Страница:
* * *
– Дамы и господа присяжные заседатели, приняли ли вы решение? – спросил судья, и Джесс почувствовала прилив сил. Прошли почти сутки с тех пор, как она произнесла свою заключительную речь. Присяжные прозаседали почти восемь часов, прежде чем убедились, что сразу консенсуса достичь не удалось.Они возобновили свое обсуждение сегодня в восемь утра. И удивительно, что уже через час они приняли решение.
Старший группы присяжных сказал: «Да, мы вынесли решение», и судья велел подсудимому встать. Джесс слушала, затаив дыхание, торжественные слова старшего заседателя:
– Мы, присяжные заседатели, находим подсудимого Дугласа Филлипса... невиновным.
Невиновен!
Джесс ощутила булавочный укол в боку, почувствовала, что ей начинает не хватать воздуха.
Невиновен!
– Господи, они не поверили мне, – прошептала рядом с ней Эрика Барановски.
Невиновен!
Дуглас Филлипс обнял своего адвоката. Розмари Мишо взглянула на Джесс с победоносной улыбкой.
Невиновен!
– Проклятье! – воскликнул Нейл Стрейхорн. – Честно говоря, я надеялся на успех.
Невиновен!
– Что же это за правосудие? – спросила Эрика Барановски, ее голос зазвучал громче от чувства негодования. – Человек признался, что держал нож у моего горла, Господи помилуй, а присяжные объявляют его невиновным?
Джесс могла только кивнуть. Она слишком долго была частицей системы правосудия, чтобы питать какие-то иллюзии о так называемой справедливости. Концепция вины относительна, как вопрос о привидениях и тенях. Так же, как и представление о красоте, все зависит от восприятия конкретного человека. Так же, как истину, это понятие можно толковать по-разному.
– Что же мне делать? – спросила Эрика Барановски. – Я потеряла работу, ухажера, уважение к себе. Что же мне теперь делать? – Она не стала дожидаться ответа и покинула зал суда, прежде чем Джесс могла придумать подходящий ответ.
Что она могла сказать? Не волнуйтесь, завтра наступит другой день? Утро вечера мудренее? Самое темное время суток наступает перед рассветом? Или все возвращается на круги своя? Судьба накажет его? Что суждено – того не миновать? Конечно, всегда бывают неудачи, в другой раз повезет, судьба поможет тем, кто позаботится о себе. А для дополнительного утешения – время лучший лекарь, вы поступили правильно, некоторое время вы будете болезненно воспринимать это, но жизнь не стоит на месте.
Вот суть всего, подумала она. Вековая мудрость, выраженная в нескольких словах: жизнь не стоит на месте.
Джесс собрала бумаги, глядя, как защитник пожимала руку каждому присяжному заседателю в отдельности. Присяжные старательно избегали ее взгляда, выходя через несколько минут из зала, женщина – присяжный заседатель с умным лицом и мягкими серыми глазами оказалась единственной, которая попрощалась с Джесс. Джесс кивнула ей в ответ, задаваясь вопросом, какую роль она сыграла в окончательном решении присяжных. Была ли она все время убеждена в невиновности Дугласа Филлипса, или именно из-за нее так затянулось обсуждение, потому что она категорически выступала за приговор о виновности и уступила только потому, что ее упрямство может сорвать единодушное принятие решения присяжными заседателями? Или она сидела там и нетерпеливо постукивала носком туфли в ожидании того момента, пока другие образумятся и согласятся с ней?
Невиновен!
– Вы хотите поговорить об этом? – спросил Нейл.
Джесс покачала головой, не зная, рассержена ли она больше или огорчена. Позже времени будет хоть отбавляй для анализа и обсуждения, можно ли было что-то сделать иначе. В данный момент никто ничего сделать не мог. Дело было закончено. Она не могла изменить факты. И такой факт, о котором ясно сказал Грег Оливер день назад, что ни одна группа присяжных заседателей во всей стране не осудит мужчину за изнасилование, если на женщине не было трусов.
Джесс знала, что ей не хочется возвращаться на работу. Помимо неприятной необходимости признать выдающуюся сообразительность Грега Оливера, ей нужно как-то примириться с решением присяжных заседателей, перед тем как заняться другими делами. Нужно было время, чтобы побороть раздражение и разочарование. Примириться с поражением. Нужно было время, чтобы психологически подготовиться к следующему делу.
