Он не преувеличивал. На службе, выслеживая и преследуя преступников, Лоутон Стоун был сдержан и сосредоточен и все больше молчал. Но выпив хорошую порцию виски, он становился общительным и разговорчивым. Однако единственным поводом для обильной выпивки служило возвращение домой после долгого похода по обеим территориям.
   Доставив арестантов по назначению и получив свои двести пятьдесят долларов жалованья, а также положенное вознаграждение, троица неизменно отправлялась в одиноко стоявший на самой окраине города домишко. Укрывшись в нем от посторонних глаз, служители закона предавались пьянству, помогавшему им на время избавиться от горестных воспоминаний. Кутежи продолжались два или три дня, после чего приятели приводили себя в порядок и вновь выходили на люди.
   Через час, поручив фургоны и лошадей заботам кузнеца, славные судебные исполнители собрались в домике с выбеленными стенами, владельцами которого были Такер и Лоутон. Во время их отсутствия за домом присматривала привлекательная вдова по фамилии Херман, имевшая виды на Лоутона. Раз в неделю она приходила навести порядок, и дом всегда сверкал чистотой. Вот и теперь все в нем было надраено до блеска, хозяев ждали чистые простыни, а на столе, по соседству с тремя сверкающими хрустальными бокалами, красовались вазы со свежими цветами.
   На мебели в гостиной не было пи пылинки, и Лоутон напомнил себе, что должен поблагодарить Молли Херман, — на этот раз она превзошла самое себя.
   — Похоже, Молли не жалеет сил ради того, чтобы ты назвал ее своей женой, — фыркнул Такер. Отшвырнув свой стетсон подальше, он плюхнулся за обеденный стол и откупорил бутылку виски. — Так ты, в конце концов, женишься на вдове или так и будешь водить ее за нос, как все эти три года?
   — Чтобы Лоу женился? — расхохотавшись, произнес Вуди и уселся верхом на стул. Протянув Такеру свой стакан, он внимательно проследил, чтобы тот наполнил его до краев, — Ты забыл, что он терпеть не может женщин? У него к ним свое отношение, и ты отлично знаешь какое.
   — Моя личная жизнь не тема для обсуждений, — с недовольным видом буркнул Лоутон, опускаясь на свой стул и окидывая жадным взглядом запасы спиртного. С каким удовольствием он пропустит сейчас стаканчик… или несколько! Целых три с половиной месяца он не прикасался к виски. — Это ты, Красавчик, любишь смаковать подробности после того, как растечешься по городу, как масло по горячему хлебу.
   В ответ Вуди сверкнул своей мальчишеской улыбкой, которая разбила не одно девичье сердце.
   — Что я могу поделать, сели нравлюсь женщинам? — снисходительно добавил он. — А если и рассказываю об этом, то только для того, чтобы предостеречь вас от превратностей любви.
   Лоутон поднес ко рту стакан и не спеша отпил почти половину.
   — От женщин одни неприятности. Чем реже имеешь с ними дело, тем лучше, — тоном знатока произнес он.
   — Пей, циник, — перебил приятеля Такер. — Может быть, позже ты посвятишь нас в великую тайну и объяснишь, почему считаешь женщин низшей формой жизни.
   Как бы пьян Лоутон ни был, он никогда не раскрывал своего секрета и не говорил, почему относится к женщинам с таким пренебрежением. По женскому вопросу Лоутон Стоун всегда придерживался собственного мнения, которого, впрочем, никому не навязывал.
   — Что до меня, так я не против женщин, — продолжал Такер. — Да только моя физиономия не слишком-то их привлекает. Не то что твоя или Красавчика. — Скользнув взглядом по лицу Лоутона, он добавил: — На тебя они слетались бы как мухи, не будь ты таким неприветливым. Надо тебе перенять у Вуди кое-какие приемчики, тогда от женщин отбоя не будет.
   — Я пока не жалуюсь, — проворчал Лоутон и залпом выпил полстакана.
   — Еще бы! Ты вообще почти не раскрываешь рта, — съехидничал Такер. — Вот потому мы с Вуди и размышляем о той неуловимой красотке, что разбила тебе сердце. Кто она такая?
   Лоутон не был настроен делиться своими сердечными тайнами.
   — Налей еще, — потребовал он, протягивая Такеру стакан.
   — Что ж, лично я не вижу никакого вреда в том, чтобы пообщаться с дамой, если выпала такая возможность, — подытожил рыжий. — Человек, три с лишним месяца гонявшийся за самыми опасными преступниками, имеет право на развлечения.
