Страница:
— Да, они проводили курс наркотерапии, чтобы свести к минимуму риск более серьезной психической травмы.
— Неужели его воля смогла подавить медикаментозное воздействие лекарств? — спросила она. — Но возможно ли подобное? Судя по всему, он твердо решил умереть.
— Или был попросту сильно напуган. — На другом конце провода возникла короткая пауза. — Знаете, Джэнис, я совершенно перестал понимать, что происходит. Дело попросту разваливается у нас на глазах.
— А с Артуром вы уже разговаривали?
— Нет, эта сторона дела его не интересует. Я намеренно оставил его в покое, чтобы он мог некоторое время самостоятельно отрабатывать свои версии и проверять собственные теории.
— Так, ладно. — Несколько секунд она сидела молча, теребя свободной рукой жесткие нечесаные волосы. Что и говорить, прекрасное начало для воскресенья. — Подбросить вас? Ну хорошо, отправляйтесь пока в больницу.
— Встретимся через двадцать минут. В трубке наступила тишина.
В дверях палаты неловко топталась старшая медсестра, у которой был такой вид, словно она по-прежнему не хотела пропускать их внутрь. Со старомодного плаща Джэнис Лонгбрайт на кафельный пол стекали струи воды. В полумраке коридора она казалась героиней давно забытого “черного” триллера. Джон Мэй решительно двинулся вперед, и Джэнис вслед за ним робко вошла в палату.
Покойный лежал на кровати, вытянувшись по диагонали, широко раскинув ноги и свесив одну руку. Туловище и грудь его оставались в бинтах, но голова и шея оказались разбинтованными. Горло туго стягивал пластиковый шланг для внутривенного вливания, а бутылочка, к которой он подсоединялся, валялась разбитая рядом со штативом.
Сделав шаг вперед, Мэй почувствовал, как под подошвой башмака хрустнуло стекло.
— Можно прибавить света? — спросил он, делая жест в сторону стены. — Когда в последний раз заходили к нему в палату?
— Все это время в коридоре находилась дежурная медсестра. Услышав шум, она прибежала к больному и застала его примерно в такой же позе, как сейчас, чуть живого. Сестра подняла тревогу и попыталась было освободить его горло, но, как вскоре выяснилось, он уже скончался.
Мэй склонился над телом паренька, поблескивающие глаза которого, казалось, готовы были вылезти из орбит.
— Очевидно, чтобы снять трубку, медсестре пришлось бы повредить располагавшиеся под ней ткани. Это вы сняли с его лица бинты?
— Нет, — ответила старшая сестра. — Скорее всего, он сам сорвал их.
— Почему вы так думаете? — спросил Мэй, опускаясь на колени и заглядывая под кровать.
— Ну, просто у ран сейчас гораздо более свежий вид, чем прежде. Струпья прилипли к бинтам и отделились вместе с ними.
— Так случается, когда чересчур поспешно срываешь бинты, да? Кстати, насколько глубоко он был погружен в наркоз? Находился без сознания? Просто крепко спал?
— Он должен был находиться в состоянии... крайнего успокоения.
— Что это значит? Неспособность самому завязать шнурки на ботинках? Или невозможность просто стоять на ногах? Как вы считаете, мог он совершить с собой нечто подобное?
Старшая сестра нахмурила брови. По прибытии в больницу она уже обсуждала эту тему с одной из своих коллег.
— Я лично считаю, что он не смог бы с достаточной силой затянуть этот жгут.
— Штатив с капельницей ведь на колесах, так что, потянув за шланг, он вполне мог подкатить его к себе и опрокинуть.
— Кроме того, не следует забывать о его горле...
— Точное замечание, Джэнис. — Мэй повернулся к сестре: — В его горле по-прежнему скапливалась слизь?
— Дыхательные пути регулярно очищались, хотя там оставалось много очагов, вырабатывавших жидкостные выделения.
— Таким образом, чтобы окончательно перекрыть эти самые пути, особого усилия не требовалось?
— Пожалуй, нет.
— А скажите, — мягко произнес Мэй, — коль скоро прописанные вами успокоительные средства были все же не самого сильного свойства и позволяли ему пребывать в сознании, хотя и весьма заторможенном, не могло ли так получиться, что, проснувшись, он испытал сильнейшее потрясение от положения, в котором очутился?
Старшая сестра подозвала дежурную и посовещалась с ней.
— Такое вполне возможно, — наконец проговорила она. — Если не считать посттравматической инфекции, для ожоговых пациентов именно психологическая травма представляет главную опасность. Хотя обычно это происходит в несколько иной форме.
— Он был правша?
— Кажется, да.
Мэй повернулся к Лонгбрайт:
— Как ни странно, но мне представляется, что он действительно покончил с собой. Если вы присмотритесь к внутренней поверхности его среднего и указательного пальцев, то обнаружите небольшое обесцвечивание кожи, причем на тех самых местах, куда он намотал трубку, чтобы усилить хватку. — Мэй стал застегивать пальто. — Вы нам очень помогли, сестра. Боюсь, правда, что придется вас побеспокоить еще немного — что делать, труп необходимо сфотографировать и снять отпечатки пальцев.
Дежурившая ночью медсестра извлекла из кармана халата тонкий белый конверт.
— Это вам просил передать ваш коллега.
Нахмурив брови, Мэй принялся рассматривать конверт.
— И когда же он побывал здесь?
— Буквально за несколько минут до вашего прихода. Мэй достал лежавшее в конверте послание и прочитал его.
“Дорогой Джон,
уверен, что тебя крайне раздосадует мое вмешательство в проводимое тобой расследование. Просто мне хотелось, чтобы ты обратил внимание вот на что.
За двадцать минут до начала пожара часы на всей видеоаппаратуре в магазине Делла были кем-то отключены. Скорее всего, паренек отсоединял какой-то прибор и на несколько секунд случайно вырубил электричество. Улавливаешь, к чему я клоню?
Пип, пип.
Артур”.
Джон с недоуменным видом протянул записку Лонгбрайт. “Черт меня побери, если я действительно что-то улавливаю”, — подумал он.
— И что же мистер Брайан делал здесь в столь поздний час?
— А я думала, что вы знаете, — отозвалась старшая сестра. — Он регулярно, днем и ночью, причем примерно с равными интервалами во времени, наведывался сюда, чтобы справиться о состоянии этого пациента. Именно по его требованию мы установили в коридоре круглосуточный пост.