В конечном Счете в этом заключалась самая большая правда американской системы правосудия: жизнь каждого человека является еще одним персональным делом.
Джесс оказалась на проспекте Калифорния, не помня, как она вышла из здания суда. На нее было непохоже, чтобы она точно не знала, что делает, подумала она, чувствуя, как ее пробирает холод даже через двойной твидовый жакет. Сотрудники метеоцентра все еще предсказывали возможность снегопада. Предсказывать возможность, мысленно повторяла она, находя интересной такую концепцию. Она потуже запахнула свой жакет и прибавила шагу.
– Я все равно что голая, – произнесла она вслух, зная, что никто не обратит внимания. Просто еще один срыв системы правосудия, подумала Джесс, и под влиянием мимолетного импульса села на шестидесятый автобус, который шел в центр Чикаго.
«Что я делаю?» – пробормотала она про себя, садясь недалеко от шофера. На нее было непохоже поступать, повинуясь импульсу. Порывы – это удел тех, кто не контролирует свои действия, размышляла она, закрыв глаза. Ровный рокот мотора отдавался в ней вибрацией.
Джесс не знала, как долго ехал автобус, перед тем как открыла глаза. Как не знала и то, когда впервые поняла, что женщина – присяжный заседатель с золотисто-каштановыми волосами и мягкими серыми глазами сидела в задней части автобуса. И совсем не была уверена, когда именно она решила последовать за этой женщиной. Конечно, это совсем не было связано с сознательным расчетом. И все же именно это она делала полчаса спустя, выйдя из автобуса чуть позже женщины, следуя за ней на проспект Мичиган, следя за ней с расстояния, может быть, двадцати шагов. С какой стати она так поступает?
Пройдя несколько кварталов по проспекту Мичиган, женщина остановилась у витрины ювелирного магазина. То же самое сделала Джесс, смотря невидящими глазами на драгоценные камни и золотые браслеты, видя свое подергивающееся чудаковатое отражение в стекле, как будто это отражение пыталось разглядеть, кто она такая. Она никогда не заходила в ювелирный магазин. Простенькое золотое обручальное кольцо было единственной драгоценностью, которую она когда-либо носила. Дон перестал покупать ей дорогие безделушки во время их совместной жизни, когда обнаружил, что они задвигаются в задний ящик комода. Она объяснила ему, что это не ее стиль. Она всегда ощущала себя маленькой девочкой, которая играет в одевание маминых вещей.
«Ее мать», – подумала она, когда женщина – присяжный заседатель двинулась дальше. Как могла она вообразить, даже на секунду, что эта женщина была чем-то похожа на ее мать? Эта женщина была примерно пяти футов и пяти дюймов роста и весила около 140 фунтов. А ее мать была почти на четыре дюйма выше и на десять фунтов тяжелее. Не говоря уже о различиях в цвете глаз и волос или в количестве употребляемой ими косметики, размышляла Джесс, убежденная, что ее мать никогда бы не стала мазать губы такой розовой губной помадой или применять такие яркие румяна. В отличие от ее матери эта женщина выглядела кокетливо и неуверенно, ее обильная косметика маскировали следы, оставленные на ней временем. Нет, между этими двумя женщинами не было ничего общего.
Женщина – присяжный заседатель остановилась у витрины другого магазина, и Джесс пришлось разглядывать уродливый набор кожаных сумок и коробок. Зайдет ли женщина в магазин? Сделает ли себе небольшое удовольствие? Как награду за хорошо выполненную работу? А почему бы и нет, подумала Джесс, осторожно поворачивая голову в сторону, когда женщина отворила дверь и вошла внутрь магазина.
Надо ли ей войти, думала Джесс, решив, что ей бы пригодился новый атташе-кейс: старый очень износился. Его ей купил Дон, когда она закончила юридический колледж, и, в отличие от своих ювелирных покупок, тут он не мог пожаловаться, что его подарком редко пользовались. Кода-то блестящая черная кожа теперь поцарапалась и запачкалась, швы протерлись, молния застревала на какой-то бахроме внутри. Может быть, пришло время выбросить старый и купить новый. Раз и навсегда порвать связи с прошлым.
