Страница:
У Гарри возникло такое ощущение, будто его сердце стало биться медленнее. Когда Кармоди повернулся к столу спиной, Гарри быстро придвинулся к монитору компьютера и загородил собой изображение на экране.
— Если вы отнесетесь к выполнению этого задания, что называется, с любовью, — сказал Кармоди, — мы сформируем упомянутую группу связи и примем вас на полную ставку в качестве старшего консультанта по внедренческим технологиям. Ну, как вы на это смотрите?
— О, звучит прекрасно, — ответил Гарри, по-прежнему пытаясь заслонить собственным телом экран монитора, хотя подобная поза в этой ситуации представлялась весьма странной.
— Надо будет изготовить для вас распечатку с адресами всех этих людей. — Кармоди протиснул руку и нажал несколько клавиш за спиной Гарри. Потом отошел к противоположному краю стола и стал ждать, когда список отпечатается на бумажной ленте. Гарри молча наблюдал, как из машины выползает его собственный смертный приговор. Послышался щелчок автоматического выключения принтера.
Кармоди оторвал часть ленты с напечатанным текстом и принялся молча читать. Его молчание показалось Гарри целой вечностью. Наконец он поднял телефонную трубку и набрал двузначный номер.
— Слэттери, вы не можете на минутку зайти ко мне? Разум Гарри работал с бешеной скоростью.
— А, фамилия, — проговорил он. — Наверное, речь идет о моем отце.
Мрачно блеснув глазами, Кармоди взглянул на него.
— Ваш отец мертв. — Он чуть приподнял листок. — И здесь ясно написано: “Гарри”, причем отмечается, что в систему “ОДЕЛ” вам удалось проникнуть не далее как несколько минут назад.
— Но как же такое может быть? Я ведь все время находился рядом с вами.
— Значит, у вас где-то имеется исследовательская программа, которая функционирует под вашим именем. — Кармоди выпрямился в кресле и всем корпусом подался вперед. — Где она находится?
— Понятия не имею, о чем вы говорите, — пробормотал Гарри, чувствуя, как в груди вздымается леденящая волна паники. — Нет у меня никакой программы.
В дверях появился Слэттери.
— А, Слэттери. Как выяснилось, вы все же оказались правы. Мне чертовски неприятно признавать, что в наши ряды затесался профессиональный компьютерный вор. Он оказался намного хитрее, чем казался.
— Вы совершенно не так все это истолковали... — начал было Гарри, делая шаг вперед.
За какую-то долю секунды Кармоди успел выйти из-за стола и нанести Гарри настолько мощный удар в челюсть, что тот буквально сложился пополам и рухнул на пол.
— Я хочу, чтобы этого типа держали отдельно от остальных, — проговорил он, осматривая костяшки пальцев в поисках, возможно, оставшихся на них следов. — Ничто не должно поставить переговоры под угрозу срыва. Если японцы пронюхают... — Он с силой пнул Гарри ногой в живот. — Пускай посидит у себя в комнате, пока я буду думать. Что-то слишком уж часто мы стали сталкиваться с подобными случаями. Надо будет сделать так, чтобы его опыт послужил примером для остальных.
Гарри попытался было встать, но острая боль в животе заставила его снова повалиться на пол. Кармоди бесстрастно взирал на простершееся на полу тело.
— Похоже, упрямство является вашей фамильной чертой, — проговорил он. — А организация и в самом деле могла бы воспользоваться услугами человека вроде вас. — Его голос упал до шепота. — Итак, Гарри, вы проиграли. Помните того монстра, Поэрдха? Так вот, знайте, что это так, пустяки. Пожалуй, мы опробуем на вас наши рунические новинки, так что к завтрашнему вечеру вы сами будете молить нас о смерти.
Глава 44
— Если вы отнесетесь к выполнению этого задания, что называется, с любовью, — сказал Кармоди, — мы сформируем упомянутую группу связи и примем вас на полную ставку в качестве старшего консультанта по внедренческим технологиям. Ну, как вы на это смотрите?
— О, звучит прекрасно, — ответил Гарри, по-прежнему пытаясь заслонить собственным телом экран монитора, хотя подобная поза в этой ситуации представлялась весьма странной.
— Надо будет изготовить для вас распечатку с адресами всех этих людей. — Кармоди протиснул руку и нажал несколько клавиш за спиной Гарри. Потом отошел к противоположному краю стола и стал ждать, когда список отпечатается на бумажной ленте. Гарри молча наблюдал, как из машины выползает его собственный смертный приговор. Послышался щелчок автоматического выключения принтера.
Кармоди оторвал часть ленты с напечатанным текстом и принялся молча читать. Его молчание показалось Гарри целой вечностью. Наконец он поднял телефонную трубку и набрал двузначный номер.
— Слэттери, вы не можете на минутку зайти ко мне? Разум Гарри работал с бешеной скоростью.
— А, фамилия, — проговорил он. — Наверное, речь идет о моем отце.
Мрачно блеснув глазами, Кармоди взглянул на него.
— Ваш отец мертв. — Он чуть приподнял листок. — И здесь ясно написано: “Гарри”, причем отмечается, что в систему “ОДЕЛ” вам удалось проникнуть не далее как несколько минут назад.
— Но как же такое может быть? Я ведь все время находился рядом с вами.
— Значит, у вас где-то имеется исследовательская программа, которая функционирует под вашим именем. — Кармоди выпрямился в кресле и всем корпусом подался вперед. — Где она находится?
— Понятия не имею, о чем вы говорите, — пробормотал Гарри, чувствуя, как в груди вздымается леденящая волна паники. — Нет у меня никакой программы.
В дверях появился Слэттери.
— А, Слэттери. Как выяснилось, вы все же оказались правы. Мне чертовски неприятно признавать, что в наши ряды затесался профессиональный компьютерный вор. Он оказался намного хитрее, чем казался.
— Вы совершенно не так все это истолковали... — начал было Гарри, делая шаг вперед.
За какую-то долю секунды Кармоди успел выйти из-за стола и нанести Гарри настолько мощный удар в челюсть, что тот буквально сложился пополам и рухнул на пол.
— Я хочу, чтобы этого типа держали отдельно от остальных, — проговорил он, осматривая костяшки пальцев в поисках, возможно, оставшихся на них следов. — Ничто не должно поставить переговоры под угрозу срыва. Если японцы пронюхают... — Он с силой пнул Гарри ногой в живот. — Пускай посидит у себя в комнате, пока я буду думать. Что-то слишком уж часто мы стали сталкиваться с подобными случаями. Надо будет сделать так, чтобы его опыт послужил примером для остальных.