— Он понимал, что жизнь парня находится в опасности, — проговорил Мэй, когда они спустя несколько минут шли под дождем к автостоянке. — И, чтобы доказать свою правоту, посадил у двери дежурную сестру.
— Но она же все равно никого не заметила.
— Вот именно. Таким образом, он убедился, что посторонние люди ко всем этим смертям не имеют никакого отношения. Уверен, что он знает больше, чем рассказывает нам. Пожалуй, настало время менять наши методы расследования и переходить к более тесному сотрудничеству.
Мэя и Брайана коллеги обычно уподобляли двум полушариям головного мозга: Мэй — правая его часть, отвечающая за логическую статистику и сбор всевозможных фактов, а Брайан — левая, ведающая разработкой всевозможных версий и сведением воедино деталей, кажущихся на первый взгляд случайными. И вот теперь им предстояло объединить усилия и впредь действовать сообща.
— Знаете, почему мы топчемся на месте? — задал вопрос Мэй, распахивая дверцу машины перед Лонгбрайт. — Как ни странно, мы страдаем от переизбытка информации. Мы располагаем чрезмерно большим количеством фактов, вплоть до всевозможных мелочей. И вместо того, чтобы прояснять картину, они лишь затуманивают ее. Вы как себя чувствуете? Можете на несколько часов заехать в управление?
— Я не устала.
— Молодчина. Начнем с того, что в очередной раз просмотрим наше “роковое досье” и удалим из него все, что не имеет непосредственного отношения к интересующим нас смертям. Наверняка там были какие-то зацепки, которым мы не придали должного значения, поскольку буквально каждый день на нас обрушивалась все новая и новая информация. Так что давайте вернемся немного назад и покопаемся в наших материалах.
Пока Мэй вел машину, Лонгбрайт внимательно всматривалась в его лицо. Казалось, что пожилой детектив заряжен какой-то особой энергией, которая помогала ему ради получения ответов на интересующие вопросы вступать в схватку даже с самим временем. И она невольно подумала, способны ли вообще часы отмерять время, которое оставалось прошагать ему самому.
Глава 30
Глава 31
— Неужели его воля смогла подавить медикаментозное воздействие лекарств? — спросила она. — Но возможно ли подобное? Судя по всему, он твердо решил умереть.
— Или был попросту сильно напуган. — На другом конце провода возникла короткая пауза. — Знаете, Джэнис, я совершенно перестал понимать, что происходит. Дело попросту разваливается у нас на глазах.
— А с Артуром вы уже разговаривали?
— Нет, эта сторона дела его не интересует. Я намеренно оставил его в покое, чтобы он мог некоторое время самостоятельно отрабатывать свои версии и проверять собственные теории.
— Так, ладно. — Несколько секунд она сидела молча, теребя свободной рукой жесткие нечесаные волосы. Что и говорить, прекрасное начало для воскресенья. — Подбросить вас? Ну хорошо, отправляйтесь пока в больницу.
— Встретимся через двадцать минут. В трубке наступила тишина.
В дверях палаты неловко топталась старшая медсестра, у которой был такой вид, словно она по-прежнему не хотела пропускать их внутрь. Со старомодного плаща Джэнис Лонгбрайт на кафельный пол стекали струи воды. В полумраке коридора она казалась героиней давно забытого “черного” триллера. Джон Мэй решительно двинулся вперед, и Джэнис вслед за ним робко вошла в палату.
Покойный лежал на кровати, вытянувшись по диагонали, широко раскинув ноги и свесив одну руку. Туловище и грудь его оставались в бинтах, но голова и шея оказались разбинтованными. Горло туго стягивал пластиковый шланг для внутривенного вливания, а бутылочка, к которой он подсоединялся, валялась разбитая рядом со штативом.
Сделав шаг вперед, Мэй почувствовал, как под подошвой башмака хрустнуло стекло.
— Можно прибавить света? — спросил он, делая жест в сторону стены. — Когда в последний раз заходили к нему в палату?
— Все это время в коридоре находилась дежурная медсестра. Услышав шум, она прибежала к больному и застала его примерно в такой же позе, как сейчас, чуть живого. Сестра подняла тревогу и попыталась было освободить его горло, но, как вскоре выяснилось, он уже скончался.
Мэй склонился над телом паренька, поблескивающие глаза которого, казалось, готовы были вылезти из орбит.
— Очевидно, чтобы снять трубку, медсестре пришлось бы повредить располагавшиеся под ней ткани. Это вы сняли с его лица бинты?
— Нет, — ответила старшая сестра. — Скорее всего, он сам сорвал их.
— Почему вы так думаете? — спросил Мэй, опускаясь на колени и заглядывая под кровать.
— Ну, просто у ран сейчас гораздо более свежий вид, чем прежде. Струпья прилипли к бинтам и отделились вместе с ними.
— Так случается, когда чересчур поспешно срываешь бинты, да? Кстати, насколько глубоко он был погружен в наркоз? Находился без сознания? Просто крепко спал?
— Он должен был находиться в состоянии... крайнего успокоения.
— Что это значит? Неспособность самому завязать шнурки на ботинках? Или невозможность просто стоять на ногах? Как вы считаете, мог он совершить с собой нечто подобное?
Старшая сестра нахмурила брови. По прибытии в больницу она уже обсуждала эту тему с одной из своих коллег.
— Я лично считаю, что он не смог бы с достаточной силой затянуть этот жгут.
— Штатив с капельницей ведь на колесах, так что, потянув за шланг, он вполне мог подкатить его к себе и опрокинуть.
— Кроме того, не следует забывать о его горле...
— Точное замечание, Джэнис. — Мэй повернулся к сестре: — В его горле по-прежнему скапливалась слизь?
— Дыхательные пути регулярно очищались, хотя там оставалось много очагов, вырабатывавших жидкостные выделения.
— Таким образом, чтобы окончательно перекрыть эти самые пути, особого усилия не требовалось?
— Пожалуй, нет.
— А скажите, — мягко произнес Мэй, — коль скоро прописанные вами успокоительные средства были все же не самого сильного свойства и позволяли ему пребывать в сознании, хотя и весьма заторможенном, не могло ли так получиться, что, проснувшись, он испытал сильнейшее потрясение от положения, в котором очутился?
