— Леди Сабрина, я никогда не знал леди Рейнсборо и никогда не думал о ней, как о возлюбленной вашего брата. Но сейчас я просто восхищен ею. Никогда бы не сказал, что в ней столько смелости и силы духа: она прошла через такие переживания, которые и у более сильных людей вызывают шок. Но я очень сомневаюсь в ее способности любить или выйти замуж… По крайней мере, в недалеком будущем…
   Когда Сабрина и Эндрю присоединились к небольшой группе друзей, объявили о прибытии Джайлза.
   — Я приведу его, — сказал Мор, — иначе он никогда не найдет нас в этой толпе.
   Сабрина ответила благодарной улыбкой. Когда Эндрю вернулся с Джайлзом, она сразу поняла, что ее брат не намерен принимать участия в светских развлечениях. А когда к ним присоединилась Люси, Сабрине стало почти стыдно за нее. Джайлз делал все, что требует простая вежливость, но то легкое притяжение, которое едва возникло между ними, исчезло навсегда. Хотя брат и пригласил ее на котильон, последний танец перед ужином, Сабрина шестым чувством, свойственным близнецам, поняла, что все переменилось.
 
   Джайлзу казалось, что он находится сейчас не на балу, а где-то в незнакомом месте… Последние несколько дней лорд Уиттон провел в тоске и страхе. Спустя год после всех его уговоров самого себя, что все чувства к Клер умерли и осталась только дружба, — вдруг такой сюрприз. Джайлз отчаянно хотел быть вновь вместе с ней, и это было концом всех его намерений сдерживать себя. Но он знал, Эндрю прав: любой его поступок мог навлечь на Клер неприятности.
   Слушая на судебном разбирательстве ее ответы на вопросы, он балансировал на грани любви и ярости. Если бы Клер не убила Джастина, Джайлз сделал бы это сам с радостью и без всякого сожаления. Она заслуживает того, чтобы муж любил и лелеял ее, а ей приходилось терпеть только мучения и издевательства. Клер выглядела такой маленькой и беззащитной, когда сидела перед судебной комиссией и рассказывала о том ужасе, который назывался ее браком…
   Ей необходима его забота, и Джайлз страстно мечтал проявить ее, когда кошмар, оставленный следствием, пройдет.
 
   Прошло около двух недель, прежде чем Клер стала вновь принимать гостей. К ее удивлению, недостатка в них не было. Но все-таки их прибывало меньше, чем в былое время.
   Для появления в свет она выбрала бал у Дюшес де Россов, надеясь там затеряться в толпе. Вообще-то мысль о появлении среди людей приводила ее в ужас. Джайлз нанес ей обещанный визит, и Клер чувствовала себя в его присутствии крайне неловко. Все, о чем она могла думать сейчас, — это осуждение Джастина во время следствия… Клер боялась осквернить их дружбу, хотя и знала, что Джайлз и Сабрина рады снова принять ее в свою компанию.
   Она послала коротенькую записку Эндрю Мору, в которой просила его заехать к ней и робко намекнула о сопровождении на бал к Россам.
   — Я ведь обещала вам вальс, Эндрю, — сказала Клер, пытаясь хотя бы немного разрядить обстановку.
   Итак, когда объявили о прибытии на бал леди Рейнсборо, мистер Мор следовал за ней в нескольких сантиметрах позади, как верный паж и преданный друг.
   Клер показалось, что внизу колышется море голов, повернувшихся к ней. Все с жадностью и любопытством старались разглядеть ее; на секунду ей стало страшно от того, что все эти лица и головы действительно превратятся в море и поглотят ее, стоит только сделать хотя бы один неверный шаг. Но Эндрю взял ее под руку — и море расступилось перед ними, будто вместо мистера Мора шествовал сам Моисей.