Гарри попытался было встать, но острая боль в животе заставила его снова повалиться на пол. Кармоди бесстрастно взирал на простершееся на полу тело.
— Похоже, упрямство является вашей фамильной чертой, — проговорил он. — А организация и в самом деле могла бы воспользоваться услугами человека вроде вас. — Его голос упал до шепота. — Итак, Гарри, вы проиграли. Помните того монстра, Поэрдха? Так вот, знайте, что это так, пустяки. Пожалуй, мы опробуем на вас наши рунические новинки, так что к завтрашнему вечеру вы сами будете молить нас о смерти.
Глава 44
Баррикады
Тяжелая дубовая дверь оказалась запертой снаружи, и к тому же, судя по всему, весьма надежно. Гарри надавил плечом на середину дверной панели, но та даже не шелохнулась. Итак, он снова оказался у себя в комнате, куда его препроводил Слэттери. К тому времени, когда он начал было прикидывать, хватит ли ему остатков сил, чтобы наброситься на адвоката и попытаться спастись бегством, они уже оказались у порога комнаты. Не говоря ни слова, Слэттери закрыл за ним дверь и даже не успел еще до конца повернуть в замочной скважине ключ, как Гарри схватил телефонную трубку, проверяя, имеется ли связь. Линия, разумеется, молчала.
Глянув на каминные часы, он понял, что до рассвета оставалось около трех часов. Снаружи окна были забраны замысловатыми фигурными решетками, которые при ближайшем рассмотрении оказались выкованными из стали и служили одновременно украшением и необходимой принадлежностью темницы. Таким образом, Гарри не оставалось ничего иного, кроме как сидеть и ждать, что приготовит ему утро. Чувствуя невероятную тяжесть в теле, он осторожно прилег на краю кровати.
Неожиданно стоявший рядом телевизор ожил, и на фоне мелькающей чехарды черно-белых штрихов проступили рунические изображения, а вырывавшиеся из динамиков звуки превзошли все мыслимые диапазоны и уровни децибел. Итак, воспользовавшись существовавшей в доме внутренней телесетью, Кармоди решил попотчевать его проклятиями.
Гарри вскочил с кровати и, схватив пульт дистанционного управления, нажал кнопку “СЕТЬ” — безрезультатно. Толстый белый кабель тянулся от телевизора к стене и утопал в ней. Опустившись на колени, Гарри обеими руками ухватился за шнур и рванул его на себя, однако тот был словно впаян в стену. Между тем вспыхивавшие на экране рунические сигналы заливали стены спальни волнами неонового свечения.
Он метнулся в ванную и схватил ножницы, торчавшие из прорезиненного пакета с туалетными принадлежностями, затем вернулся к телевизору и принялся резать шнур, с каждой секундой все более отчетливо ощущая, как от доносящихся из динамиков свиста и визга к горлу подкатывают волны тошноты. Комнату озарила яркая вспышка, а руку обожгло пламя. Звуки и образы исчезли, экран погас, и Гарри снова опустился на постель, сжимая ладонью обожженное плечо.
Легкого скрипа входной двери оказалось достаточно, чтобы он снова очнулся. В комнату вошла Силия Кармоди. Несмотря на предрассветный час, она была полностью одета. Приблизившись к кровати, она опустилась на колени и прижала палец к губам.
— Ничего не говорите. Скоро он придет за вами, так что нельзя терять ни минуты.
Гарри схватил руку Силии — белую как мел, прохладную и гладкую.
— Вы можете выпустить меня отсюда?
— На ночь он запирает главный вход, и даже у меня нет ключей. Придется уходить через оранжерею.
Гарри вскочил на ноги и принялся запихивать в дорожную сумку свои вещи.
— Оставьте все это здесь. Как знать, а вдруг он запрятал что-нибудь в ткань вашей одежды?! С собой ничего не берите. Не следует недооценивать коварства моего мужа.
На бледном лице женщины отчетливо проступал страх. Интересно, подумал Гарри, что будет, если Кармоди узнает, что она помогла ему бежать?
— Откуда вам известно, что произошло сегодня ночью? — спросил он.
— Мне не спалось. Я услышала, как Дэниел прошел мимо двери моей спальни, и решила встать. С лестничной площадки западного крыла видно, что происходит в его кабинете. Нам надо поспешить.
Силия повела его по коридору, стараясь обходить скрипучие половицы. Спускаясь по лестнице, они замерли на месте, когда часы в холле пробили пять раз, а затем неслышно побежали по каменным плитам в оранжерею.
— Почему вы делаете это? — прошептал Гарри, искоса поглядывая на ее окутанную сумраком фигуру. Сейчас Силия казалась ему еще более хрупкой, чем при их первой встрече, и какой-то неземной.
— Вы не такой, как все. Мне кажется, для вас еще не все потеряно. К тому же, в отличие от меня, вы можете убежать отсюда.
Пока Силия говорила, он скользнул взглядом по ее лицу — теперь на него смотрели глаза женщины, окончательно лишившейся всяческих иллюзий, глаза человека, очень долго жившего без любви. Она взяла его за руку и повела между рядами кадок с пальмами.
— Я открыла задвижки на окнах. Поспешите, но в свою машину не садитесь — не исключено, что они и там что-нибудь подстроили. В дальнем конце сада есть небольшая аллея, вот ее и держитесь. Но в лес не заходите. До поселка меньше часа ходу, а там и станцию найдете. Он не сразу вас хватится. Деньги вам нужны?
Гарри ощупал свой бумажник.
— Вроде бы пока есть. А как же вы?
— Как-нибудь оправдаюсь. Со мной все будет в порядке. Подчиняясь внезапно возникшему импульсу, Гарри шагнул к Силии и взял ее руку.
— Мы могли бы уйти вместе.
— Увы, это все еще мой дом. Я не могу его покинуть. Ничего, рано или поздно все образуется.
Он подался вперед и нежно поцеловал ее. Прохладные губы Силии робко ответили его губам, словно впервые за долгие годы ощутили настоящее человеческое тепло. Она лишь на короткое мгновение прильнула к губам Гарри, а затем положила ладонь ему на грудь и слегка подтолкнула его к двери веранды.
Гарри бегом пересек лужайку, миновав то самое место, где несколько часов назад пытался заживо себя похоронить. Пробираясь сквозь заросли живой изгороди к аллее, он обернулся, бросил прощальный взгляд в сторону дома и увидел в окне смотревшую ему вслед Силию.