Старшая сестра подозвала дежурную и посовещалась с ней.
— Такое вполне возможно, — наконец проговорила она. — Если не считать посттравматической инфекции, для ожоговых пациентов именно психологическая травма представляет главную опасность. Хотя обычно это происходит в несколько иной форме.
— Он был правша?
— Кажется, да.
Мэй повернулся к Лонгбрайт:
— Как ни странно, но мне представляется, что он действительно покончил с собой. Если вы присмотритесь к внутренней поверхности его среднего и указательного пальцев, то обнаружите небольшое обесцвечивание кожи, причем на тех самых местах, куда он намотал трубку, чтобы усилить хватку. — Мэй стал застегивать пальто. — Вы нам очень помогли, сестра. Боюсь, правда, что придется вас побеспокоить еще немного — что делать, труп необходимо сфотографировать и снять отпечатки пальцев.
Дежурившая ночью медсестра извлекла из кармана халата тонкий белый конверт.
— Это вам просил передать ваш коллега.
Нахмурив брови, Мэй принялся рассматривать конверт.
— И когда же он побывал здесь?
— Буквально за несколько минут до вашего прихода. Мэй достал лежавшее в конверте послание и прочитал его.
“Дорогой Джон,
уверен, что тебя крайне раздосадует мое вмешательство в проводимое тобой расследование. Просто мне хотелось, чтобы ты обратил внимание вот на что.
За двадцать минут до начала пожара часы на всей видеоаппаратуре в магазине Делла были кем-то отключены. Скорее всего, паренек отсоединял какой-то прибор и на несколько секунд случайно вырубил электричество. Улавливаешь, к чему я клоню?
Пип, пип.
Артур”.
Джон с недоуменным видом протянул записку Лонгбрайт. “Черт меня побери, если я действительно что-то улавливаю”, — подумал он.
— И что же мистер Брайан делал здесь в столь поздний час?
— А я думала, что вы знаете, — отозвалась старшая сестра. — Он регулярно, днем и ночью, причем примерно с равными интервалами во времени, наведывался сюда, чтобы справиться о состоянии этого пациента. Именно по его требованию мы установили в коридоре круглосуточный пост.
— Он понимал, что жизнь парня находится в опасности, — проговорил Мэй, когда они спустя несколько минут шли под дождем к автостоянке. — И, чтобы доказать свою правоту, посадил у двери дежурную сестру.
— Но она же все равно никого не заметила.
— Вот именно. Таким образом, он убедился, что посторонние люди ко всем этим смертям не имеют никакого отношения. Уверен, что он знает больше, чем рассказывает нам. Пожалуй, настало время менять наши методы расследования и переходить к более тесному сотрудничеству.
Мэя и Брайана коллеги обычно уподобляли двум полушариям головного мозга: Мэй — правая его часть, отвечающая за логическую статистику и сбор всевозможных фактов, а Брайан — левая, ведающая разработкой всевозможных версий и сведением воедино деталей, кажущихся на первый взгляд случайными. И вот теперь им предстояло объединить усилия и впредь действовать сообща.
— Знаете, почему мы топчемся на месте? — задал вопрос Мэй, распахивая дверцу машины перед Лонгбрайт. — Как ни странно, мы страдаем от переизбытка информации. Мы располагаем чрезмерно большим количеством фактов, вплоть до всевозможных мелочей. И вместо того, чтобы прояснять картину, они лишь затуманивают ее. Вы как себя чувствуете? Можете на несколько часов заехать в управление?
— Я не устала.
— Молодчина. Начнем с того, что в очередной раз просмотрим наше “роковое досье” и удалим из него все, что не имеет непосредственного отношения к интересующим нас смертям. Наверняка там были какие-то зацепки, которым мы не придали должного значения, поскольку буквально каждый день на нас обрушивалась все новая и новая информация. Так что давайте вернемся немного назад и покопаемся в наших материалах.
Пока Мэй вел машину, Лонгбрайт внимательно всматривалась в его лицо. Казалось, что пожилой детектив заряжен какой-то особой энергией, которая помогала ему ради получения ответов на интересующие вопросы вступать в схватку даже с самим временем. И она невольно подумала, способны ли вообще часы отмерять время, которое оставалось прошагать ему самому.
Глава 30
“Молитвы дьяволу”
Дороти всегда доставляло наслаждение приходить в библиотеку утром по понедельникам — прохладная, умиротворяющая тишина читального зала как-то расслабляла ее. Брайан появился в тот самый момент, когда она открыла входную дверь и собиралась в поисках его выглянуть наружу. Поначалу ей показалось, что он совсем не изменился. Все тот же костюм-тройка, роза в петлице и потертая фетровая шляпа вызвали в памяти приятные воспоминания об их последней встрече. И лишь когда он снял свой головной убор, она увидела, насколько минувшие годы состарили давнего друга. Ей показалось, что он даже как-то усох и посерел, как бывает, когда свет в комнате не выключают полностью, а просто приглушают.
— Моя добрая, прекрасная леди, прошу извинить, что не смог прийти к вам в субботу. Увы, наше расследование оказалось гораздо более богатым на всевозможные сюрпризы, нежели я мог предположить. — Брайан протянул руку. — Ну и сколько же времени прошло после нашего последнего небольшого приключения?
— Если память мне не изменяет, Артур, семь лет. А кстати, почему это ты звонишь только тогда, когда тебе что-нибудь нужно? — с напускной строгостью спросила Дороти. — Ну входи же, не стой под дождем. Мы как раз собирались приступить к традиционному утреннему чаю и просмотру газет. И потом, мне интересно узнать, что же тебя привело сюда на этот раз?
Дороти проводила гостя в служебное помещение за библиотечной стойкой, где Фрэнк Дрейк кипятил в чайнике воду. Брайан поставил намокший зонт в угол и опустился в выцветшее кресло. Оглядевшись по сторонам, он изобразил на лице сдержанное неодобрение.
— Затхлый какой-то у вас здесь воздух, — заметил он, принюхиваясь. — Сыро, словом, напрашивается ремонт.