   Джайлз, поспешивший навстречу, успел заметить благодарный взгляд, подаренный его старому другу, и внезапно страшная ревность охватила его. Будь все проклято, но человеком, на которого она может полагаться, должен быть только он, Джайлз Уиттон. Ну, а сейчас… Вполне естественно, что женщина рассчитывает на такого опытного защитника, как Эндрю…
   Джайлз помог им пробиться сквозь толпу и добраться до уголка бального зала, где уже их поджидала Сабрина вместе с родителями Клер. Улыбка отца, объятие матери, теплое рукопожатие подруги приветствовали ее.
   — Да поможет тебе господь, доченька, — произнес маркиз.
   — Здесь еще страшнее, чем на суде, — прошептала Клер, вздрагивая всем телом.
   — Сегодня будет еще трудно, — успокаивающе произнес Джайлз. — Но их любопытство очень скоро иссякнет… Может, принести бокал шампанского?
   — Не думаю, что буду пить что-то крепче лимонада, — громко и смело произнесла Клер.
   — Тогда я сейчас принесу, — и Джайлз отправился выполнять просьбу.
   Несколько друзей родителей Клер подошли и вежливо поздоровались с ней. Конечно же, за весь вечер никто и словом не обмолвился о ее бывшем муже и о последних событиях. «Как будто его никогда и на свете не было», — поделилась Клер с подошедшим пригласить ее на вальс Эндрю.
   — Общество продолжает идти своим путем: игнорируя жестокого мужа после смерти, оно не обращало на него внимания и при жизни. Мне кажется, что многие семьи скрывают семейные тайны, подобные вашей. Говорить о вашей проблеме — говорить о своей собственной…
   Клер было очень приятно танцевать с Эндрю. Он первым узнал всю ее историю, принял и не осудил ее…
   «Он хорошо танцует, — подумала она. — Прекрасно ведет партнершу, не возвышаясь над ней, и в нем нет пренебрежения и вычурности».
   Вальс с Джайлзом на этом балу не доставил ей никакого удовольствия. Она была вынуждена принять его приглашение, потому что не знала, как отказать старинному другу. Клер заметила любопытствующие исподволь глаза присутствующих: правду она говорила или нет, рассказывая о их дружбе. В любом случае, кое-кто уйдет с этого бала в полной уверенности, что лорд Рейнсборо был не так уж и неправ, подозревая свою жену. Конечно, Клер спасла Джайлза от скандала и, может быть, от смертельной раны на дуэли, но мысли о том, что их отныне и навсегда будут преследовать сплетни и домыслы, не выходили у нее из головы.
   Как она могла улыбаться ему, когда его рука пожала ее руку? Насколько естественной могла быть ее радость в вальсе? Для него было бы лучше, если бы у нее не хватило смелости вновь вернуться в их тесный круг друзей.
   Джайлз достаточно хорошо понимал, почему Клер держит его на расстоянии. Его первый визит к ней не понравился ему. Когда он пришел в другой раз, она тоже не «смогла» принять его. А сегодня Клер вела себя так, будто их познакомили только что.
   Все чувства, которые он считал давно умершими, вновь ожили и стали еще сильнее. Танцуя с Люси Киркман, Джайлз смотрел теперь на нее не как на женщину, на которой еще совсем недавно собирался жениться, а как на постороннего человека, как на незнакомку. Люси привлекательна… Он хотел жениться на ней и не сомневался, что получал бы удовольствие от ее общества. Но это чувство не шло ни в какое сравнение с тем, которое Джайзл испытывал при виде Клер.
   Конечно, шок от смерти мужа сильно повлиял на нее… Джайлз так и не смог реально представить себе, как Клер убивает его. Просто она защищала себя, и Рейнсборо умер… Все это скоро пройдет, учитывая то, что этот брак — ошибка. Роковая, но ошибка… За ним и Клер годы дружбы… Люси больше не значит для него ничего. Он должен убедить Клер, и как можно скорее, что самый лучший выход из сложившейся ситуации — выйти за него замуж.
 
   Когда ночью, после бала, Клер возвратилась домой, ее трясло от усталости и нервного напряжения.