Обычно Дороти Хаксли вставала довольно рано, и все же, когда в воскресное утро к ней нагрянули сотрудники полиции, она еще находилась в постели. Пытаясь стряхнуть с себя последствия выпитой накануне таблетки снотворного, она подошла к окну и осторожно выглянула из-за шторы. У входной двери стояли двое констеблей, показавшихся ей слишком молодыми, чтобы носить форму. “Ну, разумеется, — смекнула Дороти, — они пришли, чтобы снова расспрашивать о Фрэнке”. Одеваясь, она лихорадочно соображала, как побыстрее избавиться от них.
Смерть друга повергла ее в самый настоящий шок, хотя, говоря по правде, оказалась не столь уж неожиданной. Когда в пятницу вечером она уходила из библиотеки, ее помощник все еще продолжал работать, сидя перед видеомагнитофоном и с головой уйдя в какой-то очередной проект. Значит, он каким-то образом все же увидел руны — иного объяснения она не находила. Возможно, обстоятельства его гибели оказались еще более фантастическими, нежели любой из накопленных им случаев, однако она ни на секунду не сомневалась, что семена, из которых проросла его смерть, нашли благодатную почву именно в библиотеке.
Придя в субботу на работу, она обнаружила осаждавшую вход стайку журналистов, один из которых потом даже преследовал ее до самого дома, после чего несколько часов торчал под окнами, что-то крича и предлагая деньги за интервью. Ну уж нет, теперь она будет безвылазно сидеть дома и дожидаться прибытия полиции, а потом поедет в библиотеку и тщательно осмотрит личные вещи своего помощника на предмет возможного обнаружения тех самых рунических проклятий. Дороти не допустит, чтобы они попали в чужие руки. Фрэнка уже не вернуть, но, вероятно, еще можно что-то сделать, чтобы предотвратить повторение его жуткой участи.
Гарри позвонил Грэйс со станции, подняв ее с постели. — Повтори-ка еще раз, — проговорила она хриплым ото сна голосом. — Где ты сейчас?
— По пути в Лондон. Поезд прибудет с минуты на минуту.
— А мне показалось, что ты поехал на машине.
— Сейчас не время объяснять. Слушай, к себе в квартиру я вернуться не могу — Кармоди и его люди первым делом именно туда и нагрянут.
— Насколько я понимаю, особых результатов ты не добился.
— Итак, отправляйся домой, а я приеду к тебе. До моего появления не подходи к телефону, наружу носа не высовывай, не смотри телевизор, не слушай радио и никому, кроме меня, не открывай дверь.
— Ну хорошо, поступай, как сочтешь нужным. — На несколько секунд возникла пауза. — Да, сегодня приезжали из полиции — искали тебя. Я сказала, что сама не видела тебя уже несколько дней. Так все-таки что же стряслось?
— Сам не понимаю. Кармоди уже готов был полностью довериться мне, а тут вдруг кто-то взял и вставил мою фамилию в его черный список. — Гарри услышал, как под колесами приближающегося поезда загудели рельсы. — Ну ладно, мне пора.
— Постой, постой! Должна же я знать, что он собирается делать.
На лице Гарри появилась горькая ухмылка, когда он увидел притормаживающий состав.
— Скажу только одно: с минуты на минуту “молитвы дьяволу” станут достоянием широкой общественности. Встретимся через два часа.
Подъезжая на автобусе к зданию библиотеки, Дороти стала копаться в сумочке в поисках ключей от входной двери. Подумав о том, что, пока она будет разбирать вещи Франка, ей все же необходимо избегать встреч с представителями полиции и прессы, Дороти решительно надвинула фетровую шляпу на самые глаза. В данный момент лучшим защитным средством станет иллюзия старческого маразма.
После небольшого перерыва в дожде, суля близкую грозу, небо снова заволокли тучи, опустившиеся чуть ли не на крыши столичных зданий. Дороти застегнула пальто и встала с сиденья, успев с удовлетворением заметить, что часы показывали лишь половину десятого. Дежурившие у входа в библиотеку констебли потоптались там еще несколько минут, потом один из них что-то проговорил в свою трескучую переносную рацию, после чего оба они благополучно отбыли. Дороти немедленно устремилась к заветным дверям.
Переступив порог, она ощутила холодное, сырое безмолвие. Ступая по знакомому паркетному полу, Дороти шла к столу Фрэнка и живо ощущала нараставшую в груди тревогу. Еще издали она заметила, что библиотечный видеоблок остался включенным. Значит, дьявол проник к ним тем самым путем, которого она опасалась больше всего, а именно — через пульсирующий поток невидимых электронных частиц. Дороти с удовлетворением воспринимала самые замысловатые и запутанные варианты печатного текста, однако нынешний технотронный мир продолжал оставаться для нее полнейшей загадкой. Подойдя к столу, она поймала себя на мысли, что боится даже просто смотреть на видеотехнику.
Краем глаза она успела заметить, что изображение на экране как бы застыло на месте — это был стандартный проверочный тест аппаратуры. Потом прочитала инструкцию по пользованию видеомагнитофоном, хотя толком ничего в ней не поняла. Опасливо обойдя монитор стороной, Дороти принялась разбирать бумага, лежавшие на столе. Рядом с видеомагнитофоном лежал футляр от видеокассеты. Заглянув в прорезь на передней панели, она убедилась, что кассета по-прежнему внутри. Скорее всего, Фрэнк просматривал ее перед уходом и забыл выключить аппарат. Оглядев панель с пультом управления, Дороти надавила на “ПЕРЕМОТКУ”, а когда послышался щелчок, нажала на “СТАРТ” и стала смотреть на экран.
“ОДЕЛ Инкорпорейтед”
Затем пошла традиционная заставка, предупреждавшая пользователей о необходимости соблюдения авторских прав на видеосюжет, за которой последовала еще одна — предостерегавшая насчет того, что просмотр данной кассеты может причинить зрителю физический вред.
На Фрэнка это, судя по всему, подействовало, как красная тряпка на быка, — ведь он только тем и занимался, что выискивал подтверждения своих захватывающих теорий по поводу всевозможных заговоров. Разве мог он удержаться от того, чтобы не узнать содержание кассеты? Итак, он ознакомился с ним и тем самым подверг себя воздействию рунических проклятий.
Дороти остановила видеомагнитофон, нажала кнопку “ВЫБРОС КАССЕТЫ”, убрала ее в футляр, после чего выключила монитор. Именно это доказательство она и искала.