— Вот то-то и оно! — проговорила Дороти, передавая ему чашку. — Мы уже давно как бельмо на глазу у попечительского совета, который никак не может решить, то ли устроить здесь зал для занятий аэробикой, то ли вообще здание снести, а земельный участок продать. В прошлом году и вовсе вознамерились было отдать его под клуб проституток. Правда, в последнее время ходят слухи, будто на этом месте будет построено современное здание под офисы. Теперь они ждут, когда старинная постройка придет в окончательную негодность. Впрочем, ждать осталось недолго, тем более если не прекратится наконец этот чертов дождь.
— Но вы, разумеется, так просто не сдадитесь, — сказал Брайан. — Не следует забывать про уникальную коллекцию ваших книг.
Дороти была не склонна обсуждать с посторонними внутренние проблемы библиотеки и предпочитала оставаться всего лишь старшим библиотекарем, с существованием которого все давно уже свыклись, хотя и полностью его игнорировали. Да и у нее самой не было ни малейшего желания представать в глазах общественного мнения эдаким стражем оккультных сокровищ. Было гораздо разумнее вообще не привлекать внимание публики к этой коллекции. С другой стороны, она не считала себя вправе закрывать доступ к этому кладезю знаний людям, способным по достоинству оценить ее подлинное значение и непреходящую ценность.
— Моя мать оговорила в завещании, что эта... коллекция может перейти в собственность совета лишь при одном условии — если до конца моих дней она будет храниться в этом здании.
— Ты считаешь, что они просто дожидаются момента, когда ты отмотаешь свой срок на этом свете? И что, по-твоему, случится с книгами после твоей смерти?
— Естественно, их распродадут частным коллекционерам, а вырученные денежки присвоит все тот же совет. Но эти книги просто обязаны остаться вместе. Ведь содержание многих из них взаимосвязано, и они представляют ценность, только находясь в одном месте. — Она вздохнула и уставилась в чашку, словно надеясь на дне ее найти ответ на мучившую ее проблему. — А ты чем занимался все это время? И как поживает твой напарник — подожди, как его зовут-то?
— Джон. С ним полный порядок. Страшно рассердился на меня за то, что я решил уйти на пенсию.
— Когда мы разговаривали с тобой в последний раз, ты был по уши занят делом, связанным с трупами в “Савое”, и сказал тогда, что это будет твоим последним делом.
— Ну, на сей раз это уже действительно мое самое последнее дело, — решительно заявил Брайан, отставляя чашку. — В данном случае речь идет о целой куче смертей — заметь, я употребил слово “смертей”, а не “убийств”. А если быть более точным в выражениях, то не просто смертей, а подстроенных самоубийств.
В течение последующего получаса Брайан излагал Дороти наиболее важные аспекты дела. Сидевший в дальнем конце комнаты Фрэнк Дрейк оторвал взгляд от своих вырезок и стал со всевозрастающим вниманием прислушиваться к их беседе.
— Теперь ты понимаешь, с какими трудностями мы столкнулись, — заключил свое повествование Артур. — Думаю, не будет большим преувеличением сказать, что, по-видимому, в не таком уж отдаленном будущем нас ожидают сотни новых трагедий.
— Фрэнк, я думаю, вам следует поделиться с мистером Брайаном вашими открытиями, — медленно проговорила Дороти.
Фрэнк, который давно уже томился в ожидании возможности проверить на незнакомом человеке собственные теории, не заставил себя ждать. Он уже дошел до описания организованного ЦРУ планетарного фашистского заговора, когда Брайан перебил его.
— По нашим предположениям, — заметил он, — все эти смерти были вызваны древними рунами, а отнюдь не происками ЦРУ. И, как мне объяснили, магическая сила рун может быть приведена в действие исключительно людьми, владеющими оккультным знанием. — Он извлек из кармана одно из рунических проклятий и протянул его своей собеседнице. — Скажите, может этот клочок бумаги вызвать чью-либо смерть?
— Даже не представляю, как такое возможно, — проговорила Дороти. — Написание рунических проклятий постоянно претерпевало существенные изменения. В сущности, они представляют собой некий символический метод контроля над силами природы. Один, являющийся их божеством, способен одновременно вселять страх и порождать опасность. Поклонниками его культа являлись шаманы и берсеркеры. Однако язык, которым они пользовались, был весьма сложным и утонченным. Так что я очень сомневаюсь, что какие-то несколько закорючек способны обречь человека на смерть. Никто из современных людей не поверит в возможность чего-либо подобного, даже если им и удалось бы перевести этот текст. Да и потом, ведь ты тоже видел эту бумажку, держал ее в руках, так почему же она не возымела действия в данном случае?
Брайан задумчиво стиснул зубы.
— Жертвы всех этих инцидентов были объяты диким ужасом, поскольку воспринимали эти бумажки как “молитвы дьяволу”. Создается впечатление, будто что-то провоцировало их смерть. Но что именно?
— Знаешь что, Артур, давай взглянем на это как бы в перспективе. — Дороти взяла бумажку и положила ее перед собой. — Язычники верили в то, что природа представляла собой некую магическую силу. Примерно так же, как ты или я верим в принципы действия, скажем, микроволновой печи, язычники были убеждены в том, что дыхание их богини может согревать камни и что гнев обиженного божества может навлечь на человека болезни. Менталитет язычника настолько чужд разуму современного человека, что вроде бы можно было и не пытаться устанавливать связь между ними. И все же современный человек унаследовал от своих далеких предков нечто на уровне неких подсознательных ощущений, первобытных страхов. При одном лишь взгляде на это, — она чуть приподняла руку с зажатой в ней бумажкой, — язычника мог обуять безудержный страх, однако вряд ли можно ожидать подобной реакции от современного человека. — Дороти поправила очки и снова посмотрела на руны. — И все же мне это представляется до боли знакомым. Ты не хочешь пройти со мной в подвал?
Спускаясь по лестнице, она обратила внимание на то, что Брайан шагал по ступеням как-то нерешительно, словно тоже ощущал на себе гнетущую тяжесть потаенного знания. Дороти отыскала стеллаж, уставленный заплесневелыми томами по рунической мифологии, и сняла с него относительно новую книгу в мягкой обложке. Сверившись с ее библиографическим указателем, она перешла к другому фолианту, затем к третьему и наконец нашла их — точные копии тех рун, которые только что показал ей Брайан.