   Марта усадила ее у камина и принесла чашку горячего молока с медом.
   — Все в порядке, миледи?
   Зубы Клер стучали так, что она лишь кивнула головой в ответ.
   — Вас кто-то обидел, не так ли? — с беспокойством продолжала Марта. Леди Рейнсборо посмотрела на ее руки, непроизвольно сжатые в кулаки, и улыбнулась. Теплое молоко, пламя камина и шерстяная шаль, которой Марта укутала ее плечи, начали согревать.
   — Думаю, за моей спиной было немало сказано, — передернувшись, прошептала Клер. — Но все не так уж плохо, как я ожидала…
   — Наверное, этот красивый мистер Мор находился всегда около вас?
   — Да, Эндрю очень добр ко мне.
   — А лорд Уиттон? — как бы случайно спросила Марта.
   — Джайлз…. по прежнему мой старинный друг.
   Лицо хозяйки Марты, когда она говорила об Эндрю, прояснилось, но при упоминании имени лорда Уиттона на него набежала легкая тень. Служанка, ни минуты не сомневающаяся в том, что ее миледи нужен хороший мужчина, который бы любил и заботился о ней, была довольна. Эндрю Мор — весьма привлекательный молодой человек, в этом не могло быть никаких сомнений, но он не тот мужчина, который нужен ее леди Рейнсборо. В чем Марта глубоко уверена… Ее госпожа совсем не безразлична к лорду Уиттону. Служанка надеялась, что его светлости хватит ума не дать завянуть цветку, растущему.прямо у его ног. Она взяла пустую чашку из рук хозяйки и ласково сказала:
   — Пойдемте, миледи, позвольте мне уложить вас в кровать.
   Клер была настолько измучена, что сразу погрузилась в глубокий сон.
 
   «Она спит, как мертвая», — прошептала Клер, рассматривая женщину, лежащую перед ней на постели. Она похожа на нее… Да нет! Этой женщиной была сама Клер. А рядом с ней лежал муж этой женщины. Руки его прижаты к груди, а сквозь пальцы сочилась кровь, будто кто-то рассыпал по его рукам лепестки пурпурной розы. Его глаза закрыты, из раны на левом виске струится кровь. «Как она может спать с ним в одной постели?!» — ужаснулась Клер. И вдруг чей-то голос (она узнала его — это голос коронера) произнес: «Она сама постелила… Такой молодой и прекрасной женщине стыдно спать одной. Отныне ее муж всегда будет вместе с ней». Казалось, это подобающее наказание для одной Клер… А другая Клер будет теперь спать рядом со своим убитым мужем. И ее сон навсегда станет «подобен смерти».
   Проснувшись, Клер во всех деталях припомнила свой сон. Не успев открыть глаза, она уже знала, что сейчас рядом с ней — тело ее мужа… Клер почти совсем очнулась от сна. Приснившееся было так реально, что она стала недоумевать, каким образом люди различают сон и действительность. И неважно признание суда коронера ее невиновности… Она женщина, убившая своего мужа, и он будет вечно охранять ее постель.
 
   Следующие две недели Клер провела весьма осторожно, выбирая, куда направиться, будь то раут, музыкальный вечер или обед. Ее появление вызывало с каждым днем все меньше и меньше любопытства, а в конце второй недели все внимание толпы переключилось на леди Хантли и на ее весьма интересное положение… Так что всем стало не до Клер. Конечно, не было никакого мужа-рогоносца и никто не помышлял об убийстве, но досужие языки болтали о муже леди, который в течение года служил на благо Отечества где-то вдалеке, а его жена оказалась беременной:.. Что же касается того, кто отец ребенка, то тут мнения диаметрально расходились.
   Эндрю Мор теперь больше чем когда-либо появлялся в свете и, как правило, находился поблизости от Клер. Джайлз Уиттон, как всегда, окружал ее вниманием и заботой, и кое-кто уже начал заключать пари на то, что леди Рейнсборо найдет себе мужа. Кто же будет этот счастливец?