Но стала ли смерть Франка результатом злого умысла или же просто явилась следствием чьей-то ошибки? Не исключено, что кому-то стало известно о проводимом ими расследовании. И если он поплатился за это жизнью, то не уготована ли подобная участь и ей? В таком случае, ей не следует подвергать себя риску и нужно немедленно возвратиться домой. Но как же тогда сообщить кому-то о нависшей над ней смертельной опасности? Да и кто поверит старой, выжившей из ума библиотекарше? Дороти подумала было о “шабаше” в Кэмдентауне, но сразу же отбросила эту мысль — от этой затеи может оказаться больше вреда, нежели пользы.
Охваченная паникой, Дороти устремилась к входным дверям и закрыла их на все засовы, после чего все же заставила себя хотя бы на минуту успокоиться и как следует все обдумать. Холодильник в комнате для сотрудников был до отказа забит продуктами. Если она и впрямь вздумает забаррикадироваться здесь, то что ей вообще может понадобиться? Умывальник. Кушетка. Туалет. В одном из шкафов даже имелась сменная одежда. Таким образом, все необходимое находилось под рукой. Дороти покопалась в сумочке и нашла записку с номером телефона для экстренных ситуаций, который дал ей Брайан. Соединили ее практически мгновенно.
— К сожалению, в настоящий момент мистер Брайан отсутствует, — ответил приятный, низкий женский голос.
— Но это крайне важно. Я его приятельница. Скажите, а он не может быть у себя дома?
— Он ушел сегодня пораньше навестить друга в больнице и домой еще вряд ли вернулся. Может, передать ему, чтобы он вам перезвонил?
Дороти охватило смятение.
— Но ведь есть же у вас какой-то иной способ связи друг с другом? — спросила она.
— Если вы действительно друг мистера Брайана, то должны знать, что он не желает пользоваться какими-либо специальными средствами связи. На тот случай, если он все же объявится, как ему сказать, кто звонил?
— Дороти Хаксли. А вас как зовут?
— Лонгбрайт. Сержант Лонгбрайт.
Дороти оставила ей номер своего телефона, после чего, по-прежнему дрожа всем телом, отправилась сторожить свое вещественное доказательство и дожидаться спасения.
Подъезжая к железнодорожной станции Ливерпуль-стрит, Гарри мысленно задавался вопросом: сколь далеко может простираться могущество Кармоди? Когда он узнает утром, что его пленник сбежал, как скоро он сможет организовать нечто вроде акции отмщения? Пожалуй, правильнее всего было бы исходить из худшего. Силия права: Кармоди никак нельзя недооценивать, учитывая его связи в финансовых и технологических кругах.
Сойдя с поезда, Гарри поспешил через почти пустой зал ожидания к станции подземки. Было воскресное утро, стрелки часов приближались к девяти. Как они условились, он не станет звонить Грэйс, а направится прямо к ней домой и уже там обдумает способы защиты от средств коммуникации корпорации “ОДЕЛ”.
Позвонив в дверь ее квартиры — Грэйс выглянула в окно, чтобы удостовериться в личности посетителя, — он вспомнил день, когда они встретились впервые. На сей раз она была без всякой косметики и с неуложенными пока волосами. Впрочем, в таком виде он нашел ее даже более привлекательной.
— Поднимайся и рассказывай, что там с тобой приключилось! — крикнула она и кинула ему ключи. — Ну и видок у тебя!
Гарри покрутил ключом в замочной скважине и виновато взглянул вверх, однако Грэйс уже захлопнула окно.
Он во всех подробностях описал ей события прошедшего уик-энда, начиная с момента прибытия в дом Кармоди. Увы, его истории явно недоставало благополучного конца, что и заметила Грэйс.
— А теперь позволь кое-что уточнить, — сказала она. — Насколько я понимаю, полиция разыскивает тебя по подозрению в совершении серии убийств; одна из молодых и могущественных корпораций страны приговорила тебя к смертной казни; ты явился инициатором цепной реакции актов сверхъестественного отмщения и в довершение всего вернулся, так и не раздобыв никаких доказательств заговора.
— Да, что-то вроде этого, — согласился он, направляясь к дивану и обвивая рукой талию Грэйс. — По всем статьям меня следует арестовать.
— В настоящий момент Кармоди уже известно о твоем побеге, — проговорила Грэйс, придвигаясь ближе и кладя голову ему на грудь. — Каким еще способом, помимо телевидения, телефона и радио, могут передаваться руны? Чего именно нам следует опасаться?
— В том-то вся и загвоздка. Я знаю лишь те способы, о которых он сам мне рассказал. Кармоди, разумеется, понимает это и постарается использовать такой метод, о котором я даже не догадываюсь, и пока я буду готовиться к отражению какого-нибудь ухищренного технологического удара, он может попросту подбросить мне банальный клочок бумаги.
— Но он ведь не знает, что Ты находишься у меня.
— Думаю, что на установление данного факта много времени ему не понадобится. Таким образом, мы должны исходить из того, что он может добраться до нас посредством любого средства коммуникации, которое используется в рекламе или печати: почтовые отправления, журналы, газеты, товарные этикетки, бесплатные буклеты — этот список можно продолжать до бесконечности.
— И все же его методы не столь безграничны, как может показаться, поскольку любой другой человек также погибнет, едва взглянув на руны.
— В таком случае он либо отыщет способ как-то индивидуализировать их, либо позаботится о том, чтобы увидеть их смог только я. Мы должны предусмотреть любую опасность, откуда она ни последовала бы.
— Какая ирония судьбы! — сказала Грэйс. — Сделав карьеру на рекламе, ты оказался ее заложником. А ведь никто пока еще не утверждал, что дьявол, который снова вернется на Землю, примет обличье бизнесмена. Ну и что же мы будем делать?
— Первым делом мы должны отправить тебя в какое-то безопасное место. Он ведь ищет не тебя, а меня.
— Фрэнк погиб, потому что я дала ему кассету с рунами. Что бы ни случилось, мы будем держаться вместе.
— Так, хорошо. У Кармоди существует список, в котором помимо меня значатся люди, которых ему хотелось бы устранить прежде, чем заработает спутник “ОДЕЛ”.
— А чего он вообще добивается?
— Он хочет наполнить свои передачи тщательно замаскированными руническими командами. Идея заключается в том, чтобы постепенно изменить социальные привычки зрительской аудитории — процесс этот будет сильно растянут во времени и потому станет проходить совершенно незаметно для зрителей. Но, кроме того, у него есть еще одна задумка, нечто такое, о чем он сказал мне прошлой ночью...