— Знаешь, Артур, — сказала она, сдвигая очки на самый кончик носа, — мне очень неприятно тебя огорчать, но это вовсе никакое не зловещее проклятие. — Дороти снова устремила взгляд в книгу. — Отнюдь. Это скорее один из вариантов обычных надписей, причем довольно распространенных в то время, да-да, весьма распространенных.
Брайан взял у нее бумажку с рунами и сверил ее с иллюстрацией в книге.
— Ну, видишь? Это скорее мольба о покровительстве, имеющая целью уберечь хранителя рун от всяких напастей, она не несет никакого зловещего смысла. Да сохранят меня боги в темный час, что-то в этом роде.
— Это же совершенно невозможно! — воскликнул Брайан. — Но даже если и так, то получается, что мольба не подействовала.
— Возможно, что и подействовала.
— В смысле?
— В том смысле, что руны могут использоваться для защиты как людей, так и предметов, а потому не исключено, что они отнюдь не предназначались для покровительства всем этим твоим жертвам.
— Что ты хочешь этим сказать?
— А представь, что руны должны были охранять именно того, кто убил всех этих людей. Где ты взял эту бумажку?
— Именно эту? — Он на секунду задумался. — Мы нашли ее на полу видеомагазина Делла. Она, видимо, выпала из коробки с видеокассетой, — тихо добавил он.
— Ну что ж, в таком случае, вся эта история приобретает тревожный смысл, — проговорила Дороти. — Скорее всего, некто умудрился использовать достижения современной техники, чтобы плодить древнее зло.
— Моя добрая, прекрасная леди, прошу извинить, что не смог прийти к вам в субботу. Увы, наше расследование оказалось гораздо более богатым на всевозможные сюрпризы, нежели я мог предположить. — Брайан протянул руку. — Ну и сколько же времени прошло после нашего последнего небольшого приключения?
— Если память мне не изменяет, Артур, семь лет. А кстати, почему это ты звонишь только тогда, когда тебе что-нибудь нужно? — с напускной строгостью спросила Дороти. — Ну входи же, не стой под дождем. Мы как раз собирались приступить к традиционному утреннему чаю и просмотру газет. И потом, мне интересно узнать, что же тебя привело сюда на этот раз?
Дороти проводила гостя в служебное помещение за библиотечной стойкой, где Фрэнк Дрейк кипятил в чайнике воду. Брайан поставил намокший зонт в угол и опустился в выцветшее кресло. Оглядевшись по сторонам, он изобразил на лице сдержанное неодобрение.
— Затхлый какой-то у вас здесь воздух, — заметил он, принюхиваясь. — Сыро, словом, напрашивается ремонт.
— Вот то-то и оно! — проговорила Дороти, передавая ему чашку. — Мы уже давно как бельмо на глазу у попечительского совета, который никак не может решить, то ли устроить здесь зал для занятий аэробикой, то ли вообще здание снести, а земельный участок продать. В прошлом году и вовсе вознамерились было отдать его под клуб проституток. Правда, в последнее время ходят слухи, будто на этом месте будет построено современное здание под офисы. Теперь они ждут, когда старинная постройка придет в окончательную негодность. Впрочем, ждать осталось недолго, тем более если не прекратится наконец этот чертов дождь.
— Но вы, разумеется, так просто не сдадитесь, — сказал Брайан. — Не следует забывать про уникальную коллекцию ваших книг.
Дороти была не склонна обсуждать с посторонними внутренние проблемы библиотеки и предпочитала оставаться всего лишь старшим библиотекарем, с существованием которого все давно уже свыклись, хотя и полностью его игнорировали. Да и у нее самой не было ни малейшего желания представать в глазах общественного мнения эдаким стражем оккультных сокровищ. Было гораздо разумнее вообще не привлекать внимание публики к этой коллекции. С другой стороны, она не считала себя вправе закрывать доступ к этому кладезю знаний людям, способным по достоинству оценить ее подлинное значение и непреходящую ценность.
— Моя мать оговорила в завещании, что эта... коллекция может перейти в собственность совета лишь при одном условии — если до конца моих дней она будет храниться в этом здании.
— Ты считаешь, что они просто дожидаются момента, когда ты отмотаешь свой срок на этом свете? И что, по-твоему, случится с книгами после твоей смерти?
— Естественно, их распродадут частным коллекционерам, а вырученные денежки присвоит все тот же совет. Но эти книги просто обязаны остаться вместе. Ведь содержание многих из них взаимосвязано, и они представляют ценность, только находясь в одном месте. — Она вздохнула и уставилась в чашку, словно надеясь на дне ее найти ответ на мучившую ее проблему. — А ты чем занимался все это время? И как поживает твой напарник — подожди, как его зовут-то?
— Джон. С ним полный порядок. Страшно рассердился на меня за то, что я решил уйти на пенсию.
— Когда мы разговаривали с тобой в последний раз, ты был по уши занят делом, связанным с трупами в “Савое”, и сказал тогда, что это будет твоим последним делом.
— Ну, на сей раз это уже действительно мое самое последнее дело, — решительно заявил Брайан, отставляя чашку. — В данном случае речь идет о целой куче смертей — заметь, я употребил слово “смертей”, а не “убийств”. А если быть более точным в выражениях, то не просто смертей, а подстроенных самоубийств.
В течение последующего получаса Брайан излагал Дороти наиболее важные аспекты дела. Сидевший в дальнем конце комнаты Фрэнк Дрейк оторвал взгляд от своих вырезок и стал со всевозрастающим вниманием прислушиваться к их беседе.
— Теперь ты понимаешь, с какими трудностями мы столкнулись, — заключил свое повествование Артур. — Думаю, не будет большим преувеличением сказать, что, по-видимому, в не таком уж отдаленном будущем нас ожидают сотни новых трагедий.
— Фрэнк, я думаю, вам следует поделиться с мистером Брайаном вашими открытиями, — медленно проговорила Дороти.
Фрэнк, который давно уже томился в ожидании возможности проверить на незнакомом человеке собственные теории, не заставил себя ждать. Он уже дошел до описания организованного ЦРУ планетарного фашистского заговора, когда Брайан перебил его.
— По нашим предположениям, — заметил он, — все эти смерти были вызваны древними рунами, а отнюдь не происками ЦРУ. И, как мне объяснили, магическая сила рун может быть приведена в действие исключительно людьми, владеющими оккультным знанием. — Он извлек из кармана одно из рунических проклятий и протянул его своей собеседнице. — Скажите, может этот клочок бумаги вызвать чью-либо смерть?