   — Ну, счастливец — это совсем неподходящее слово, — сказал один из сплетников с кривой усмешкой. — Леди слишком любит играть с пистолетами.
   Если бы Джайлза сейчас спросили, на кого бы он поставил, то не получили бы вразумительного ответа. Он сам находился в затруднении. Правда, Клер стала вести себя немного свободнее в его обществе, но между ними, тем не менее, существовала невидимая преграда… А вот между Клер и Эндрю барьера не существовало…
   Однажды за завтраком Джайлз не выдержал и начал разговор, коснувшись больного для него вопроса.
   — Как ты думаешь, — спросил он у Сабрины, — у Клер и Эндрю что-нибудь серьезное?
   Последние двадцать минут он пытался понять содержание газетной статьи, но поняв, что это ему не под силу, оставил это занятие. Сестра, прекрасно понимая его настроение и разделяя беспокойство, поставила на стол чашку и сказала:
   — В самом деле не знаю… Я просто предполагаю, что Клер в какой-то мере полагается на него, ведь это так естественно: он спас ей жизнь… Они, кажется, подружились, но в их отношениях я не заметила ничего романтического.
   — А что может быть естественнее, когда женщина влюбляется в мужчину, спасшего ее от ужасной смерти?!
   Сабрина пожала плечами.
   — Может быть… А тебе не кажется, что ты давно уже не обращал внимания на Люси Киркман? Не значит ли это… Ты… ты не собираешься жениться на ней?
   — Да я просто не могу поверить, что когда-то думал об этом. Тогда мне казалось… Я считал свои чувства к Клер похороненными навсегда: ведь прошло два года, как она вышла замуж. Мне хотелось верить в простую дружбу с леди Рейнсборо, и поэтому хотел стать для Люси хорошим мужем… Но как только я узнал о свободе Клер…
   Джайлз взглянул на сестру. Сабрина увидела в его глазах такую смесь ликования и безнадежности, что постаралась побыстрее отвести взгляд.
   — Мне даже немного обидно за Люси, — сказала она. — Особенно, если учесть, насколько я знаю, ее привязанность к тебе всегда отличалась глубиной и искренностью. Так что же ты собираешься предпринять?
   — Я могу подождать, — ответил брат. — Даже должен подождать, пока Клер придет в себя. Увидим, являются ли ее отношения к Эндрю большим, чем просто дружба… И все же я не знаю, смогу ли ждать, Брина, — воскликнул он. — К концу этой недели я намерен просить Клер выйти за меня замуж.
   — Думаешь, это разумно? — с нежным беспокойством спросила Сабрина.
   — Разумно ли?! В свое время я думал, что разумно дать ей насладиться первым выездом в свет… Ты знаешь: она остановила свой выбор на Джастине Рейнсборо.
   — Но его же нельзя сравнивать с Эндрю Мором, Джайлз, — возразила сестра.
   — Знаю, — ответил Джайлз. — Но как раз сейчас Клер очень уязвима… Какую жизнь она будет вести одна? Клер не сможет вернуться в Девон… И жизнь с родителями — лишь половинчатое решение проблемы. Ей нужна любовь и защита… Надежная защита. Если я сейчас не предложу ей этого, боюсь, она решит этот вопрос как-нибудь иначе.
   — Возможно, ты прав, Джайлз. Но мне не хотелось, чтобы ты торопил события.
   — Торопил?! Я полжизни люблю Клер! Уверен, что смогу преодолеть неловкость и добиться своего…
   — Надеюсь на это, Джайлз, — сказала Сабрина успокаивая и себя и брата.
   Пока она не поняла той романтической атмосферы, которая возникла у Эндрю после процесса над Клер, но Сабрина знала, что ее подруге всегда нужно крепкое плечо, на которое та могла бы опереться, и в данном случае друг Джайлза — наиболее подходящий для этого человек.