— Что именно?
— Я полагаю, что свой первый сеанс спутникового вещания он намерен использовать в целях избавления от конкурентов, хотя пока и не представляю себе, каким образом он сможет это сделать, не подвергая угрозе жизни всех остальных людей, которые настроятся на тот же канал.
— А может, как ты только что сказал, он отыскал какой-то способ индивидуализировать эти проклятия. Когда должны начаться трансляции?
— Конкретную дату никто не называл, — сказал Гарри, — хотя я припоминаю, что в одном из воскресных приложений видел какую-то публикацию на этот счет.
— Погоди-ка, кажется, у меня еще сохранились газеты за прошлую неделю. — Грэйс извлекла из-под кушетки стопку газет. — Начни пока просматривать.
Она сняла трубку висевшего на стене телефона и набрала номер.
— У нас пока еще есть образчик вполне конкретного вещественного доказательства, который мы могли бы предъявить властям, если, конечно, они захотят нас слушать.
— Кому ты звонишь?
— Да вот со вчерашнего дня пытаюсь дозвониться до библиотеки, в которой работал Фрэнк. Наша кассета должна все еще быть у них. Там же он хранил и свою видеоаппаратуру.
После примерно пятнадцати звонков, когда она уже собиралась было повесить трубку, ей ответили. Поначалу Грэйс подумала, что на другом конце линии вообще никого нет, но затем все же расслышала звук, похожий на сдерживаемое дыхание человека.
— Алло? Есть там кто-нибудь? С вами говорит знакомая Фрэнка.
Последовала томительная пауза. Причем нарушена она была явно после долгих сомнений и колебаний.
— Фрэнк Дрейк умер, — послышался женский голос.
— Я знаю. Меня зовут Грэйс Криспиан.
— Грэйс... — Судя по интонациям, это имя женщине было знакомо, поскольку Фрэнк неоднократно упоминал его.
— Спроси ее о вещах Фрэнка, — прошептал Гарри. — Нам надо забрать пленку.
— Не могу.
— Ты должна сделать это. Иначе у нас не будет доказательств.
— А вы, наверное, Дороти? — наконец произнесла Грэйс. — Фрэнк мне о вас рассказывал. Говорил, что вы водили его на какой-то спиритический сеанс.
— Было дело. Я помогала ему в одном исследовании.
— Мы тоже. Чертовски жаль, что он умер, так и не опубликовав свое открытие.
На другом конце возникла пауза, и Грэйс внезапно поняла, что они обе являются носительницами какой-то тайны. Медлить в такой ситуации было нельзя.
— Вы тоже знаете про руны, так ведь? — неожиданно сказала она. Стоявший у нее за спиной Гарри раздраженно поморщился. — Вам известно, что они могут убивать людей, причем так, что внешне все будет выглядеть как несчастный случай. Именно это и произошло с Фрэнком.
— Я знаю.
— Так вы поможете нам?
— Возможно.
— Мы можем приехать к вам прямо сейчас?
— Я не знаю... — В голосе Дороти прозвучал испуг.
— Пожалуйста, — настаивала Грэйс. — У меня даже адрес ваш есть.
— Вы сказали, “поможете нам”...
— Да, мне и моему другу. Он также знает про руны и уже встречался с человеком, от которого исходит вся эта опасность.
— Хорошо, только войти вам придется с тыльной стороны. Парадные двери я заперла.
— Понимаю вас. Постараемся быть как можно скорее. Как только Грэйс повесила трубку, Гарри протянул ей какой-то журнал.
— На полную мощь система спутниковой связи Кармоди будет задействована лишь через несколько недель. Однако все оборудование полностью смонтировано, и Нью-Йорк готов принять первую пробную трансляцию уже в этот понедельник, в семь часов вечера. Речь идет о получасовой передаче, которая на Восточном побережье Штатов будет транслироваться в два часа дня по местному времени. Это наш крайний срок.
Глянув на каминные часы, он понял, что до рассвета оставалось около трех часов. Снаружи окна были забраны замысловатыми фигурными решетками, которые при ближайшем рассмотрении оказались выкованными из стали и служили одновременно украшением и необходимой принадлежностью темницы. Таким образом, Гарри не оставалось ничего иного, кроме как сидеть и ждать, что приготовит ему утро. Чувствуя невероятную тяжесть в теле, он осторожно прилег на краю кровати.
Неожиданно стоявший рядом телевизор ожил, и на фоне мелькающей чехарды черно-белых штрихов проступили рунические изображения, а вырывавшиеся из динамиков звуки превзошли все мыслимые диапазоны и уровни децибел. Итак, воспользовавшись существовавшей в доме внутренней телесетью, Кармоди решил попотчевать его проклятиями.
Гарри вскочил с кровати и, схватив пульт дистанционного управления, нажал кнопку “СЕТЬ” — безрезультатно. Толстый белый кабель тянулся от телевизора к стене и утопал в ней. Опустившись на колени, Гарри обеими руками ухватился за шнур и рванул его на себя, однако тот был словно впаян в стену. Между тем вспыхивавшие на экране рунические сигналы заливали стены спальни волнами неонового свечения.
Он метнулся в ванную и схватил ножницы, торчавшие из прорезиненного пакета с туалетными принадлежностями, затем вернулся к телевизору и принялся резать шнур, с каждой секундой все более отчетливо ощущая, как от доносящихся из динамиков свиста и визга к горлу подкатывают волны тошноты. Комнату озарила яркая вспышка, а руку обожгло пламя. Звуки и образы исчезли, экран погас, и Гарри снова опустился на постель, сжимая ладонью обожженное плечо.
Легкого скрипа входной двери оказалось достаточно, чтобы он снова очнулся. В комнату вошла Силия Кармоди. Несмотря на предрассветный час, она была полностью одета. Приблизившись к кровати, она опустилась на колени и прижала палец к губам.
— Ничего не говорите. Скоро он придет за вами, так что нельзя терять ни минуты.
Гарри схватил руку Силии — белую как мел, прохладную и гладкую.
— Вы можете выпустить меня отсюда?
— На ночь он запирает главный вход, и даже у меня нет ключей. Придется уходить через оранжерею.
Гарри вскочил на ноги и принялся запихивать в дорожную сумку свои вещи.
— Оставьте все это здесь. Как знать, а вдруг он запрятал что-нибудь в ткань вашей одежды?! С собой ничего не берите. Не следует недооценивать коварства моего мужа.
