— Он заходил ко мне, но это… Да, прошло уже два часа… Я подумал, что от меня Джайлз отправится прямо сюда.
   Клер побледнела и еще больше разволновалась.
   — Нет, нет, уверен, что беспокоиться не о чем, леди Уиттон, — вмешался брат Эндрю, лорд Эйвери. — Думаю, всему этому есть какое-то логическое объяснение, не так ли, Эндрю?
   — Джайлз ушел сразу же, как начался ливень. До стоянки кэбов довольно далеко… Может быть, он промок и отправился домой переодеться? Вот поэтому и задерживается…
   Лицо Клер просветлело.
   — Впрочем, я дал ему свое пальто, — его голос дрогнул: ужасная мысль пришла ему в голову.
   — Что случилось, Эндрю? — прошептала Клер.
   — О, нет, нет, ничего… Уверен, Джайлз с минуты на минуту будет здесь. А если нет, то я пойду на Гросс-авеню и все узнаю. У него, ко всему прочему, могла разболеться голова.
   — Эндрю, тогда бы он прислал записку, — сказала только что подошедшая Сабрина.
   — Прежде чем так волноваться, нужно подождать еще полчаса, — сказала Люси. — Кто знает, может он сначала решил заехать в свой клуб?
   Послышались звуки вальса.
   — Мне кажется, этот танец наш, мисс Киркман, — произнес лорд Эйвери, приглашая ее на вальс.
   Когда подошел партнер Клер за обещанным вальсом, Сабрина и Эндрю остались одни.
   — У меня такое чувство, как будто с Джайлзом что-то случилось, — обеспокоенно сказала леди Уиттон.
   — Скорее всего, это всем известная интуиция близнецов, — стараясь говорить как можно более беспечным тоном, произнес Эндрю.
   — Не пытайтесь отвлечь меня, Эндрю. Вы прекрасно знаете, что мы всегда чувствуем друг друга. Разве не помните тот случай, давным-давно, когда Джайлз, катаясь вместе с вами верхом, сломал руку?
   Эндрю вспомнил то далекое время, когда они с другом вернулись домой после неудачной прогулки. Рука Джайлза висела на перевязи, ему было очень больно… Сабрина вместе с Джоном Кохманом уже вызвала врача, который ждал их во всеоружии своего врачебного искусства. Как после выяснилось, сестра почувствовала, что брат страдает, а она бессильна что-либо предпринять… Единственное действие ее в данный момент — вызов доктора. Удивительная природная связь между близнецами не подвела ее в тот раз.
   — Правду сказать, Сабрина, я тоже немного обеспокоен. — Эндрю помолчал. — Вы уже приглашены на этот танец?
   — Да… Нет… Не могу вспомнить, — ответила Сабрина, рассеянно поискав свою карточку.
   — Разрешите мне пригласить вас. Обещаю, если Джайлз не появится в ближайшее время, мы вместе отправимся на его поиски.
   Сабрина дала согласие, но даже в танце она не могла расслабиться, постоянно думая о брате. Внезапно леди Уиттон почувствовала, что он сжимает ее пальцы, пытаясь этой маленькой близостью успокоить ее. Когда Сабрина отважилась посмотреть ему в глаза, то увидела в них тепло и заботу, заставившие дрогнуть сердце.
   — Эндрю, вы не могли бы сказать мне, зачем приходил Джайлз?
   — Он просил у меня совета по поводу одного очень личного дела.
   — Вы думаете, что он должен, наконец, как-то изменить свою семейную жизнь?
   — Хотелось бы сохранить это в тайне, Сабрина, — невозмутимо улыбаясь, ответил Эндрю. — Кроме того, не следует забывать: вы и так все узнаете.
   — Надеюсь, вы дали ему хороший совет?
   — Какой, например, Сабрина?
   — А такой… Ему нужно любить свою жену как реальную женщину, существующую сейчас, а не как выдуманную, созданную его фантазией.
