращении сюда, на Зею, вы будете первыми, с кем мы вступим в контакт.
   Сарет рассмеялся:
   — Похоже, что мы, морниши, не такие уж и загадочные, какими считаем себя. То, что ты говоришь, правда. Наши пророки сказали нам, что тот, кого мы ищем, будет повелителем северной магии, однако он придет не с севера, а скорее всего из другого мира. Поэтому Вани и решилась использовать камень для путешествия на Землю. — Он взглянул на Тревиса. — Позже, когда мы услышали о том, что ты совершил в Кейлавере в последнюю ночь полнолуния, то поняли, что ты-то нам и нужен. Однако прежде, чем мы смогли добраться до Кейлавера, ты уже вернулся в свой мир. — Сарет помешал угли, и вверх полетели снопы искр. — Несколько месяцев назад мы узнали, что ты снова на Зее, но разрушения от Огненной чумы затрудняли передвижения, и когда мы достигли замка Спардис в Перридоне, вы оба уже ушли. Но мы продолжали следить за вашими друзьями. И я отослал Вани весть о том, что вы снова вернулись в свой мир.
   — Сарет, Вани так ничего и не объяснила нам. Как ты смог использовать артефакт для пересылки сообщения? — спросил Тревис.
   Глаза морниша сверкнули, и он как бы невзначай раскатал рукава рубахи. Но Тревис успел заметить светлые следы шрамов в свете костра.
   — Мне казалось, ты говорил, что морнишам запрещено употреблять кровавое волшебство.
   — Иногда то, что запрещено, должно быть все-таки совершено, чтобы предотвратить еще более страшное зло.
   Тревис согласился. В каком-то смысле это было подобно освобождению Фарра от Ищущих. Правила изобретены для защиты людей, но иногда правила стоит нарушать во имя спасения человеческих жизней. Чтобы переслать человека через Врата, потребовалась кровь эльфа, человеческой же крови оказалось достаточно, чтобы посылать слова.