На бледном лице женщины отчетливо проступал страх. Интересно, подумал Гарри, что будет, если Кармоди узнает, что она помогла ему бежать?
— Откуда вам известно, что произошло сегодня ночью? — спросил он.
— Мне не спалось. Я услышала, как Дэниел прошел мимо двери моей спальни, и решила встать. С лестничной площадки западного крыла видно, что происходит в его кабинете. Нам надо поспешить.
Силия повела его по коридору, стараясь обходить скрипучие половицы. Спускаясь по лестнице, они замерли на месте, когда часы в холле пробили пять раз, а затем неслышно побежали по каменным плитам в оранжерею.
— Почему вы делаете это? — прошептал Гарри, искоса поглядывая на ее окутанную сумраком фигуру. Сейчас Силия казалась ему еще более хрупкой, чем при их первой встрече, и какой-то неземной.
— Вы не такой, как все. Мне кажется, для вас еще не все потеряно. К тому же, в отличие от меня, вы можете убежать отсюда.
Пока Силия говорила, он скользнул взглядом по ее лицу — теперь на него смотрели глаза женщины, окончательно лишившейся всяческих иллюзий, глаза человека, очень долго жившего без любви. Она взяла его за руку и повела между рядами кадок с пальмами.
— Я открыла задвижки на окнах. Поспешите, но в свою машину не садитесь — не исключено, что они и там что-нибудь подстроили. В дальнем конце сада есть небольшая аллея, вот ее и держитесь. Но в лес не заходите. До поселка меньше часа ходу, а там и станцию найдете. Он не сразу вас хватится. Деньги вам нужны?
Гарри ощупал свой бумажник.
— Вроде бы пока есть. А как же вы?
— Как-нибудь оправдаюсь. Со мной все будет в порядке. Подчиняясь внезапно возникшему импульсу, Гарри шагнул к Силии и взял ее руку.
— Мы могли бы уйти вместе.
— Увы, это все еще мой дом. Я не могу его покинуть. Ничего, рано или поздно все образуется.
Он подался вперед и нежно поцеловал ее. Прохладные губы Силии робко ответили его губам, словно впервые за долгие годы ощутили настоящее человеческое тепло. Она лишь на короткое мгновение прильнула к губам Гарри, а затем положила ладонь ему на грудь и слегка подтолкнула его к двери веранды.
Гарри бегом пересек лужайку, миновав то самое место, где несколько часов назад пытался заживо себя похоронить. Пробираясь сквозь заросли живой изгороди к аллее, он обернулся, бросил прощальный взгляд в сторону дома и увидел в окне смотревшую ему вслед Силию.
Обычно Дороти Хаксли вставала довольно рано, и все же, когда в воскресное утро к ней нагрянули сотрудники полиции, она еще находилась в постели. Пытаясь стряхнуть с себя последствия выпитой накануне таблетки снотворного, она подошла к окну и осторожно выглянула из-за шторы. У входной двери стояли двое констеблей, показавшихся ей слишком молодыми, чтобы носить форму. “Ну, разумеется, — смекнула Дороти, — они пришли, чтобы снова расспрашивать о Фрэнке”. Одеваясь, она лихорадочно соображала, как побыстрее избавиться от них.
Смерть друга повергла ее в самый настоящий шок, хотя, говоря по правде, оказалась не столь уж неожиданной. Когда в пятницу вечером она уходила из библиотеки, ее помощник все еще продолжал работать, сидя перед видеомагнитофоном и с головой уйдя в какой-то очередной проект. Значит, он каким-то образом все же увидел руны — иного объяснения она не находила. Возможно, обстоятельства его гибели оказались еще более фантастическими, нежели любой из накопленных им случаев, однако она ни на секунду не сомневалась, что семена, из которых проросла его смерть, нашли благодатную почву именно в библиотеке.
Придя в субботу на работу, она обнаружила осаждавшую вход стайку журналистов, один из которых потом даже преследовал ее до самого дома, после чего несколько часов торчал под окнами, что-то крича и предлагая деньги за интервью. Ну уж нет, теперь она будет безвылазно сидеть дома и дожидаться прибытия полиции, а потом поедет в библиотеку и тщательно осмотрит личные вещи своего помощника на предмет возможного обнаружения тех самых рунических проклятий. Дороти не допустит, чтобы они попали в чужие руки. Фрэнка уже не вернуть, но, вероятно, еще можно что-то сделать, чтобы предотвратить повторение его жуткой участи.
Гарри позвонил Грэйс со станции, подняв ее с постели. — Повтори-ка еще раз, — проговорила она хриплым ото сна голосом. — Где ты сейчас?
— По пути в Лондон. Поезд прибудет с минуты на минуту.
— А мне показалось, что ты поехал на машине.
— Сейчас не время объяснять. Слушай, к себе в квартиру я вернуться не могу — Кармоди и его люди первым делом именно туда и нагрянут.
— Насколько я понимаю, особых результатов ты не добился.
— Итак, отправляйся домой, а я приеду к тебе. До моего появления не подходи к телефону, наружу носа не высовывай, не смотри телевизор, не слушай радио и никому, кроме меня, не открывай дверь.
— Ну хорошо, поступай, как сочтешь нужным. — На несколько секунд возникла пауза. — Да, сегодня приезжали из полиции — искали тебя. Я сказала, что сама не видела тебя уже несколько дней. Так все-таки что же стряслось?
— Сам не понимаю. Кармоди уже готов был полностью довериться мне, а тут вдруг кто-то взял и вставил мою фамилию в его черный список. — Гарри услышал, как под колесами приближающегося поезда загудели рельсы. — Ну ладно, мне пора.
— Постой, постой! Должна же я знать, что он собирается делать.
На лице Гарри появилась горькая ухмылка, когда он увидел притормаживающий состав.
— Скажу только одно: с минуты на минуту “молитвы дьяволу” станут достоянием широкой общественности. Встретимся через два часа.
Подъезжая на автобусе к зданию библиотеки, Дороти стала копаться в сумочке в поисках ключей от входной двери. Подумав о том, что, пока она будет разбирать вещи Франка, ей все же необходимо избегать встреч с представителями полиции и прессы, Дороти решительно надвинула фетровую шляпу на самые глаза. В данный момент лучшим защитным средством станет иллюзия старческого маразма.