Женщина вышла из магазина, держа в руке лишь коричневую сумочку, с которой вошла туда. Она подняла воротник темно-зеленого пальто, укрыв подбородок, и засунула в карманы руки в перчатках. Джесс, которая шла немного поодаль, поступила так же.
Они перешли мост через реку Чикаго, с одной стороны которой высилось здание «Рингли», с другой – башня газеты «Трибюн». Центр Чикаго отличался богатством архитектурных ансамблей, хвастливыми небоскребами вроде «Майс ван дер Ро», «Гельмут Ян» и «Брюс Грэм». Джесс частенько подумывала о том, чтобы совершить прогулку на экскурсионном катере вдоль озера Мичиган и по реке Чикаго. Но все как-то не получалось.
Женщина прошла немного, потом резко остановилась и обернулась.
– Почему вы меня преследуете? – сердито спросила она, нервно постукивая пальцами по рукаву своего пальто подобно тому, как спрашивает школьная учительница посыльного мальчика.
Джесс почувствовала себя маленькой девочкой, которая, к своему ужасу, должна отчитаться за свою проделку.
– Извините, – пробормотала она, опять соображая, что же она такое делает. – Я не собиралась...
– Я заметила вас в автобусе, но не придала этому значения, – заявила явно возбужденная женщина. – Потом увидела вас у ювелирного магазина, но подумала: что же, всякий имеет право заглядывать в ту же витрину. Я сочла, что это просто совпадение. Но когда вы оказались рядом и возле магазина кожизделий, я поняла, что вы следите за мной. Почему? Что вам нужно?
– Мне ничего не нужно. Честно. И я не следила за вами.
Женщина недоверчиво и вызывающе прищурилась, глядя на Джесс.
– Я... я не знаю, почему я пошла за вами, – призналась Джесс после некоторой паузы. Она не могла припомнить случая, когда чувствовала себя так глупо.
– Знаете, это произошло не из-за вас, – прервала молчание женщина, несколько расслабившись. – Может быть, вы это хотели узнать? Это было не из-за того, что вы сделали или сказали.
– Прошу прощения?
– Мы сочли, что вы – замечательный человек, – продолжила она. – Присяжные заседатели... мы нашли прекрасным то, что вы сказали, что отсутствие здравого смысла не является оправданием для отсутствия элементарной порядочности. Вот так мы это восприняли. Мы долго спорили об этом. Очень бурно.
– Но вы не согласились с этим, – возразила Джесс, удивленная тем, как сильно ей хотелось понять, почему присяжные заседатели приняли такое решение.
Женщина посмотрела в сторону.
– Это решение далось нам нелегко. Мы поступили так, как нам казалось справедливым. Мы знали, что мистер Филлипс поступил неправильно, но в конечном счете сочли, что сажать человека в тюрьму на много лет, лишать его работы и средств к существованию... за ошибку в суждении, как вы сказали...
– Я не говорила о неправильном суждении обвиняемого! – Джесс услышала нотки ужаса в своем голосе: почему они поняли так превратно?
– Да, мы знали об этом, – быстро пояснила женщина. – Мы просто подумали, что такое соображение распространяется на обе стороны.
Великолепно, подумала Джесс, вдохнув холодного воздуха и затрудняясь оценить иронию ситуации, а тем более выразить охватившее ее чувства.
– Нам понравились ваши костюмчики, – продолжала женщина, как будто стараясь подбодрить ее.
– Мои костюмчики?
– Да. Особенно серенький. Одна из женщин заметила, что хочет спросить вас, где вы его купили.
– Вы смотрели, как я одета?
– Внешний вид очень важен, – ответила женщина. – Именно это я постоянно твержу своим дочерям. Первое впечатление, и все такое. – Она протянула руку и похлопала Джесс по руке. – Вы производите очень хорошее впечатление, дорогая.
Джесс не знала, сделать ли ей реверанс или взвыть. Она почувствовала, как громко забилось сердце под твидовым жакетом.
– Как бы там ни было, – продолжала утешать ее женщина, – вы отлично поработали.