ГЛАВА 22

   — К вам лорд Уиттон, миледи.
   Клер оторвала взгляд от вышивки и с удивлением подняла голову. Хотя раньше Джайлз часто выезжал в свет, где они, как светские люди, видели друг друга, к ней домой он давно уже не заходил.
   — Проводите его наверх, Питерс, — немного помедлив, произнесла Клер. Она все еще не чувствовала себя достаточно спокойной в его присутствии, но не хотела причинить ему боль отказом.
   — Добрый день, Клер, — произнес Джайлз, нерешительно останавливаясь у двери.
   — Здравствуйте, Джайлз. Какой приятный сюрприз… Пожалуйста, проходите и располагайтесь.
   Несмотря на приглашение, голос Клер звучал не совсем естественно, и Уиттон усомнился, сможет ли он преодолеть тот барьер, который она воздвигла между ними.
   — Я ненадолго… Сегодня прекрасный день, и я надеялся убедить вас немного прогуляться по парку. Мы совершим небольшую прогулку… Это займет немного времени.
   Клер почувствовала себя пойманной в ловушку. Все эти недели Джайлз и Сабрина предлагали ей свое внимание и поддержку. Они вместе с Эндрю сделали как можно более безболезненным ее возвращение в общество… А сейчас Джайлз пришел, чтобы помочь ей сделать еще один шаг. Отложив вышивку, она взглянула на Уиттона.
   — Вы уверены, что хотите этого, Джайлз?
   — Конечно, Клер. Вы должны появляться на людях как можно чаще.
   — Несмотря на сплетни, которые может это вызвать?
   На мгновение Джайлз смешался.
   — Клер, они будут злословить о вас до конца этого сезона… Я думаю, что вы согласны с этим?
   — Да… Но я никогда не думала втягивать в это дело своих друзей.
   — В том, что двое старых друзей вместе проводят время, нет ничего странного, — произнес Джайлз. «И чем скорее я смогу добиться, чтобы ты вышла за меня замуж, тем лучше», — подумал он про себя. Пройдет суматоха, стихнут все волнения, умрет то, что должно умереть… Клер никогда больше не придется встречать что-то плохое в одиночестве.
   — Если вы так думаете, Джайлз, — ответила Клер после минутного раздумья, — я через минуту присоединюсь к вам.
   Когда она возвратилась, на ней была соломенная шляпка, ленты которой чудесно гармонировали с глазами, и Джайлзу захотелось поцеловать ее, чего, конечно, он не мог позволить себе.
   Помогая ей сесть в экипаж, Джайлз немного задержал свою руку на ее талии. Клер попыталась не заметить то чувство тепла, которое возникло и продолжало сохраняться даже после того, как рука была убрана, и не смогла. В прикосновении Джайлза она почувствовала доброту, и это нарушило ее душевный покой. Может быть, он знал о ней то, о чем Клер и сама не подозревала? Неужели она могла испытывать к нему чувства не только, как к другу, но и как к потенциальному любовнику?
   Клер попыталась сесть на самое дальнее сидение, чтобы избежать прикосновения ноги Джайлза, и очень радовалась в душе его сосредоточенному вниманию при управлении экипажем.
   Их сразу же встретил целый парад колясок и всадников, обычно наполнявших парк после обеда. К счастью, Клер и Джайлз прибыли немного раньше основной массы отдыхающих, и их экипаж мог свободно продвигаться по дорожкам парка. Кое-кто из друзей и знакомых подъехал поближе, чтобы обменяться приветствиями и любезностями, а также повнимательнее рассмотреть Клер, особенно тогда, когда им казалось, что она этого не замечает.
   Люси Киркман в своей прекрасной амазонке гусарского покроя пустила лошадь легким галопом. Ее наряд, да и сама она, выглядел чудесно, а шляпа для верховой езды удивительно хорошо оттеняла цвет ее глаз. Через минуту после их приезда она повернула своего гнедого жеребца и подъехала к коляске Джайлза.