После небольшого перерыва в дожде, суля близкую грозу, небо снова заволокли тучи, опустившиеся чуть ли не на крыши столичных зданий. Дороти застегнула пальто и встала с сиденья, успев с удовлетворением заметить, что часы показывали лишь половину десятого. Дежурившие у входа в библиотеку констебли потоптались там еще несколько минут, потом один из них что-то проговорил в свою трескучую переносную рацию, после чего оба они благополучно отбыли. Дороти немедленно устремилась к заветным дверям.
Переступив порог, она ощутила холодное, сырое безмолвие. Ступая по знакомому паркетному полу, Дороти шла к столу Фрэнка и живо ощущала нараставшую в груди тревогу. Еще издали она заметила, что библиотечный видеоблок остался включенным. Значит, дьявол проник к ним тем самым путем, которого она опасалась больше всего, а именно — через пульсирующий поток невидимых электронных частиц. Дороти с удовлетворением воспринимала самые замысловатые и запутанные варианты печатного текста, однако нынешний технотронный мир продолжал оставаться для нее полнейшей загадкой. Подойдя к столу, она поймала себя на мысли, что боится даже просто смотреть на видеотехнику.
Краем глаза она успела заметить, что изображение на экране как бы застыло на месте — это был стандартный проверочный тест аппаратуры. Потом прочитала инструкцию по пользованию видеомагнитофоном, хотя толком ничего в ней не поняла. Опасливо обойдя монитор стороной, Дороти принялась разбирать бумага, лежавшие на столе. Рядом с видеомагнитофоном лежал футляр от видеокассеты. Заглянув в прорезь на передней панели, она убедилась, что кассета по-прежнему внутри. Скорее всего, Фрэнк просматривал ее перед уходом и забыл выключить аппарат. Оглядев панель с пультом управления, Дороти надавила на “ПЕРЕМОТКУ”, а когда послышался щелчок, нажала на “СТАРТ” и стала смотреть на экран.
“ОДЕЛ Инкорпорейтед”
Затем пошла традиционная заставка, предупреждавшая пользователей о необходимости соблюдения авторских прав на видеосюжет, за которой последовала еще одна — предостерегавшая насчет того, что просмотр данной кассеты может причинить зрителю физический вред.
На Фрэнка это, судя по всему, подействовало, как красная тряпка на быка, — ведь он только тем и занимался, что выискивал подтверждения своих захватывающих теорий по поводу всевозможных заговоров. Разве мог он удержаться от того, чтобы не узнать содержание кассеты? Итак, он ознакомился с ним и тем самым подверг себя воздействию рунических проклятий.
Дороти остановила видеомагнитофон, нажала кнопку “ВЫБРОС КАССЕТЫ”, убрала ее в футляр, после чего выключила монитор. Именно это доказательство она и искала.
Но стала ли смерть Франка результатом злого умысла или же просто явилась следствием чьей-то ошибки? Не исключено, что кому-то стало известно о проводимом ими расследовании. И если он поплатился за это жизнью, то не уготована ли подобная участь и ей? В таком случае, ей не следует подвергать себя риску и нужно немедленно возвратиться домой. Но как же тогда сообщить кому-то о нависшей над ней смертельной опасности? Да и кто поверит старой, выжившей из ума библиотекарше? Дороти подумала было о “шабаше” в Кэмдентауне, но сразу же отбросила эту мысль — от этой затеи может оказаться больше вреда, нежели пользы.
Охваченная паникой, Дороти устремилась к входным дверям и закрыла их на все засовы, после чего все же заставила себя хотя бы на минуту успокоиться и как следует все обдумать. Холодильник в комнате для сотрудников был до отказа забит продуктами. Если она и впрямь вздумает забаррикадироваться здесь, то что ей вообще может понадобиться? Умывальник. Кушетка. Туалет. В одном из шкафов даже имелась сменная одежда. Таким образом, все необходимое находилось под рукой. Дороти покопалась в сумочке и нашла записку с номером телефона для экстренных ситуаций, который дал ей Брайан. Соединили ее практически мгновенно.
— К сожалению, в настоящий момент мистер Брайан отсутствует, — ответил приятный, низкий женский голос.
— Но это крайне важно. Я его приятельница. Скажите, а он не может быть у себя дома?
— Он ушел сегодня пораньше навестить друга в больнице и домой еще вряд ли вернулся. Может, передать ему, чтобы он вам перезвонил?
Дороти охватило смятение.
— Но ведь есть же у вас какой-то иной способ связи друг с другом? — спросила она.
— Если вы действительно друг мистера Брайана, то должны знать, что он не желает пользоваться какими-либо специальными средствами связи. На тот случай, если он все же объявится, как ему сказать, кто звонил?
— Дороти Хаксли. А вас как зовут?
— Лонгбрайт. Сержант Лонгбрайт.
Дороти оставила ей номер своего телефона, после чего, по-прежнему дрожа всем телом, отправилась сторожить свое вещественное доказательство и дожидаться спасения.
Подъезжая к железнодорожной станции Ливерпуль-стрит, Гарри мысленно задавался вопросом: сколь далеко может простираться могущество Кармоди? Когда он узнает утром, что его пленник сбежал, как скоро он сможет организовать нечто вроде акции отмщения? Пожалуй, правильнее всего было бы исходить из худшего. Силия права: Кармоди никак нельзя недооценивать, учитывая его связи в финансовых и технологических кругах.
Сойдя с поезда, Гарри поспешил через почти пустой зал ожидания к станции подземки. Было воскресное утро, стрелки часов приближались к девяти. Как они условились, он не станет звонить Грэйс, а направится прямо к ней домой и уже там обдумает способы защиты от средств коммуникации корпорации “ОДЕЛ”.
Позвонив в дверь ее квартиры — Грэйс выглянула в окно, чтобы удостовериться в личности посетителя, — он вспомнил день, когда они встретились впервые. На сей раз она была без всякой косметики и с неуложенными пока волосами. Впрочем, в таком виде он нашел ее даже более привлекательной.
— Поднимайся и рассказывай, что там с тобой приключилось! — крикнула она и кинула ему ключи. — Ну и видок у тебя!
Гарри покрутил ключом в замочной скважине и виновато взглянул вверх, однако Грэйс уже захлопнула окно.
Он во всех подробностях описал ей события прошедшего уик-энда, начиная с момента прибытия в дом Кармоди. Увы, его истории явно недоставало благополучного конца, что и заметила Грэйс.
— А теперь позволь кое-что уточнить, — сказала она. — Насколько я понимаю, полиция разыскивает тебя по подозрению в совершении серии убийств; одна из молодых и могущественных корпораций страны приговорила тебя к смертной казни; ты явился инициатором цепной реакции актов сверхъестественного отмщения и в довершение всего вернулся, так и не раздобыв никаких доказательств заговора.