Разве может человек с такими умными глазами оказаться таким глупым, спросила себя Джесс, у которой просто перехватило дыхание.
– Мне, правда, пора идти, – заметила женщина, которая явно почувствовала неловкость от молчания Джесс. Она уже сделала несколько шагов, но остановилась. – С вами все в порядке? Вы выглядите довольно бледной.
Джесс хотела что-то сказать, но лишь кивнула, заставив свои губы сложиться в подобие, как она надеялась, улыбки. Женщина ответила улыбкой и быстро зашагала вдоль улицы, несколько раз бросив через плечо быстрый взгляд в сторону, где все еще стояла Джесс. Видимо, она хочет убедиться, что я не преследую, думала Джесс, опять стараясь понять, что за странное состояние овладело ей. Зачем она шла по пятам этой женщины? Что она делала в настоящий момент?
Джесс сообразила, что у нее опять начинается проклятый приступ паники.
– О Господи! – простонала она, борясь с беспокойством, которое наполняло голову всякой чепухой и делало ноги свинцовыми. – Это смехотворно! Что я собираюсь делать?
Джесс почувствовала, как на глаза навернулись слезы. Она гневно смахнула их. «Не верю, чтобы я могла заплакать прямо посреди этого проклятого проспекта Мичиган, – бранила она себя. – Не верю, чтобы я могла разговаривать сама с собой прямо на этом треклятом проспекте Мичиган!» В отличие от продавцов наркотиков и ненормальных на проспекте Калифорния, состоятельные покупатели на проспекте Мичиган вполне могли обратить на нее внимание, хотя делать тоже ничего не стали бы.
Она с трудом подошла к ближайшей автобусной остановке, прислонилась к стенке навеса. Джесс не поддастся этому, сердито думала она. Она не позволит, чтобы ее изводили эти дурацкие приступы.
«Думай о приятном, – посоветовала она себе. – Думай о массаже, об отдыхе на Гавайях. Думай о своих крошечных племянницах». Она представила себе, как к ее холодным щекам прильнули их нежные головки, и тут вспомнила, что ее ждут на обед в доме сестры в шесть часов.
Но как она может поехать на обед к сестре? Что, если приступ беспокойства еще не прошел? Что, если у нее случится еще один на глазах у всех? Разве она может заставить нервничать своих самых близких и любимых?
Морин непременно спросит, зачем существует семья.
Джесс почувствовала, как к горлу поднялся комок. Господи, неужели ее вытошнит? Прямо посреди проклятого проспекта Мичиган? Она сосчитала до десяти, потом до двадцати, быстро сделала глотательное движения, раз, два, три раза, наконец чувство тошноты прошло. «Дыши глубоко», – бывало, говорил ей Дон. Она так и делала, заполняла легкие воздухом, стараясь не согнуться от боли.
Никто не заметил ее страданий. Пешеходы продолжали идти мимо, один даже спросил у нее, который час. В общем-то не так уж все и отличается от проспекта Калифорния, подумала она, когда возле нее остановился автобус и раскрыл двери. Вышли несколько человек и прошли мимо, как будто ее и не было. Водитель подождал несколько секунд, чтобы она вошла в автобус, и пожал плечами, когда она этого не сделала. Двери захлопнулись, и автобус отъехал. Джесс ощутила ток горячих выхлопных газов от автобуса на своем лице. Газ залезал в глаза и ноздри. Ей показалось это удивительно успокаивающим.
Вскоре ее дыхание пришло в норму. Она почувствовала, как загорелись щеки, состояние паралича проходило. «Теперь ты в порядке, – сказала Джесс себе, переступив с ноги на ногу и сходя с тротуара на мостовую, будто опускаясь в очень горячую ванную. – Теперь все в порядке. Все прошло».
Неожиданно вынырнула машина.
Все случилось так быстро, так неожиданно, что в момент приступа, у Джесс возникло странное ощущение, что это происходит с кем-то другим. Сама же она находилась вне своего тела, наблюдая за происшествием вместе с дюжиной зевак, которые быстро столпились вокруг. Джесс почувствовала рядом с собой порыв ветра, увидела, как ее тело вращается, словно волчок, отметила мысленно белый «крайслер», который исчез за поворотом. Только тогда ее мысли возвратились к своему телу, опустившемуся на колени на край мостовой. Только тут она ощутила жгучую боль в коленях и ладонях. Только тут она услышала голоса:
– Как вы?