— Даже не представляю, как такое возможно, — проговорила Дороти. — Написание рунических проклятий постоянно претерпевало существенные изменения. В сущности, они представляют собой некий символический метод контроля над силами природы. Один, являющийся их божеством, способен одновременно вселять страх и порождать опасность. Поклонниками его культа являлись шаманы и берсеркеры. Однако язык, которым они пользовались, был весьма сложным и утонченным. Так что я очень сомневаюсь, что какие-то несколько закорючек способны обречь человека на смерть. Никто из современных людей не поверит в возможность чего-либо подобного, даже если им и удалось бы перевести этот текст. Да и потом, ведь ты тоже видел эту бумажку, держал ее в руках, так почему же она не возымела действия в данном случае?
Брайан задумчиво стиснул зубы.
— Жертвы всех этих инцидентов были объяты диким ужасом, поскольку воспринимали эти бумажки как “молитвы дьяволу”. Создается впечатление, будто что-то провоцировало их смерть. Но что именно?
— Знаешь что, Артур, давай взглянем на это как бы в перспективе. — Дороти взяла бумажку и положила ее перед собой. — Язычники верили в то, что природа представляла собой некую магическую силу. Примерно так же, как ты или я верим в принципы действия, скажем, микроволновой печи, язычники были убеждены в том, что дыхание их богини может согревать камни и что гнев обиженного божества может навлечь на человека болезни. Менталитет язычника настолько чужд разуму современного человека, что вроде бы можно было и не пытаться устанавливать связь между ними. И все же современный человек унаследовал от своих далеких предков нечто на уровне неких подсознательных ощущений, первобытных страхов. При одном лишь взгляде на это, — она чуть приподняла руку с зажатой в ней бумажкой, — язычника мог обуять безудержный страх, однако вряд ли можно ожидать подобной реакции от современного человека. — Дороти поправила очки и снова посмотрела на руны. — И все же мне это представляется до боли знакомым. Ты не хочешь пройти со мной в подвал?
Спускаясь по лестнице, она обратила внимание на то, что Брайан шагал по ступеням как-то нерешительно, словно тоже ощущал на себе гнетущую тяжесть потаенного знания. Дороти отыскала стеллаж, уставленный заплесневелыми томами по рунической мифологии, и сняла с него относительно новую книгу в мягкой обложке. Сверившись с ее библиографическим указателем, она перешла к другому фолианту, затем к третьему и наконец нашла их — точные копии тех рун, которые только что показал ей Брайан.
— Знаешь, Артур, — сказала она, сдвигая очки на самый кончик носа, — мне очень неприятно тебя огорчать, но это вовсе никакое не зловещее проклятие. — Дороти снова устремила взгляд в книгу. — Отнюдь. Это скорее один из вариантов обычных надписей, причем довольно распространенных в то время, да-да, весьма распространенных.
Брайан взял у нее бумажку с рунами и сверил ее с иллюстрацией в книге.
— Ну, видишь? Это скорее мольба о покровительстве, имеющая целью уберечь хранителя рун от всяких напастей, она не несет никакого зловещего смысла. Да сохранят меня боги в темный час, что-то в этом роде.
— Это же совершенно невозможно! — воскликнул Брайан. — Но даже если и так, то получается, что мольба не подействовала.
— Возможно, что и подействовала.
— В смысле?
— В том смысле, что руны могут использоваться для защиты как людей, так и предметов, а потому не исключено, что они отнюдь не предназначались для покровительства всем этим твоим жертвам.
— Что ты хочешь этим сказать?
— А представь, что руны должны были охранять именно того, кто убил всех этих людей. Где ты взял эту бумажку?
— Именно эту? — Он на секунду задумался. — Мы нашли ее на полу видеомагазина Делла. Она, видимо, выпала из коробки с видеокассетой, — тихо добавил он.
— Ну что ж, в таком случае, вся эта история приобретает тревожный смысл, — проговорила Дороти. — Скорее всего, некто умудрился использовать достижения современной техники, чтобы плодить древнее зло.
Глава 31
Кража со взломом
— Постарайся незаметно передать мне ломик, — сказала Грэйс, опускаясь на колени перед металлической решеткой. — А то у тебя слишком подозрительный вид, когда ты так стоишь, засунув руки в карманы.
— Уверен, что живущий по соседству человек прекрасно видит, чем мы занимаемся.
Гарри извлек из кармана железный ломик и передал его своей сообщнице. У входа в соседнее здание, где находился дансинг-холл, стоял внушительного вида охранник в смокинге и африканской головной повязке. Время от времени он окидывал их равнодушным взглядом. Даже в понедельник, в половине второго ночи, и несмотря на довольно холодную погоду, Уордор-стрит казалась на удивление оживленной. Из дверей дансинг-холла вырывалась приглушенная, невнятная мешанина из отголосков бравурной музыки. Мимо сновали парочки с маслеными пакетами в руках, жевавшие что-то на ходу. Грэйс всем корпусом налегла на ломик, и тонкая цепочка, удерживавшая створки решетки, лопнула. Затем она осторожно выпрямилась и стряхнула со своего облегающего черного платья следы ржавчины.
— Давай ключи от входной двери и код сигнализации, — сказала она, протягивая руку, после чего Гарри снова полез в карман. В коробке с личными вещами Уилли, которую ему передала Бет Кливленд, лежали ключи от дверей здания “Мгновенного образа” и код сигнализации. Гарри надеялся, что за время, прошедшее после смены владельцев фирмы, замки в дверях поменять еще не успели. Проскользнув за решетчатые створки, Грэйс притворила их за собой и вставила ключ в замочную скважину.
— Давай я первым войду, — сказал Гарри. — Надо же будет сигнализацию выключить.
Едва она открыла дверь, как послышался зуммер, и замигала красная лампочка. Гарри быстро набрал на панели код, и гудение прекратилось.
— Порядок, — сказал он. — Можно идти дальше. Итак, нам нужна бухгалтерия. Только к выключателям не прикасайся.