— Да, что-то вроде этого, — согласился он, направляясь к дивану и обвивая рукой талию Грэйс. — По всем статьям меня следует арестовать.
— В настоящий момент Кармоди уже известно о твоем побеге, — проговорила Грэйс, придвигаясь ближе и кладя голову ему на грудь. — Каким еще способом, помимо телевидения, телефона и радио, могут передаваться руны? Чего именно нам следует опасаться?
— В том-то вся и загвоздка. Я знаю лишь те способы, о которых он сам мне рассказал. Кармоди, разумеется, понимает это и постарается использовать такой метод, о котором я даже не догадываюсь, и пока я буду готовиться к отражению какого-нибудь ухищренного технологического удара, он может попросту подбросить мне банальный клочок бумаги.
— Но он ведь не знает, что Ты находишься у меня.
— Думаю, что на установление данного факта много времени ему не понадобится. Таким образом, мы должны исходить из того, что он может добраться до нас посредством любого средства коммуникации, которое используется в рекламе или печати: почтовые отправления, журналы, газеты, товарные этикетки, бесплатные буклеты — этот список можно продолжать до бесконечности.
— И все же его методы не столь безграничны, как может показаться, поскольку любой другой человек также погибнет, едва взглянув на руны.
— В таком случае он либо отыщет способ как-то индивидуализировать их, либо позаботится о том, чтобы увидеть их смог только я. Мы должны предусмотреть любую опасность, откуда она ни последовала бы.
— Какая ирония судьбы! — сказала Грэйс. — Сделав карьеру на рекламе, ты оказался ее заложником. А ведь никто пока еще не утверждал, что дьявол, который снова вернется на Землю, примет обличье бизнесмена. Ну и что же мы будем делать?
— Первым делом мы должны отправить тебя в какое-то безопасное место. Он ведь ищет не тебя, а меня.
— Фрэнк погиб, потому что я дала ему кассету с рунами. Что бы ни случилось, мы будем держаться вместе.
— Так, хорошо. У Кармоди существует список, в котором помимо меня значатся люди, которых ему хотелось бы устранить прежде, чем заработает спутник “ОДЕЛ”.
— А чего он вообще добивается?
— Он хочет наполнить свои передачи тщательно замаскированными руническими командами. Идея заключается в том, чтобы постепенно изменить социальные привычки зрительской аудитории — процесс этот будет сильно растянут во времени и потому станет проходить совершенно незаметно для зрителей. Но, кроме того, у него есть еще одна задумка, нечто такое, о чем он сказал мне прошлой ночью...
— Что именно?
— Я полагаю, что свой первый сеанс спутникового вещания он намерен использовать в целях избавления от конкурентов, хотя пока и не представляю себе, каким образом он сможет это сделать, не подвергая угрозе жизни всех остальных людей, которые настроятся на тот же канал.
— А может, как ты только что сказал, он отыскал какой-то способ индивидуализировать эти проклятия. Когда должны начаться трансляции?
— Конкретную дату никто не называл, — сказал Гарри, — хотя я припоминаю, что в одном из воскресных приложений видел какую-то публикацию на этот счет.
— Погоди-ка, кажется, у меня еще сохранились газеты за прошлую неделю. — Грэйс извлекла из-под кушетки стопку газет. — Начни пока просматривать.
Она сняла трубку висевшего на стене телефона и набрала номер.
— У нас пока еще есть образчик вполне конкретного вещественного доказательства, который мы могли бы предъявить властям, если, конечно, они захотят нас слушать.
— Кому ты звонишь?
— Да вот со вчерашнего дня пытаюсь дозвониться до библиотеки, в которой работал Фрэнк. Наша кассета должна все еще быть у них. Там же он хранил и свою видеоаппаратуру.
После примерно пятнадцати звонков, когда она уже собиралась было повесить трубку, ей ответили. Поначалу Грэйс подумала, что на другом конце линии вообще никого нет, но затем все же расслышала звук, похожий на сдерживаемое дыхание человека.
— Алло? Есть там кто-нибудь? С вами говорит знакомая Фрэнка.
Последовала томительная пауза. Причем нарушена она была явно после долгих сомнений и колебаний.
— Фрэнк Дрейк умер, — послышался женский голос.
— Я знаю. Меня зовут Грэйс Криспиан.
— Грэйс... — Судя по интонациям, это имя женщине было знакомо, поскольку Фрэнк неоднократно упоминал его.
— Спроси ее о вещах Фрэнка, — прошептал Гарри. — Нам надо забрать пленку.
— Не могу.
— Ты должна сделать это. Иначе у нас не будет доказательств.
— А вы, наверное, Дороти? — наконец произнесла Грэйс. — Фрэнк мне о вас рассказывал. Говорил, что вы водили его на какой-то спиритический сеанс.
— Было дело. Я помогала ему в одном исследовании.
— Мы тоже. Чертовски жаль, что он умер, так и не опубликовав свое открытие.
На другом конце возникла пауза, и Грэйс внезапно поняла, что они обе являются носительницами какой-то тайны. Медлить в такой ситуации было нельзя.
— Вы тоже знаете про руны, так ведь? — неожиданно сказала она. Стоявший у нее за спиной Гарри раздраженно поморщился. — Вам известно, что они могут убивать людей, причем так, что внешне все будет выглядеть как несчастный случай. Именно это и произошло с Фрэнком.
— Я знаю.
— Так вы поможете нам?
— Возможно.
— Мы можем приехать к вам прямо сейчас?
— Я не знаю... — В голосе Дороти прозвучал испуг.
— Пожалуйста, — настаивала Грэйс. — У меня даже адрес ваш есть.
— Вы сказали, “поможете нам”...
— Да, мне и моему другу. Он также знает про руны и уже встречался с человеком, от которого исходит вся эта опасность.
— Хорошо, только войти вам придется с тыльной стороны. Парадные двери я заперла.
— Понимаю вас. Постараемся быть как можно скорее. Как только Грэйс повесила трубку, Гарри протянул ей какой-то журнал.
— На полную мощь система спутниковой связи Кармоди будет задействована лишь через несколько недель. Однако все оборудование полностью смонтировано, и Нью-Йорк готов принять первую пробную трансляцию уже в этот понедельник, в семь часов вечера. Речь идет о получасовой передаче, которая на Восточном побережье Штатов будет транслироваться в два часа дня по местному времени. Это наш крайний срок.