– Бог мой, я думал вам наверняка каюк!
– Он чуть не наехал на вас! Промахнулся всего на пару дюймов!
– Все в порядке, – сказал кто-то, и Джесс узнала свой собственный голос. – Думаю, я проявила неосторожность. – Она тут же спросила себя, почему принимает на себя вину за то, в чем она явно не виновата. Ее чуть не сбил маньяк в белом «крайслере», который не только не остановился, но даже прибавил газу. Она ободрала руки и поцарапала ноги, когда упала на мостовую. Твидовый костюм залепила грязь. Ее колготки на коленках превратились в клочья. И она чувствовала себя виновной за случившееся. – Я, должно быть, размечталась, – произнесла она извиняющимся тоном поднимаясь на нетвердые ноги. Но теперь все нормально. Теперь все будет в порядке.
– Все будет в порядке, – повторила она и захромала к противоположному углу улицы. Там она остановила такси и села в машину. – Все будет в порядке...
Глава 4
Джесс въехала на своем красном «мустанге» на парковочную площадку большого белого деревянного дома сестры, расположенного на Шератон-роуд в Эванстоне, ровно без трех минут шесть. «Все будет в порядке», – повторила она еще раз про себя, выключая мотор и собирая пакеты с покупками, вином и подарками, которые лежали на заднем сиденье. «Будь спокойна, хладнокровна, не позволяй Барри втягивать себя в глупые споры, – продолжала она, вылезая из машины и направляясь по бетонной дорожке к большой стеклянной двери. – Все будет в порядке». Дверь раскрылась, прежде чем она успела нажать кнопку звонка.
– Джесс! – гаркнул Барри, его голос покатился по обсаженной деревьями улице, как порыв ветра. Под ногами у нее шуршали засохшие листья. – Как всегда, точно вовремя.
– Как поживаешь, Барри? – Джесс шагнула в прихожую, отделанную кремовыми панелями под мрамор.
– Лучше всех! – выпалил он. Барри всегда отвечал «лучше всех». – А как ты?
– У меня все в порядке. – Она глубоко вздохнула, протянула ему бутылку вина. – Это из Чили. Продавец винного магазина сказал, что оно хорошего качества.
Барри явно скептически начал рассматривать этикетку.
– Ну что же, спасибо, впрочем, я надеюсь, что ты не будешь возражать, если мы сохраним эту бутылку до следующего раза. Я уже охлаждаю дорогое французское вино. Разреши помочь тебе снять пальто.
– Не беспокойся, Барри. Думаю, я сумею сама справиться с этим делом.
– Ну тогда хотя бы разреши мне повесить его.
Джесс решила не играть с Барри в «тяни-толкай» из-за пальто.
– Морин наверху?
– Она укладывает близнецов. – Он повесил ее пальто в шкаф и повел в гостиную розовато-светлых тонов, красиво контрастирующую с черным роялем, который занимал значительную часть комнаты, хотя никто на нем не играл, и, черным мраморным камином, в котором уже полыхало пламя.
– Я поднимусь и поздороваюсь. Малышам я кое-что купила. – Джесс кивком показала на фирменный пакет детского магазина «Маршалл Филд», который держала в руке.
– Скоро они опять проснутся. Тогда ты им и отдашь подарки.
– Джесс, это ты? – послышалось со второго этажа.
– Я поднимаюсь, – отозвалась Джесс, двинувшись к центру гостиной.
– Не смей этого делать, – предупредила ее Морин. – Я их только что угомонила. Оставайся внизу и разговаривай с Барри. Я спущусь через пару минут.
– Она спустится через пару минут, – повторил, как попугай, Барри. – Что ты на это скажешь? Как думаешь, сможешь ты потратить пару минут на разговор со своим свояком?