   — Добрый день… Как приятно видеть, Клер, что ты наконец выбралась подышать свежим воздухом и побыть среди людей.
   Услышав покровительственный тон Люси, Клер почувствовала себя как в детстве: маленькой, робкой, беспомощной. А Киркман, выполнив то, что требовала обычная вежливость, продолжала болтать ни о чем с Джайлзом, не обращая ни малейшего внимания на Клер. «Люси не из тех, кто отдает без боя то, что считает своим», — подумал Уиттон. А она, без сомнения, думала, будто он ее собственность. Джайлз очень надеялся, что Люси, увидев его особое отношение к Клер, поймет, как много изменилось за последний месяц в их отношениях. Услышав голос брата Эндрю, Уиттон с облегчением вздохнул.
   — Третий раз за эту неделю лорд Эйвери разыскивает Люси… Странная парочка. Удивляюсь, неужели у Эйвери это серьезно? — заметил Джайлз.
   — С ним, кажется, так… А вот ее интерес все еще направлен на кое-кого другого, — сказала Клер, сама удивляясь собственной смелости.
   Джайлз покраснел.
   — Одно время я думал, что мы с Люси сможем поладить друг с другом. Но я никогда не любил ее, так же, как и она меня, Клер.
   — Ты не должен мне ничего объяснять, Джайлз. А мне не стоило говорить об этом.
   — Нет, у тебя есть на это право. За последние несколько недель многое круто изменилось, — произнес Джайлз, поворачиваясь к ней и серьезно всматриваясь в ее глаза. Клер пришлось даже немного отодвинуться от него. Она подумала, что он собирается продолжать, но Джайлз снова занялся лошадьми и замолчал. Легкий ветерок охлаждал их разгоряченные от смущения и душевного волнения лица.
   Вскоре они вернулись на Сент-Джеймс-стрит. Джайлз проводил ее до дверей, но от приглашения зайти и выпить чая или лимонада отказался.
   — Нет, не сегодня, благодарю, Клер. Ты будешь сегодня на музыкальном вечере? Могу ли я пригласить тебя на ужин или у тебя уже есть приглашение?
   — Нет. Это будет просто великолепно, Джайлз. Спасибо за чудесную прогулку. Сегодня действительно…
   — …прекрасный день, — пошутил он и вдруг улыбнулся ей своей прежней улыбкой, улыбкой доброго друга Джайлза.
   Клер не смогла удержаться от смеха.
   — Да, это прекрасный день, Джайлз.
   — Тогда до вечера.
   И он ушел, оставив ее в состоянии страха перед наступающим вечером…
 
   Следующие несколько дней Клер провела в волнении и страхе, хотя страха-то было больше. Она чувствовала себя беспомощной, находясь в руках судьбы или Джайлза (сама толком не понимая в чьих).
   Клер ощущала себя в безопасности только рядом с Эндрю Мором. Иногда наступали мгновения, когда ей хотелось повернуться к нему и закричать: «Спасите меня, мистер Мор!» Жизнь выходила из-под контроля и не подчинялась ей.
   Она вернулась в светское общество, не видя перед собой иного выбора. Клер уже не чувствовала себя такой несчастной, как раньше, но не могла представить, чем заниматься дальше. Много времени уходило на выполнение светских обязанностей, и Клер уставала от бесчисленных балов, раутов, визитов. Это — заколдованный круг, но как из него вырваться?
   Случалось под утром, когда Марта открывала дверь в ее комнату, Клер вздрагивала, ее сердце готово было разорваться на части от ужаса, что это Джастин снова рвется в ее спальню…
   Ей казалось, будто она блуждает в тумане. Но стоило Клер представить себе лицо Эндрю, как туман рассеивался и перед ней возникали ориентиры, потому что мистер Мор олицетворял собой надежность и опору, за которую нужно держаться.