   — Скорее уж на одержимость, — поправил его Лоутон. Вуди пожал плечами. Этот тридцатилетний красавец был всего на год моложе Лоутона. В периоды, свободные от погонь за очередным негодяем, он жил в доме своей замужней младшей сестры, вместе с ней и ее детьми. Впрочем, сказать, что Вуди и в самом деле живет на ферме своей сестры, было бы неверно. Скорее, он квартировал там, встречаясь с остальными членами семьи только за обеденным столом. Вуди был необычайно падок на женщин, и они отвечали ему взаимностью. С наступлением темноты он, как почтальон, отправлялся по известным ему адресам, навещая знакомых женщин, а под утро, когда его боевой дух угасал, брел обратно на ферму.
   Лоутон поклялся, что никогда не позволит себе впасть в такую зависимость и не допустит, чтобы его мыслями и свободным временем всецело завладела какая-нибудь женщина. Ему не нужны ни жена, ни любовница, ни даже целый гарем. Когда его мужская природа требовала удовлетворения, он снисходил до общения с женщинами, но даже в этих случаях ограничивался краткими и нечастыми встречами, хотя вдова Херман, так же как и две другие его подружки, всегда встречала его с распростертыми объятиями.
   Предоставив Вуди и Такеру рассуждать о том, годится ли вдова Херман Лоутону в жены, гигант с мрачным видом молча поглощал свою выпивку. Сегодня перед ним стояла единственная задача — напиться вдребезги.
   «Границу между Индианой и Оклахомой справедливо называют Хребтом дьявола, — подумал Лоутон, отправляя в рот очередную порцию виски. — Целые толпы бандитов, грабителей, бутлеггеров, воров и налетчиков, терроризирующих обе территории, разгуливают в этих местах, так что невозможно шагу ступить, не наткнувшись па кого-нибудь из этих мерзавцев». Лоутону и его товарищам некогда перевести дух: едва они доставляли в город очередной фургон с правонарушителями, как судья Паркер вручал им два десятка новых ордеров и снова отправлял на задание. Смешно даже говорить о том, что две сотни блюстителей закона в состоянии поддерживать порядок на семидесяти четырех тысячах квадратных миль, где преступники кишат, как комары на болоте.
   Лоутону не хотелось думать о работе — ни о той, что была уже завершена, ни о предстоящей. Ей не видно было конца, как если бы ему предложили выполоть все сорняки на обеих территориях. Сейчас ему хотелось просто напиться и забыться. Через несколько дней он протрезвеет, вымоется, сбреет бороду и усы и начнет все сначала.
   «Что ни говори, — продолжал размышлять про себя Лоутон, — жизнь непростая штука. Человеку остается только смириться с этим». Когда-нибудь он будет слишком стар для того, чтобы ползать по мокрой земле, сидеть в засаде и отражать нападение отчаянных головорезов. Тогда он обзаведется собственным ранчо и будет предаваться воспоминаниям о тех днях, когда он был судебным исполнителем Соединенных Штатов. В его работе нет ничего героического, он просто выполняет свой гражданский долг и защищает тех, кто не может защитить себя сам.
   «Это справедливо, как сама жизнь, — думал Лоутон. — Человек идет по жизни своим путем, делает все, что от него зависит, чтобы мир стал чуть-чуть лучше. Его путь не усыпан розами, и над ним не сияет волшебная радуга. Жизнь сурова и беспощадна. В ней всегда есть тот, кто нарушает закон, и тот, кто этого нарушителя преследует. Человек проживает свою жизнь, а потом предстает перед Создателем. И в потусторонней жизни отвечает за свои смертные грехи. И только достигнув жемчужных врат, — Лоутон влил в себя очередной стакан виски, — он может спросить Творца, не совершил ли он ошибки, создав женщину.
* * *
   Кейро Калхоун выпорхнула из дверей гостиницы и решительно зашагала к новому зданию суда, не обращая никакого внимания на оборачивавшихся ей вслед мужчин. Она не была тщеславна и не кичилась своей внешностью. Разве не Господь создал ее такой, со всеми ее достоинствами? Значит, нужно принимать все так, как есть. Поэтому тот факт, что мужчины находят ее привлекательной, не внушал Кейро ни радости, ни сожаления. Она просто не замечала этого.