Джесс улыбнулась и села в одно из белых кресел напротив Барри, который примостился на краешке тахты розового цвета. Он всегда был готов к наставлениям. «Видно, собирается начать свои придирки», – подумала Джесс, соображая, почему она не могла найти общего языка с Барри. Что такое было в этом мужчине? Почему он всегда раздражал ее? – удивлялась она. Его прозрачные голубые глаза следили за каждым ее жестом. Он не был ни уродом, ни глупцом и не безнадежно противным. Почему она воспринимала его только в отрицательном свете? Несомненно, в этом мужчине были и какие-то положительные качества. Она пыталась наладить с ним хорошие отношения. Когда он женился на ее сестре шесть лет назад, Джесс считала, что ей понравится любой человек, который осчастливит ее сестру. Но она ошиблась.
Может быть, ей не нравился трусливый способ скрывать появившуюся лысину, когда он начал зачесывать свои поредевшие волосы с одной стороны головы на другую. Или тот факт, что его ногти были ухожены лучше, чем ее собственные, или его хвастовство, что он чистит зубы после каждого приема пищи. А может быть, это шло от его привычки надевать рубашку и галстук, даже когда он облачался в домашнюю шерстяную кофту, как сегодня.
Скорее всего дело было в плохо скрываемом шовинизме его высказываний, решила она, его снисходительный, наплевательский тон. Он никогда не признавался, что неправ. Или, возможно, тот факт, что он женился на способной молодой выпускнице Гарвардской школы бизнеса и превратил ее в существо, которое интересовалось только уборкой своего дома и рождением детей и у которого не оставалось времени, чтобы вернуться к своей профессии. Что бы подумала об этом мама?
– Ты хорошо выглядишь, – сказал Барри. – Очень симпатичный свитер. Тебе почаще надо надевать голубое.
– Свитер зеленого цвета.
– Зеленого? Нет, он голубой.
Неужели они действительно спорят о цвете ее свитера?
– Можем ли мы сойтись на бирюзовом? – спросила она.
Барри скептически покачал головой.
– Он голубой, – упрямо повторил он, глядя на пламя. Барри всегда умело растапливал камин.
Джесс глубоко вздохнула.
– Итак, Барри, как идут дела?
Он отмахнулся от этого вопроса.
– На самом деле тебя не интересуют мои дела.
– Ты так считаешь?
– А разве это не так?
– Барри, я задала тебе простой вопрос. Если усложнять дело, тогда...
– Дела идут отлично. Великолепно. Лучше не может быть.
– Очень хорошо.
– Не очень хорошо, – засмеялся он, – а потрясающе. Лучше и быть не может.
– Лучше и быть не может, – повторила Джесс, глядя на лестницу. Что же задерживает ее сестру?
– И действительно, – добавил Барри, – сегодня мне выдался захватывающий день.
– Что же в нем было захватывающего? – спросила Джесс.
– Я переманил очень важного клиента у своего бывшего партнера, – с удовольствием хихикнул Барри. – Этот сукин сын и не подозревал, что так случится.
– Я думала, что вы дружили.
– Он тоже так думал, – его хихиканье переросло в смех. – Этот малый считает, что может меня надуть и это ему сойдет. – Он постучал кончиком пальца по голове. – Я не забываю таких вещей. Заставляю поплатиться.
– Ты заставляешь поплатиться, – повторила Джесс.
– Но незаконного я ничего не делаю, – подмигнул он ей. – Кстати, сегодня после обеда я узнал кое-что о новом индивидуальном пенсионном счете. Думаю, что тебе надо познакомиться с этим. Если хочешь, могу прислать тебе эту информацию.
– Конечно, – сказала Джесс. – Это было бы великолепно.
– Думаю, стоит сказать об этом и вашему отцу.
Они оба взглянули на часы. Почему задерживался отец? Он же знает, как она беспокоится, когда он опаздывает.
– Как прошел сегодняшний день у тебя? – спросил Барри, делая вид, что интересуется ее делами.
– Он мог бы быть и лучше, – ответила Джесс с горькой иронией, воспользовавшись словами Барри, и не удивилась, когда он этого не заметил. «Я проиграла дело, которое отчаянно старалась выиграть, меня охватил приступ беспокойства прямо на проспекте Мичиган и чуть не сбила машина водителя, который не остановился, но зато женщине понравился мой костюм, поэтому день нельзя считать полностью пропавшим», – молча размышляла она.
– Не знаю, как тебе это не надоест, – произнес между тем Барри.
– Что не надоест?