   Клер почти мечтала, чтобы Эндрю женился на ней. Если бы только он захотел, она согласилась бы, не раздумывая. Но, несмотря на пересуды, которые, она уже знала об этом, начали распространяться о них, Клер понимала: Эндрю не питает к ней особых романтических чувств. Только Джайлз будет просить ее об этом. Вот в него она снова начинала верить.
   Он уделял Клер все больше внимания. После их совместной прогулки, на музыкальном вечере, он проводил ее к ужину и с тех пор продолжал ухаживать за ней. Пока Джайлз не сказал ничего, но он скажет, сомнений в этом не было.
   По утрам, лежа в постели, Клер мучительно размышляла о предстоящем разговоре с Джайлзом. Не с кем даже посоветоваться… Не с Сабриной же! Но… Эндрю…
   Она позвонила маленьким колокольчиком, чувствуя себя гораздо сильнее, чем раньше.
   — Марта, мне необходимо навестить мистера Мора в его конторе. Хочу, чтобы ты сопровождала меня.
   — Да, миледи.
   Марта нашла это решение немного странным, но придержала свое мнение при себе. В конце концов, ее госпожа почувствовала сегодня прилив сил, да и румянец на щеках появился.
 
   Они наняли карету, доехали до постоялого двора Линкольна и разыскали контору адвоката.
   Клерк с любопытством разглядывал их, не делая даже попытки отвести взгляд. Конечно, по судебному процессу он знал Клер…
   — Мистер Мор сейчас занят с клиентом, — сказал служащий. — Если желаете, подождите, он освободится через четверть часа.
   Прошло двадцать минут, прежде чем из конторы Эндрю вышел какой-то пожилой человек. Видно было, что перед посещением адвоката он старался одеться поопрятнее, но его одежда все равно выдавала крайнюю бедность. «Если Эндрю имеет именно таких клиентов, неудивительно, что его семья выражает неодобрение», — подумала Клер.
   Клерк доложил о них, и Мор сразу же вышел им навстречу с выражением приятного изумления, написанном на лице.
   — Как приятно видеть вас, леди Рейнсборо. Но что привело вас ко мне?
   Эндрю жестом попросил их пройти в кабинет, но Клер, повернувшись к Марте, попросила ее подождать в приемной.
   — Пожалуйста, садитесь Клер — предложил он, как только за ними закрылась дверь.
   — Мужчина, вышедший недавно отсюда, один из ваших клиентов? — присев, спросила она.
   — Это отец одного из них. Его сын сейчас в Ньюгейте за ограбление. Старик уверен — я смогу вытащить его оттуда…
   — А вы сможете?
   — Не знаю. Смотря по тому, что мне добудет мой поверенный. Думаю, парень здорово виновен. Надеюсь, что смогу добиться для него каторги.
   — Его отец выглядит крайне бедно… Они не смогут заплатить вам достаточную сумму, Эндрю.
   Адвокат взял стул и сел напротив леди Рейнсборо.
   — Что-нибудь я всегда получаю и не смотрю на величину платы. Но вы правы, Клер, — с насмешливой улыбкой сказал Эндрю, — большинство моих клиентов — бедные люди. Но я рад иметь пусть даже маленький доход… И всегда беру еще несколько более бедных клиентов…
   — Тогда мне остается только радоваться: ведь я могу хорошо оплатить ваш труд, — пошутила Клер.
   — Итак… Что привело вас ко мне? — спросил Эндрю.
   Клер помолчала. Час назад ее энергия била ключом, а сейчас ей казалось, будто у нее нет ни капельки жизненных сил.
   — Эндрю, я считаю вас своим другом…
   — Да, надеюсь.
   — Мне сейчас не совсем хорошо… — прошептала она.
   — Я могу вам помочь, Клер? — произнес Эндрю, наклоняясь вперед и всем своим видом выражая готовность прийти на помощь.
   — Я не понимаю, кто я сейчас вообще? Где я? Знаю, это звучит весьма странно… Но только у меня странное ощущение: между мной и всем остальным миром пелена тумана, через которую я не могу пробиться…