   Прибыв в Форт-Смит, Кейро выяснила, что судья Исаак Паркер председательствует в суде с половины девятого утра до темноты, проводя на службе шесть дней в неделю. Задавшись целью очистить территорию от правонарушителей, он рассматривал одновременно несколько дел. Закончив работу, он пешком возвращался домой. Кейро намеревалась перехватить судью в тот момент, когда он выйдет из здания суда, и попросить у него содействия в жизненно важном для нее деле.
   Помощь судьи нужна была ей во что бы то ни стало, и Кейро твердо решила ее получить. У нее не было пи времени, ни желания пускаться в долгое плавание по каналам крючкотворства. Она была убеждена, что для того, чтобы чего-нибудь добиться, следует без промедления обращаться в самые высокие инстанции, а судья Исаак Паркер был живым олицетворением закона на всей территории к западу от Форт-Смита.
   Когда судья переступил порог суда, Кейро, заранее получившая у гостиничного клерка его подробное описание, тотчас же узнала его. Высокий, крупнотелый, он одним только видом внушал к себе уважение и страх. Из-за усов и бороды, а также спадавшей на лоб пряди седых волос судья выглядел старше своих пятидесяти лет. Он носил пальто в стиле «принц Альберт» и бриджи. Здесь, на Западе, Исаак Паркер был символом надежды для законопослушных граждан и карающей десницей судьбы для преступников.
   Перехватив проницательный взгляд голубых глаз судьи, Кейро решительно расправила плечи и шагнула ему навстречу:
   — Судья Паркер… сэр… я крайне нуждаюсь в вашей помощи. Вы, и только вы можете мне помочь. Извините меня за то, что я так бесцеремонно осмелилась потревожить вас после долгого и трудного дня, но у меня важное дело, и я умоляю вас выслушать меня.
   Блеснув стеклами очков, Исаак оценивающе оглядел просительницу. Перед ним стояла поразительно красивая, миниатюрная светловолосая девушка. Простое шелковое платье выразительно подчеркивало цвет ее ярких изумрудно-зеленых глаз. Ее хрупкая изящная фигурка излучала невероятную решительность и жизненную силу. Судья понял, что просто отмахнуться от просительницы у него не получится.
   — Надеюсь, ваше дело не настолько серьезно, чтобы его нельзя было обсудить за бокалом прохладительного напитка? Я провел тяжелый день и совершенно измотан. Может быть, вы расскажете о своей проблеме за стаканчиком сарсапариллы?
   Судья подхватил юную леди под руку и направился к любимому ресторану. Успокоившись, Кейро улыбнулась и стала излагать свою просьбу, стараясь подчеркнуть, что нуждается в немедленной помощи.
   — Теперь вы сами все понимаете, — подвела она итог, — что в этом деле промедление недопустимо. А без вашей помощи мне придется отправиться в опасное путешествие через всю страну, бесконечно повторяя свою историю каждому судебному исполнителю на территории Оклахомы. Однако я могу опоздать, и тогда это дело, в котором речь идет о жизни и смерти, решится само собой… и притом трагически! Мало сказать, что я в отчаянии — я просто схожу с ума! — Переведя дух, Кейро торопливо продолжила: — Я задержу вашего судебного исполнителя ровно настолько, насколько это будет необходимо. Добравшись до канадской территории, где царят закон и порядок, я с радостью заплачу ему за услуги и потраченное время, и он снова будет свободен.
   Судья Паркер пододвинул Кейро стул и сел напротив. Складка задумчивости пролегла у него между бровями. Просьба Кейро была довольно неожиданной, но вполне объяснимой. Говоря в двух словах, она хотела нанять одного из судебных исполнителей, квартировавших в Форт Смите — притом лучшего из его людей, — для выполнения довольно необычной роли: проводника, детектива и представителя правосудия.
   Рассмотрение ее жалобы на территории нового штата Оклахома было бы пугающе долгим и, пожалуй, безрезультатным. Штат вел жестокую борьбу за установление своих законов, и беззаконие было там скорее правилом, чем исключением. Суды Оклахомы были перегружены даже больше, чем суд Форт-Смита, но отсутствие хотя бы одного судебного исполнителя ставило под угрозу порядок на Индейской территории.
   Судья уже собрался было указать юной леди на эти обстоятельства, как вспомнил о тревожных известиях, поступивших сегодня утром. Ему сообщили о том, что Лоутону Стоуну, самому опытному из его судебных исполнителей, грозит расправа по законам кровной мести за то, что две недели назад он убил младшего брата Гардинеров. Те объявили вознаграждение за его голову.