   — Мы с вами одинаково мыслим, дорогая, — с улыбкой глядя на нее, произнес Эндрю. Танец закончился, и, провожая Сабрину, он задумчиво произнес:
   — Джайлз посоветовал мне то же самое…
   Она быстро взглянула на него, недоумевая, какой именно совет услышал Эндрю от ее брата; хотела уже спросить… но увидела Клер, одиноко стоящую в углу зала.
   — Куда же скрылся твой партнер?
   — Я попросила его принести мне бокал пунша… Сабрина, прошло уже больше двух часов, а Джайлза еще нет… Я не могу больше оставаться здесь и сходить с ума от беспокойства. Мне нужно вернуться домой и посмотреть, — вдруг он там…
   Сабрина взяла Клер за руку и повернулась к Эндрю.
   — Клер права… Если бы мой брат заболел или задержался в клубе, он прислал бы записку. Вы не могли бы проводить нас домой?
   — Разумеется.
 
   Сидя в карете, женщины погрузились в молчание и раздумья. Эндрю тоже притих, пытаясь убедить себя, что, приехав домой, они найдут Джайлза в библиотеке или в кровати, страдающего от головной боли. Другие мысли, приходившие ему в голову, , были просто ужасны. Эндрю старался избавиться от них…
   Когда они прибыли домой, то первым делом расспросили сначала дворецкого, а потом лакея и получили ошеломляющий ответ: лорд Уиттон этим вечером домой не возвращался.
   — Он сказал мне, что сразу поедет на раут… У него не было причин для возвращения, потому что вечерний костюм он надел, уходя из дома, — произнес лакей.
   — Хенлей, пожалуйста, принесите бренди и три бокала в гостиную, — распорядился Эндрю.
   — Там не горит камин. Может быть, вы пройдете в библиотеку?
   Мор помог Клер и Сабрине подняться по лестнице и усадил на диван. Теперь, когда они знали об отсутствии Джайлза, он стал все больше убеждаться насчет своих подозрений. Они уже не казались беспочвенными, но Эндрю не хотел говорить о них встревоженным женщинам.
   Когда слуга принес бренди и поставил поднос на стол, Мор обратился к нему:
   — Хенлей, надо послать кого-то в клуб лорда Уиттона. Может быть, он задержался там, потеряв счет времени.
   — Я не буду, — сказала Клер, отодвигая протянутый Эндрю бокал.
   — Вам это просто необходимо, — подбадривающе улыбнулся он.
   Клер сделала глоток, но едва не поперхнулась, когда, почувствовала, как бренди обжигает рот и заполняет горло.
   — Прежде чем мы приступим к разговору, сделайте еще глоток, Клер, — попросил ее Эндрю.
   Пересилив себя и допив бокал до конца, она почувствовала согревающее действие напитка и немного расслабилась. Оставив свой бокал, Мор взял стул и расположился напротив двух женщин.
   — Мне кажется, вы догадываетесь, где может быть Джайлз, — промолвила Сабрина, покачивая свой напиток в бокале и наблюдая, как отражаются в хрустальных гранях капельки жидкости.
   Клер с удивлением посмотрела на подругу.
   — Откуда Эндрю известно это?
   Мор откашлялся:
   — Мне подвернулось недавно очень интересное дело. Я собираюсь выступить обвинителем в пользу одного молодого человека, который желает призвать к ответу весьма влиятельных преступников.
   Обе женщины вздрогнули.
   — А какое отношение имеет это к Джайлзу? — спросила Сабрина.
   — Никакого. Думаю, исчезновение моего друга больше связано со мной, чем с ним. В случае, если я выиграю дело, четверо владельцев игорного дома отправляются в тюрьму… Они уже трижды предлагали моему клиенту взятку, не считая той суммы, которую он потерял.
   — Этот молодой человек возбуждает уголовное дело против игорного дома? — не веря своим ушам, спросила Сабрина.
   — Да, только давайте в этой ситуации не будем обсуждать, что правильно, а что — нет. Хорошо?
   Клер посмотрела на Эндрю, начиная наконец понимать суть происходящего.