– День за днем возиться с этими подонками, – сжато пояснил он.
– Я – человек, который сажает этих подонков за решетку, – сказала она.
– Когда ты выигрываешь процесс.
– Когда я его выигрываю, – с грустью повторила она.
– Должен признаться, Джесс, – произнес он, вскакивая со своего места, – не думал, что ты так долго проторчишь на этой работе. Что хочешь выпить? – Он связал два последних предложения, как будто одно естественно вытекало из другого.
– Что ты имеешь в виду?
– Я спрашиваю, хочешь ли ты вина или чего-нибудь покрепче?
– Почему ты считаешь, что я торчу не на своей работе? – спросила Джесс, искренне удивившись его замечанию.
Он покачал головой.
– Не знаю. Мне казалось, что за это время ты подберешь себе что-нибудь более доходное. Понимаешь, с твоими данными ты могла бы пойти далеко.
– Джесс! – гаркнул Барри, его голос покатился по обсаженной деревьями улице, как порыв ветра. Под ногами у нее шуршали засохшие листья. – Как всегда, точно вовремя.
– Как поживаешь, Барри? – Джесс шагнула в прихожую, отделанную кремовыми панелями под мрамор.
– Лучше всех! – выпалил он. Барри всегда отвечал «лучше всех». – А как ты?
– У меня все в порядке. – Она глубоко вздохнула, протянула ему бутылку вина. – Это из Чили. Продавец винного магазина сказал, что оно хорошего качества.
Барри явно скептически начал рассматривать этикетку.
– Ну что же, спасибо, впрочем, я надеюсь, что ты не будешь возражать, если мы сохраним эту бутылку до следующего раза. Я уже охлаждаю дорогое французское вино. Разреши помочь тебе снять пальто.
– Не беспокойся, Барри. Думаю, я сумею сама справиться с этим делом.
– Ну тогда хотя бы разреши мне повесить его.
Джесс решила не играть с Барри в «тяни-толкай» из-за пальто.
– Морин наверху?
– Она укладывает близнецов. – Он повесил ее пальто в шкаф и повел в гостиную розовато-светлых тонов, красиво контрастирующую с черным роялем, который занимал значительную часть комнаты, хотя никто на нем не играл, и, черным мраморным камином, в котором уже полыхало пламя.
– Я поднимусь и поздороваюсь. Малышам я кое-что купила. – Джесс кивком показала на фирменный пакет детского магазина «Маршалл Филд», который держала в руке.
– Скоро они опять проснутся. Тогда ты им и отдашь подарки.
– Джесс, это ты? – послышалось со второго этажа.
– Я поднимаюсь, – отозвалась Джесс, двинувшись к центру гостиной.
– Не смей этого делать, – предупредила ее Морин. – Я их только что угомонила. Оставайся внизу и разговаривай с Барри. Я спущусь через пару минут.
– Она спустится через пару минут, – повторил, как попугай, Барри. – Что ты на это скажешь? Как думаешь, сможешь ты потратить пару минут на разговор со своим свояком?
Джесс улыбнулась и села в одно из белых кресел напротив Барри, который примостился на краешке тахты розового цвета. Он всегда был готов к наставлениям. «Видно, собирается начать свои придирки», – подумала Джесс, соображая, почему она не могла найти общего языка с Барри. Что такое было в этом мужчине? Почему он всегда раздражал ее? – удивлялась она. Его прозрачные голубые глаза следили за каждым ее жестом. Он не был ни уродом, ни глупцом и не безнадежно противным. Почему она воспринимала его только в отрицательном свете? Несомненно, в этом мужчине были и какие-то положительные качества. Она пыталась наладить с ним хорошие отношения. Когда он женился на ее сестре шесть лет назад, Джесс считала, что ей понравится любой человек, который осчастливит ее сестру. Но она ошиблась.
Может быть, ей не нравился трусливый способ скрывать появившуюся лысину, когда он начал зачесывать свои поредевшие волосы с одной стороны головы на другую. Или тот факт, что его ногти были ухожены лучше, чем ее собственные, или его хвастовство, что он чистит зубы после каждого приема пищи. А может быть, это шло от его привычки надевать рубашку и галстук, даже когда он облачался в домашнюю шерстяную кофту, как сегодня.