Проникавший снаружи свет рекламных огней позволил им без труда отыскать лестницу. Миновав первый этаж, где на металлических стеллажах одна на другой стояли коробки с множительными машинами для видеофильмов, они оказались на втором этаже, где размещались кабинеты сотрудников. На дверях кабинетов были таблички с фамилиями: “ЛЭК”, “КЛИВЛЕНД” и “БАКИНГЕМ”.
Бухгалтерия находилась в самом конце коридора. Грэйс высветила фонариком зеленые канцелярские шкафы, в которых хранились всевозможные папки. Один из них оказался запертым.
— Поищи в ящиках столов, нет ли там связки таких маленьких ключиков, — шепнул ей Гарри. — Лэк всегда держит их при себе, но где-то здесь должны храниться дубликаты.
Грэйс включила миниатюрную настольную лампу и пригнула гибкий штатив таким образом, что ее луч образовал на столе небольшой светящийся круг. В нижнем ящике они нашли маленький стальной сейф, в котором обычно держат небольшие суммы денег. Массивный, восьмого размера, ботинок Грэйс без особого труда справился с крохотным замочком, после чего они откинули крышку и обнаружили внутри маленький ключ от того закрытого шкафа.
— Ну что ж, — проговорил Гарри, — давай посмотрим, какими делами они тут занимались.
Гарри потянул за ручку верхнего ящика — и он беззвучно выкатился вперед. Луч фонаря высветил коричневые папки досье, заполненные формулярами заказов на размножение видеопродукции и другие услуги. Осторожно вернув его на место, Гарри выдвинул следующий ящик, содержание которого было аналогично первому. В нижнем же ящике лежал большой запечатанный конверт.
— Ну и как же ты потом его запечатаешь? — спросила Грэйс.
— Поройся в шкафу с канцпринадлежностями и найди точно такой же конверт.
Гарри поднес конверт к свету, однако он был из такой плотной бумаги, что догадаться о его содержимом оказалось невозможно. Грэйс разыскала точно такой же конверт, после чего Гарри осторожно взрезал верхнюю кромку клапана и извлек наружу содержимое конверта. Там оказалось несколько документов, касавшихся личной финансовой деятельности Брайана Лэка, а также два стандартных листа плотной бумаги с аккуратно напечатанным текстом. Разложив их на столе, Гарри принялся за чтение.
ПАРТИЯ ТОВАРОВ НОМЕР ДЕВЯТЬ, КАРМОДИ “КАЛЛАНБЕРГ ХОЛДИНГЗ”
На совещании присутствовали:
Дэниел Кармоди, “ОДЕЛ Инкорп.”, исполнительный директор, Сэмюел Хэрвуд, “ОДЕЛ Инкорп.”, председатель, Брайан Лэк, компания “МГНОВЕННЫЙ ОБРАЗ”, директор, Уильям Бакингем, компания “МГНОВЕННЫЙ ОБРАЗ”, директор, Элизабет Кливленд, компания “МГНОВЕННЫЙ ОБРАЗ”, директор.
— Документ составлен более трех недель назад, — проговорил Гарри, скользнув лучом фонаря по странице. — То есть примерно тогда же, когда “ОДЕЛ” выступила со своим предложением. Он потянул Грэйс к столу, чтобы она также могла читать текст.
“В означенный день Дэниел Кармоди и его адвокат провели совещание с директорами компании “Мгновенный образ”, на котором изложили подробности предстоящего слияния обеих фирм.
После совещания мистер Кармоди попросил меня задержаться в комнате, чтобы поделиться некоторыми конфиденциальными сведениями, суть которых я излагаю ниже.
15 февраля сего года мистер Кармоди от имени корпорации “ОДЕЛ” распорядился изготовить пятьсот (500) специально закодированных видеокассет фирмы “СОНИ”, формат “Ю-МЭТИК” (ширина пленки три четверти дюйма), для их последующей демонстрации при посредничестве нью-йоркской компании “Калланберг Холдингз”. Однако еще до того, как груз отправили адресату, часть его была похищена со склада корпорации.
Как выяснилось, кражу совершил бывший сотрудник “ОДЕЛ” Дэвид Колтис, впоследствии задержанный сотрудниками юридического отдела корпорации. По словам Колтиса, украденный товар он продал нескольким компаниям в районе Сохо, которые занимаются производством видеопродукции. Самая большая партия кассет, насчитывающая около четырехсот штук, была оптом закуплена компанией “Мгновенный образ”.
Мистер Кармоди утверждал, что один из наших директоров сознательно пошел на эту сделку, хотя ему было достоверно известно, что видеокассеты краденые. Он особо подчеркнул, что ценность данных видеокассет не поддается определению, но что по причинам сугубо личного характера ему не хотелось бы затевать официальное расследование, а поэтому он склонен предложить “Мгновенному образу” весьма выгодную сделку, с тем чтобы лишний раз убедиться в нашей готовности к сотрудничеству ради возмещения нанесенного ему ущерба.
Вынужден признать, что вышеупомянутую сделку совершил не кто иной, как я лично. Мистер Колтис предложил мне купить у него оптовую партию товара, на что я дал свое согласие, хотя никогда бы не пошел на данный шаг, если бы мне было известно, что кассеты действительно украдены. Настоящий документ следует рассматривать как официальные показания подписавшего его лица.
Брайан Дж. Лэк”.
— Что-то я ничего не понимаю, — сказала Грэйс. — Почему Кармоди просто не предложил ему выкупить назад всю партию товара?
— Уверен, что живущий по соседству человек прекрасно видит, чем мы занимаемся.
Гарри извлек из кармана железный ломик и передал его своей сообщнице. У входа в соседнее здание, где находился дансинг-холл, стоял внушительного вида охранник в смокинге и африканской головной повязке. Время от времени он окидывал их равнодушным взглядом. Даже в понедельник, в половине второго ночи, и несмотря на довольно холодную погоду, Уордор-стрит казалась на удивление оживленной. Из дверей дансинг-холла вырывалась приглушенная, невнятная мешанина из отголосков бравурной музыки. Мимо сновали парочки с маслеными пакетами в руках, жевавшие что-то на ходу. Грэйс всем корпусом налегла на ломик, и тонкая цепочка, удерживавшая створки решетки, лопнула. Затем она осторожно выпрямилась и стряхнула со своего облегающего черного платья следы ржавчины.