   — Вы одолжили Джайлзу ваше пальто? Вы ведь сами сказали об этом нам…
   Эндрю кивнул.
   — Когда Джайлз уходил от меня, он высоко поднял воротник, его лица почти не было видно. Если они не видели, как он входил, и заметили уходящего клерка, у них были все основания подумать, что человек, выходящий из конторы, — никто иной, как Эндрю Мор.
   — И тогда они, кем бы они ни оказались, подумали о похищении вас, — медленно произнесла Клер, — но вместо Эндрю оказался лорд Уиттон.
   — Я знаю наверняка — ему грозит опасность, — прошептала Сабрина, хватая за руку подругу.
   — Но как только они обнаружат, что похитили другого человека, то отпустят его, правда? — спросила Клер.
   Эндрю не ответил, не зная, о чем говорить.
   — И когда же этот суд? — спросила Сабрина.
   — Совсем скоро… Через четыре дня.
   — А это значит, что они похитили вас… то есть Джайлза, чтобы этот молодой человек забрал назад свое дело из суда. Или, что еще лучше, проиграл…
   — Он всего лишь студент юридического факультета… Но вы правы, Сабрина. Для них это оказалось бы большой удачей. Они явно не хотели, чтобы дело представлял опытный защитник.
   Эндрю радовался такому повороту разговора: женщины говорили только о похищении. Он очень надеялся, что у мистера Олфилда и его компании хватит ума не предпринимать чего-то более серьезного. Если эти люди потеряли всякое человеческое обличье, то для Джайлза все может кончится очень плохо: его могут найти мертвым в одном из переулков. Но о возможности подобного исхода он, разумеется, ни слова не скажет ни Клер, ни Сабрине.

ГЛАВА 29

   Наверное, Джайлз предпочел бы быструю и безболезненную смерть этой сверлящей головной боли, которую он почувствовал сразу же, как только очнулся. Лорд Уиттон приоткрыл глаза и застонал: свет невыносимой болью отозвался в его голове. Сначала он подумал, что накануне слишком много выпил и лежит сейчас дома в своей кровати, мучаясь похмельным синдромом (хотя не мог припомнить, что когда-либо много пил). Потом Джайлз начал понемногу осознавать и анализировать окружающую обстановку. Оказывается, он лежит на чем-то твердом и под головой у него грубая шерстяная подушка. Запахи и звуки незнакомые, совершенно чужие. «Хотя… Кто знает, наверное, я слишком много вчера выпил…» — подумал он, делая попытку приподняться на локте, и снова открыл глаза, желая покончить с ночным кошмаром.
   Случившееся вслед за этими попытками головокружение вызвало такой приступ рвоты, что Джайлз едва успел свесить голову с кровати. После мучительных содроганий желудка он, чувствуя небольшое облегчение, откинулся назад в полном изнеможении. Через несколько минут ему стало немного легче и Уиттон сел, помогая себе руками.
   Джайлз лежал на соломенном тюфяке в маленькой грязной комнатушке с земляным полом. По тому, как из узкого оконца вверху пробивался свет, он понял — находится в подвале. Но в чьем? И почему именно здесь?
   Напряжение, с которым Джайлз пытался понять, что произошло, усиливало головную боль. Глубоко дыша, чтобы унять новый приступ тошноты, он сидел и пытался разобраться в случившемся.
   Над головой послышались тяжелые шаги, и это еще раз убедило Джайлза, что он находится в подвале. Казалось, кто-то шепчет ему на ухо: « Ты находишься в бедном предместье Лондона…»
   Не было слышно ни городского привычного шума, ни цоканья копыт по мостовой, ни привычных криков уличных разносчиков.
   Если бы хоть кто-нибудь находился рядом с ним… Вдыхая запахи и слыша различные звуки, Джайлз побился сам с собой об заклад, что находится в подземелье где-то в трущобах Севен-Дайлза или Сент-Джайлза. «Надо же, святого Джайлза, моего святого… — с иронией подумал он. — А может, я умер и за грехи низвергнут в ад… Хотя никогда бы не подумал, что у меня их столько накопилось».