Скорее всего дело было в плохо скрываемом шовинизме его высказываний, решила она, его снисходительный, наплевательский тон. Он никогда не признавался, что неправ. Или, возможно, тот факт, что он женился на способной молодой выпускнице Гарвардской школы бизнеса и превратил ее в существо, которое интересовалось только уборкой своего дома и рождением детей и у которого не оставалось времени, чтобы вернуться к своей профессии. Что бы подумала об этом мама?
– Ты хорошо выглядишь, – сказал Барри. – Очень симпатичный свитер. Тебе почаще надо надевать голубое.
– Свитер зеленого цвета.
– Зеленого? Нет, он голубой.
Неужели они действительно спорят о цвете ее свитера?
– Можем ли мы сойтись на бирюзовом? – спросила она.
Барри скептически покачал головой.
– Он голубой, – упрямо повторил он, глядя на пламя. Барри всегда умело растапливал камин.
Джесс глубоко вздохнула.
– Итак, Барри, как идут дела?
Он отмахнулся от этого вопроса.
– На самом деле тебя не интересуют мои дела.
– Ты так считаешь?
– А разве это не так?
– Барри, я задала тебе простой вопрос. Если усложнять дело, тогда...
– Дела идут отлично. Великолепно. Лучше не может быть.
– Очень хорошо.
– Не очень хорошо, – засмеялся он, – а потрясающе. Лучше и быть не может.
– Лучше и быть не может, – повторила Джесс, глядя на лестницу. Что же задерживает ее сестру?
– И действительно, – добавил Барри, – сегодня мне выдался захватывающий день.
– Что же в нем было захватывающего? – спросила Джесс.
– Я переманил очень важного клиента у своего бывшего партнера, – с удовольствием хихикнул Барри. – Этот сукин сын и не подозревал, что так случится.
– Я думала, что вы дружили.
– Он тоже так думал, – его хихиканье переросло в смех. – Этот малый считает, что может меня надуть и это ему сойдет. – Он постучал кончиком пальца по голове. – Я не забываю таких вещей. Заставляю поплатиться.
– Ты заставляешь поплатиться, – повторила Джесс.
– Но незаконного я ничего не делаю, – подмигнул он ей. – Кстати, сегодня после обеда я узнал кое-что о новом индивидуальном пенсионном счете. Думаю, что тебе надо познакомиться с этим. Если хочешь, могу прислать тебе эту информацию.
– Конечно, – сказала Джесс. – Это было бы великолепно.
– Думаю, стоит сказать об этом и вашему отцу.
Они оба взглянули на часы. Почему задерживался отец? Он же знает, как она беспокоится, когда он опаздывает.
– Как прошел сегодняшний день у тебя? – спросил Барри, делая вид, что интересуется ее делами.
– Он мог бы быть и лучше, – ответила Джесс с горькой иронией, воспользовавшись словами Барри, и не удивилась, когда он этого не заметил. «Я проиграла дело, которое отчаянно старалась выиграть, меня охватил приступ беспокойства прямо на проспекте Мичиган и чуть не сбила машина водителя, который не остановился, но зато женщине понравился мой костюм, поэтому день нельзя считать полностью пропавшим», – молча размышляла она.
– Не знаю, как тебе это не надоест, – произнес между тем Барри.
– Что не надоест?
– День за днем возиться с этими подонками, – сжато пояснил он.
– Я – человек, который сажает этих подонков за решетку, – сказала она.
– Когда ты выигрываешь процесс.
– Когда я его выигрываю, – с грустью повторила она.
– Должен признаться, Джесс, – произнес он, вскакивая со своего места, – не думал, что ты так долго проторчишь на этой работе. Что хочешь выпить? – Он связал два последних предложения, как будто одно естественно вытекало из другого.
– Что ты имеешь в виду?
– Я спрашиваю, хочешь ли ты вина или чего-нибудь покрепче?
– Почему ты считаешь, что я торчу не на своей работе? – спросила Джесс, искренне удивившись его замечанию.
Он покачал головой.
– Не знаю. Мне казалось, что за это время ты подберешь себе что-нибудь более доходное. Понимаешь, с твоими данными ты могла бы пойти далеко.