— Давай ключи от входной двери и код сигнализации, — сказала она, протягивая руку, после чего Гарри снова полез в карман. В коробке с личными вещами Уилли, которую ему передала Бет Кливленд, лежали ключи от дверей здания “Мгновенного образа” и код сигнализации. Гарри надеялся, что за время, прошедшее после смены владельцев фирмы, замки в дверях поменять еще не успели. Проскользнув за решетчатые створки, Грэйс притворила их за собой и вставила ключ в замочную скважину.
— Давай я первым войду, — сказал Гарри. — Надо же будет сигнализацию выключить.
Едва она открыла дверь, как послышался зуммер, и замигала красная лампочка. Гарри быстро набрал на панели код, и гудение прекратилось.
— Порядок, — сказал он. — Можно идти дальше. Итак, нам нужна бухгалтерия. Только к выключателям не прикасайся.
Проникавший снаружи свет рекламных огней позволил им без труда отыскать лестницу. Миновав первый этаж, где на металлических стеллажах одна на другой стояли коробки с множительными машинами для видеофильмов, они оказались на втором этаже, где размещались кабинеты сотрудников. На дверях кабинетов были таблички с фамилиями: “ЛЭК”, “КЛИВЛЕНД” и “БАКИНГЕМ”.
Бухгалтерия находилась в самом конце коридора. Грэйс высветила фонариком зеленые канцелярские шкафы, в которых хранились всевозможные папки. Один из них оказался запертым.
— Поищи в ящиках столов, нет ли там связки таких маленьких ключиков, — шепнул ей Гарри. — Лэк всегда держит их при себе, но где-то здесь должны храниться дубликаты.
Грэйс включила миниатюрную настольную лампу и пригнула гибкий штатив таким образом, что ее луч образовал на столе небольшой светящийся круг. В нижнем ящике они нашли маленький стальной сейф, в котором обычно держат небольшие суммы денег. Массивный, восьмого размера, ботинок Грэйс без особого труда справился с крохотным замочком, после чего они откинули крышку и обнаружили внутри маленький ключ от того закрытого шкафа.
— Ну что ж, — проговорил Гарри, — давай посмотрим, какими делами они тут занимались.
Гарри потянул за ручку верхнего ящика — и он беззвучно выкатился вперед. Луч фонаря высветил коричневые папки досье, заполненные формулярами заказов на размножение видеопродукции и другие услуги. Осторожно вернув его на место, Гарри выдвинул следующий ящик, содержание которого было аналогично первому. В нижнем же ящике лежал большой запечатанный конверт.
— Ну и как же ты потом его запечатаешь? — спросила Грэйс.
— Поройся в шкафу с канцпринадлежностями и найди точно такой же конверт.
Гарри поднес конверт к свету, однако он был из такой плотной бумаги, что догадаться о его содержимом оказалось невозможно. Грэйс разыскала точно такой же конверт, после чего Гарри осторожно взрезал верхнюю кромку клапана и извлек наружу содержимое конверта. Там оказалось несколько документов, касавшихся личной финансовой деятельности Брайана Лэка, а также два стандартных листа плотной бумаги с аккуратно напечатанным текстом. Разложив их на столе, Гарри принялся за чтение.
ПАРТИЯ ТОВАРОВ НОМЕР ДЕВЯТЬ, КАРМОДИ “КАЛЛАНБЕРГ ХОЛДИНГЗ”
На совещании присутствовали:
Дэниел Кармоди, “ОДЕЛ Инкорп.”, исполнительный директор, Сэмюел Хэрвуд, “ОДЕЛ Инкорп.”, председатель, Брайан Лэк, компания “МГНОВЕННЫЙ ОБРАЗ”, директор, Уильям Бакингем, компания “МГНОВЕННЫЙ ОБРАЗ”, директор, Элизабет Кливленд, компания “МГНОВЕННЫЙ ОБРАЗ”, директор.
— Документ составлен более трех недель назад, — проговорил Гарри, скользнув лучом фонаря по странице. — То есть примерно тогда же, когда “ОДЕЛ” выступила со своим предложением. Он потянул Грэйс к столу, чтобы она также могла читать текст.
“В означенный день Дэниел Кармоди и его адвокат провели совещание с директорами компании “Мгновенный образ”, на котором изложили подробности предстоящего слияния обеих фирм.
После совещания мистер Кармоди попросил меня задержаться в комнате, чтобы поделиться некоторыми конфиденциальными сведениями, суть которых я излагаю ниже.
15 февраля сего года мистер Кармоди от имени корпорации “ОДЕЛ” распорядился изготовить пятьсот (500) специально закодированных видеокассет фирмы “СОНИ”, формат “Ю-МЭТИК” (ширина пленки три четверти дюйма), для их последующей демонстрации при посредничестве нью-йоркской компании “Калланберг Холдингз”. Однако еще до того, как груз отправили адресату, часть его была похищена со склада корпорации.
Как выяснилось, кражу совершил бывший сотрудник “ОДЕЛ” Дэвид Колтис, впоследствии задержанный сотрудниками юридического отдела корпорации. По словам Колтиса, украденный товар он продал нескольким компаниям в районе Сохо, которые занимаются производством видеопродукции. Самая большая партия кассет, насчитывающая около четырехсот штук, была оптом закуплена компанией “Мгновенный образ”.
Мистер Кармоди утверждал, что один из наших директоров сознательно пошел на эту сделку, хотя ему было достоверно известно, что видеокассеты краденые. Он особо подчеркнул, что ценность данных видеокассет не поддается определению, но что по причинам сугубо личного характера ему не хотелось бы затевать официальное расследование, а поэтому он склонен предложить “Мгновенному образу” весьма выгодную сделку, с тем чтобы лишний раз убедиться в нашей готовности к сотрудничеству ради возмещения нанесенного ему ущерба.
Вынужден признать, что вышеупомянутую сделку совершил не кто иной, как я лично. Мистер Колтис предложил мне купить у него оптовую партию товара, на что я дал свое согласие, хотя никогда бы не пошел на данный шаг, если бы мне было известно, что кассеты действительно украдены. Настоящий документ следует рассматривать как официальные показания подписавшего его лица.
Брайан Дж. Лэк”.
— Что-то я ничего не понимаю, — сказала Грэйс. — Почему Кармоди просто не предложил ему выкупить назад всю партию товара?