   Джайлз вдруг услышал шаги двух человек, спускавшихся вниз по лестнице, и приготовился ко всему. Металл лязгнул о металл, дверь распахнулась, и в комнату вошли двое мужчин. «Нет, на ангелов они не похожи… Скорее, посланцы самого дьявола», — с юмором, удивившим его самого, подумал Джайлз.
   Один из них оказался совершенно лысым, маленького роста, коренастым, с широкой, как пивной бочонок, грудью. Другой — высокий, с ушами, похожими на кочаны цветной капусты, как у боксера. От обоих разило запахом немытого тела и грязной одежды. «Хотя и я не благоухаю, подобно розе», — подумал про себя Джайлз.
   — Вижу, вы уже проснулись, мистер Мор, — сказал Боксер.
   Сначала Уиттон подумал, что высокий продолжает разговор с дружком, но вскоре стало ясно: обращаются именно к нему. «Мистер Мор?! Но ведь меня .зовут Уиттон… Ангел, посланный богом, по-видимому, ошибся, отправив Эндрю на небо, а меня — в ад…» — пронеслось в сознании Джайлза. Но имя его друга оторвало пленника от этих странных мыслей. По какой-то необъяснимой причине два головореза считают: он — Эндрю Мор. Лорд Уиттон закрыл глаза, откинулся назад, пытаясь хоть что-нибудь вспомнить… Вечером он зашел к Эндрю… шел дождь… он накинул на себя его пальто…. кэб… и этот ужасный запах…
   — Проснулся и думает о чем-то, — заметил коренастый.
   — Ну, что, сэр, не совсем хорошо себя чувствуем сегодня?
   Джайлз застонал и покачал головой. Притворяясь полностью беспомощным, он хотел выиграть время для избрания тактики дальнейших действий. В принципе, ему даже не пришлось особенно притворяться…
   — Можно немного воды? — прохрипел он.
   — «Можно ли?» Умора! Ну, поворкуй, поворкуй… Мы сегодня пока вежливые, и не заходись так… Тебя здесь и напоят, и накормят.
   — Мне необходим какой-нибудь горшок… И побыстрее.
   — Джордж, ты слышал? Мог ли ты только представить себе, что адвокату Эндрю Мору, эсквайру, понадобится горшок, чтобы сходить по-маленькому?..
   Тот захохотал и стал подниматься вверх по ступенькам за кувшином с водой и вышеупомянутым горшком.
   — Почему я здесь? — выдавил из себя Джайлз. — Ведь мы даже не знакомы… Может, у вас ко мне какая-то личная неприязнь?
   — Не надо было браться за это дело, идиот! Понял? Мы тебя пока на время отстраним…
   Джайлз хотел вытащить ноги из-под одеяла, но, увидев его действия, головорез бросился к нему, угрожающе замахнувшись рукой.
   — Эй, ты! Брось свои штучки! Если будешь доставлять нам столько хлопот, прикончим тебя — и дело с концом.
   — Сейчас я вряд ли способен доставить вам неприятности, — прошептал Джайлз.
   — Ну, поглядим… Я предупредил тебя для твоего же блага.
   Дверь заскрипела и открылась. Вошел коренастый, неся грязный кувшин с водой и потрескавшийся незакрытый горшок.
   — Пока обойдешься без еды, приятель. Твой желудок не примет ее. А я не собираюсь опять просить Джорджа убирать за тобой…
   Второй мужчина уже кое-как вытер остатки того, что наделал с Джайлзом наркотик, и швырнул горшок под кровать.
   — А теперь располагайся поудобнее, приятель, — сказал высокий, имени которого Уиттон пока не знал. — Джордж, я вернусь к вечеру…
   После его ухода Джайлз прополоскал рот и, выплюнув скопившуюся мокроту на грязный пол, сделал большой глоток из кувшина. Его так мучила жажда, что он выпил бы всю воду до дна, но вспомнив, что Джордж не придет до вечера, заставил себя остановиться. Вода подействовала на него, как лекарство. Правда, ноги еще дрожали, но Джайлз решил устроить небольшую разминку. Он встал и осторожно прошел по комнатушке, стараясь думать о плане дальнейших действий.