   Лоутону Стоуну не раз приходилось слышать угрозы в свой адрес. Однако, ограбив поезд на территории племени крик, Гардинеры оставили адресованную ему записку, очевидно, рассчитывая таким образом заставить его пуститься за ними в погоню, а там устроить ему западню.
   Поэтому, пока все не уляжется, Исаак Паркер не собирался отправлять Лоутона в те края, где недавно видели Гардинеров, и просьба взволнованной юной особы была для него удачным поводом, позволяющим держать Лоутона на безопасном расстоянии от его мстительных врагов. Вероятно, Лоутон будет возражать, но ему придется выполнить это поручение.
   — Сэр, сможете ли вы обойтись без одного из ваших судебных исполнителей? — спросила Кейро, прервав размышления Паркера. — Я осмелилась навести справки о ваших людях. Мне сказали, что лучшим из них считается некий Лоутон Стоун. Жители Форт-Смита очень высоко оценивают его заслуги.
   Судья Паркер хмыкнул себе под нос. Леди не теряла времени зря и сделала действительно удачный выбор.
   — Лоутон Стоун именно тот человек, которого я собирался вам рекомендовать, — объявил он. — Без его помощи вы уж точно завязнете на месяц или больше.
   Не скрывая своей радости, Кейро откинулась на спинку стула. Она мысленно готовилась к отказу и перебирала в уме доводы, с помощью которых намеревалась склонить судью на свою сторону. К счастью, судья Паркер не возражал.
   — Где мне найти этого Лоутона Стоуна? — спросила Кейро. — Мне не терпится встретиться с ним и как можно скорее начать приготовления к отъезду.
   Судья Паркер расхохотался:
   — Я сам представлю вас ему, дорогая… если вы позволите мне допить мою сарсапариллу…
   Кейро залилась румянцем. Вероятно, судья счел ее уж слишком напористой особой. Что ж, может, он и прав, однако если Кейро Калхоун принимала решение, ей всегда казалось, что все должно быть готово еще вчера. Терпение, с сожалением констатировала она мысленно, не входило в число ее главных добродетелей.
   — Допивайте вашу сарсапариллу, — произнесла Кейро с лукавой улыбкой, которая всегда обезоруживающе действовала на мужчин. — Если нужно, я смогу подождать еще пару минут.
   Пару минут? Исаак Паркер откинул голову назад и громко расхохотался. Сколько же в этой девушке огня и бесстрашия! Если эта леди возьмет себе в голову, что для разрешения ее проблемы небеса должны сойти на землю, она, черт возьми, добьется своего.
   Лоутон Стоун был из тех людей, кто играет по собственным правилам. Едва ли его обрадует перспектива провести ближайшее время в обществе этой напористой особы женского пола, которая не отступится от него, не получив того, что хочет. Но это лишь сыграет на руку судье, поскольку заставит Лоутона забыть о своем временном отстранении от обязанностей — разумеется, ради его собственной безопасности.
   Однако больше всего Исаака Паркера поразило несомненное сходство характеров этой красотки и Лоутона Стоуна. Оба излучали энергию, решимость и уверенность в себе. С другой стороны, воспитанная и утонченная Кейро Калхоун ничем не напоминала грубоватого и прямолинейного Лоутона Стоуна. Странная парочка для путешествия!
   Не успел судья подняться со стула, как Кейро вскочила раньше его и устремилась к выходу. «Не приходится сомневаться, — хитро усмехнувшись, подумал судья, — что непобедимому Лоутону Стоуну предстоит столкнуться с хрупким, но неукротимым противником. Да так, что только искры полетят».

Глава 3

   Очень довольная собой, Кейро шагала рядом с судьей Паркером. Несмотря на внушающие страх прозвища — Виселица, Мясник Паркер, Кровавый Паркер, — которыми наградили судью приговоренные им преступники, он вызывал у Кейро искреннюю симпатию. Судья был человеком добрым и общительным. Как видно, обладал развитым чувством гражданского долга. С особой гордостью он рассказывал Кейро о переменах, которые прогресс принес Форт-Смиту, демонстрируя ей при этом тротуары, экипажи и уличное освещение, превратившие захолустную деревеньку в респектабельный городок. Теперь здесь есть самая крупная в мире фабрика по производству хлопкового масла, две мельницы и три лесопилки, мебельные фабрики, мастерские, выпускающие фургоны, и даже фабрика по производству льда.