   Эндрю Мора похитили, чтобы не дать ему выступить в суде: дело должно слушаться на этой неделе. Теперь Джайлз уже не сомневался в похищении. За этим стояли люди, заинтересованные в том, чтобы слушание не состоялось. Неоднократные попытки подкупа студента провалились… Расчет на похищение адвоката может сработать, и тогда парень останетсятчи с чем. Его дело будет проиграно.
   Что они сделали бы, узнав о своей ошибке? Отпустили бы или прикончили, бросив где-нибудь его труп? Если Джайлз скажет им, кто он есть на самом деле, то почему они обязательно поверят? Ведь Уиттон тоже может выдвинуть против них обвинение… Они могут убить его, а тело спрятать в такое место, где никто и никогда не отыщет труп. Если это произойдет, все решат, что он стал просто жертвой разбойников.
   Пока похитители будут думать о нем, как о Эндрю, непосредственная опасность ему, по-видимому, не грозит. Конечно, владельцы игорного дома узнают о своей ошибке, но, без сомнения, их это не остановит. Они докажут, что между ними и их наемниками нет никакой связи, и господа содержатели злачного места не будут привлечены к суду.
   Эндрю, конечно, сложит одно к одному и догадается, по какой причине исчез Джайлз. Он объявит розыск, и дня через два лорда Уиттона найдут… А если нет? Да он сам попробует освободиться!
   Но есть и другой вариант… Если Джайлз просидит здесь тихо несколько дней, смирившись с отсутствием какого бы то ни было комфорта, его друг выиграет процесс — и он будет свободен. «А может быть, это последнее, что я могу сделать для Эндрю?» — с иронией подумал Джайлз.
 
   Когда на следующее утро Эндрю вошел в столовую, Сабрина уже заканчивала свой завтрак, а Клер просто сидела за столом, катая по тарелке яйцо.
   Его сердце сжалось от боли и отчаяния при виде этой печальной картины. Он все же надеялся, что увидит Джайлза на его обычном месте во главе стола и услышит его извинения за причиненное им беспокойство.
   — Доброе утро, леди, — как можно более есественным тоном сказал он.
   Сабрина обрадованно улыбнулась:
   — Спасибо, что пришли так рано, Эндрю.
   Клер отложила вилку, положила свою руку на его и тревожно спросила:
   — Вы ведь ничего не слышали, не так ли, Эндрю?
   — Нет, ничего. А поскольку и у вас нет никаких сведений о нем, мы должны признать, что Джайлз или пал жертвой какой-то страшной случайности, или его приняли за меня. Но чтобы ни случилось, нужно действовать.
   — Во-первых, нам следует обратиться за помощью к констеблю, — предложила Сабрина. — Сегодня же нужно сообщить в полицию об исчезновении брата.
   — Я уже думал об этом, — медленно произнес Эндрю. — Но я не уверен в правильности этого действия.
   — Но… Почему, Эндрю? — тихо спросила Клер.
   — Представьте себе, если они узнают, что взяли не того человека… возможно они… обойдутся с ним жестоко. Ведь его нужно заставить замолчать…
   — Но ведь они уже знают, что он — не вы, — возразила Сабрина.
   — Необязательно. Не думаю… Им нет необходимости участвовать самим в похищении Джайлза. Скорее всего, наняли кого-нибудь. Конечно, Джайлз мог им сказать, кто он…
   — И сейчас лежит где-либо без сознания или убитый, — прошептала Клер.
   — По правде говоря, не думаю, что они станут убивать пэра королевства, — успокоил Эндрю.
   — Но вы только что сказали о их заблуждении относительно вас, — резко возразила Сабрина. — Если Джайлз в опасности, нам нужно немедленно обратиться к констеблю… Или вас больше волнует окончание вашего процесса? Представляю, какой будет сюрприз для этих людей, когда вы внезапно появитесь в зале заседаний.
   — Сабрина, ты несправедлива! — воскликнула Клер.
   — Возможно, она и права…
   Эндрю поразился, с каким презрением говорила Сабрина.
   — Сознаюсь, это не совсем по-дружески, но я обрадовался их ошибке… Джайлз — мой старый друг… Кому, как не вам, знать об этом…
   Сабрина притихла, потом сдержанно извинилась.
   — Простите, Эндрю, я совсем с ума сошла от беспокойства… Мне известно, что Джайлз еще жив. Если бы он умер, я почувствовала бы, какая-то часть моего «я» умерла бы вместе с ним… Но не сомневаюсь — ему очень плохо и он в опасности.
   — Понимаю вас, — мягко ответил Эндрю. — А сейчас самое лучшее: попросить полицию провести быстрое расследование. Может быть, кто-нибудь около моей конторы что-то видел… И если это нелепая случайность, тогда полицейские обязательно расскажут о хорошо одетом потерпевшем, уверен в этом.
   — Эндрю прав, — согласилась Клер. — Давайте без промедления пригласим полицейского. Пусть он работает тайно… В конце концов, не в наших интересах поднимать большой шум.
   — Сегодня вечером мы все приглашены к Беллингхэмам, — сказала Сабрина, — и если Джайлз опять не придет, то на следующее утро весь город будет знать, что что-то произошло.
   — А мы скажем: крайняя необходимость заставила его вернуться в Уиттон, — предложила Клер. — Так вы будете на Боу-стрит, Эндрю?
   — Я иду туда немедленно.
 
   Им повезло… В управлении тут же назначили полицейского, и Эндрю быстро, в общих чертах обрисовал ему ситуацию.
   Сначала расследование не дало никаких результатов… Но на следующее утро слуга закона явился к мистеру Мору домой, потому что Эндрю по возможности старался никуда не выходить.
   — Вы что-нибудь узнали, Рутвен?
   — Да, сэр. Одна молодая девушка, кажется, служанка, выходила из своего дома на другой улице. Шел такой сильный дождь, что она не смогла разобрать лиц, но заметила, как двое заталкивали в кэб третьего. Это происходило как раз в то время, когда, по вашему рассказу, лорд Уиттон вышел из вашей конторы.
   — Будь они прокляты! — крикнул Эндрю. — Он был жив?
   — Этого та молодая женщина не могла сказать.
   — Он должен быть жив… — прошептал адвокат, пытаясь убедить самого себя. — Иначе, зачем им затруднять себя и заталкивать его в экипаж?
   Никто не произнес возможный ответ на этот вопрос: для того, чтобы избавиться от трупа.
   — Для меня не составит большого труда продолжить это дело, мистер Мор. Мои предположения: лорд Уиттон жив (на что мы, конечно, все надеемся), и его спрятали, скорее всего, в одной из лондонских трущоб.
   — Прекрасно… Вы хороший профессионал, Рутвен. А что нам делать сейчас?
   — Я могу послоняться по Сент-Джеймс-стрит и посмотреть, не покажутся ли там эти подонки…
   — Но мы даже не знаем, как они выглядят.
   — Служанка сказала, что они похожи на Джека Спратта и его жену. Один — высокий и худой, другой — маленький и толстый.
   Полицейский замялся.
   — Проблема в том, сэр, что у этих людей из игорного дома особый нюх на полицию и констеблей. Поэтому мне никак не попасть внутрь.
   — Но если есть хоть малейший шанс заметить их связь с Олфилдом или с кем-нибудь из его шайки… Все средства хороши… Что еще мы можем предпринять?
   — Послать кого-то в этот дом и выведать всю правду! Это мое мнение, сэр…
   — Я и сам бы сделал это, но боюсь — дальше первой двери меня не пропустят… К тому же мне не хочется дать им возможность догадаться, что они взяли не того, кто им нужен.
 
   Первый день в подвале прошел не так уж плохо. Джайлз много спал, избавляясь от последствий действия хлороформа. Его разбудил мистер Жаба, так его про себя называл пленник, принесший ужин. Пища представляла собой бутылку жидкого бульона с плавающими в нем кусочками овощей и ужасный кусок баранины.
   К этому времени желудок Джайлз оказался девственно пуст. Хотелось есть, и ужин показался ему вполне съедобным. Пленнику оставили маленькую свечку, несколько спичек… Но вскоре после еды Джайлз потушил свет и погрузился в сон.
   На следующее утро все последствия головной боли исчезли и им овладело нетерпение. К тому времени, как принесли завтрак (на этот раз его доставил худой), пленник уже двигался по комнатенке.
   — Уже ходишь, приятель? Вот тебе котелок каши и чашка кофе.
   Каша напоминала клейкую желатиновую массу, подгоревшую на дне, совсем не сладкую, зато в напиток положили столько сладкого, что можно было поставить ложку. Джайлзу хотелось выплеснуть пищу на пол, но он удержался.
   — Как долго вы намерены удерживать меня здесь? — спросил он.
   — Вы и сами хорошо это знаете, мистер Мор.
   — Кажется, знаю…
   Джайлз вспомнил, как Эндрю называл имя одного из владельцев игорного дома… Кажется… Олфилд… Во всяком случае, надо рискнуть.
   — Олфилд и его приятели никогда не добьются того, чего хотят. Да и вам это тоже не удастся.
   — Да нет… Надо думать, что удастся, — сказал бывший боксер, невольно подтверждая подозреия Джайлза. — А если у них не выгорит, тогда попробуем мы. Что нам они?! Мы сами по себе.
   Как человек, которому нечего терять, Джайлз заявил:
   — А не позаботитесь ли, ребята, о моем ночном горшке? Пора бы с ним тоже разобраться…
   — Что?! Может быть, тебе и служанку доставить… — ответил высокий и, сделав неприличное движение, удалился.
   Джайлз поел и уселся на кровати. По всей видимости, его тюремщики не намерены пока причинять ему вреда, но кто знает, сколько это продлится.
 
   К началу третьего дня ожидания силы Сабрины и Клер оказались исчерпанными. Чтобы избежать возможных сплетен, они приняли решение вести обычный образ жизни, но усилия, которые прилагали подруги для создания видимости благополучия, полностью измотали и опустошили их. Однако самое плохое во всем этом было то, и женщины убеждались на каждом шагу, что, несмотря на их попытки, кажется, никто особенно не верил в поездку Джайлза в Уиттон.
   Сабрина целиком отдалась своему горю.
   Когда Эндрю утром зашел к ним с сообщением о донесении полицейского, он изумился, насколько казалась спокойной Клер и как обезумела от горя сестра Джайлза.
   — Мистер Рутвен видел еще кого-нибудь на Сент-Джеймс-стрит? — холодно спросила жена друга.
   — Нет, но я думаю подержать его там еще…
   — Неужели ничего больше нельзя сделать, Эндрю? — спросила Сабрина. — Я чувствую себя такой бесполезной, сидя здесь и зная, что мой брат в беде, а я ничего не могу предпринять…
   — Если вы хотите, я сам пойду на Сент-Джеймс-стрит и скажу им, что они взяли не того человека. Возможно, мне следует это сделать немедленно.
   «Видеть Сабрину в таком состоянии?! Нет, он пойдет на что угодно»…
   — Не нужно, Эндрю. У нас пока нет сведений, что во всем виноваты именно эти люди, — возразила Клер.
   — О, Клер! — воскликнула Сабрина, — ну мы же знаем, что это они.
   — А если это они, представляешь, как повернется дело с Эндрю или Джайлзом? Мы можем рискнуть, но только не сейчас.
   Клер крепко обняла свою подругу.
   — Мы знаем — Джайлз жив, Брина. Они отпустят его, когда поймут свою ошибку.
   Она повернулась к Эндрю.
   — Сабрина часами ходит по гостиной… Ей необходимо погулять в парке, а у меня нет сил… Вы не могли бы погулять с ней?