   — Без преувеличения скажу, — горделиво улыбаясь, заключил судья, — что как только мы с моей женой Мэри сошли с палубы корабля на глинистую пристань — а с тех пор прошло уже десять лет, — город изменился до неузнаваемости. — Судья указал на внушительное здание. — Строительство оперы обошлось нам в пятьдесят тысяч долларов, но ради развития культуры мы пошли и на это, а недавно вложили двадцать пять тысяч в консервный завод. Теперь собираем средства для строительства моста через Арканзас, чтобы можно было навсегда забыть о паромах.
   — А как с образованием? — спросила Кейро. — В Миссури я работала учительницей и с тех пор всегда интересуюсь, как обстоят дела с образованием молодого поколения, — ведь речь идет не только о мужчинах будущего, но и о женщинах.
   Исаак усмехнулся:
   — Я и сам приверженец прогрессивной системы и недавно подготовил билль, по которому конгресс передает в дар нашей школе старое военное поселение. Фонд располагает суммой в полмиллиона долларов и предназначен исключительно для образования.
   Слова судьи произвели па Кейро большое впечатление.
   — Когда я вновь займусь преподаванием, то обязательно расскажу ученикам о нашем знакомстве и похвастаюсь вашими достижениями. Вы необыкновенный человек, сэр.
   Паркер искренне расхохотался:
   — Возможно, вы, моя дорогая, поможете опровергнуть слухи, распространившиеся по обеим территориям. Кое-кто утверждает, будто я — само воплощение сатаны, явившегося на землю, чтобы обрушить свой гнев на простых смертных.
   Вздернув точеный подбородок, Кейро смело посмотрела судье в глаза:
   — Осмелюсь предположить, сэр, что те, кто называет вас воплощением дьявола, сами идут по проторенной им дорожке. Я горячо приветствую ваши усилия по поддержанию порядка на наших территориях. Все уже достаточно настрадались от распоясавшихся жуликов!
   Судья Паркер снова фыркнул:
   — Если мне когда-нибудь понадобится защитник, я обязательно разыщу вас. — Он остановился и указал на очаровательный домик. — Вот мы и пришли, моя дорогая. Думаю, вам не терпится познакомиться с Лоутоном Стоуном.
   — Конечно, — заверила Кейро. — Для меня большая честь познакомиться с двумя такими знаменитостями, как вы и судебный исполнитель.
   Наслушавшись похвал, которыми население городка осыпало прославленного судебного исполнителя, Кейро уже мысленно составила его портрет. Ей представлялось, что этот человек, так же как и судья Паркер, олицетворяющий собой закон и порядок, должен щеголять в модном наряде, заботясь о своей внешности не меньше, чем о своих обязанностях. Узнав, что мистер Стоун выше ростом, чем судья, Кейро ожидала увидеть гиганта, исполненного особого величия и достоинства.
   И этому человеку она приготовилась изложить свою просьбу и не сомневалась, что мистер Стоун с готовностью откликнется на нее и они непременно подружатся. «Ах, — с удовлетворением вздохнула Кейро, — все идет просто блестяще».
   — Проклятие, Так, если ты еще раз назовешь меня Красавчиком, я дам тебе в зубы, — взревел Вуди.
   Видя, как Вудуард Холл кипит от ярости, Такер Магуайр расплылся в ехидной улыбке:
   — Красавчик…
   В следующее мгновение мощным ударом кулака Вуди его отбросило назад. Начавшаяся в столовой драка была непременным атрибутом попойки, как и бессчетное количество бутылок виски. Причем повод для нее не имел ни малейшего значения — одна причина была не хуже другой, и за прошедшие годы у приятелей накопился целый список предлогов.
   По заведенному обычаю, право первого удара передавалось в порядке очередности. Сегодня Вуди.
   Наблюдавший за приятелями Лоутон заметил, как голова Такера откинулась назад, а виски, которое он держал в левой руке, выплеснулось ему в лицо. Дождавшись, когда Такер упадет вместе со стулом, Лоутон подцепил ножку стола мыском своего потертого сапога и перевернул его.
   Такер подхватил соскользнувшую на пол лампу и поставил ее на комод, а упавшие со стола бутылки и стаканы разлетелись на осколки. Прошло десять секунд, и столовая уже представляла собой место побоища.
   Вуди взобрался на стул и прыгнул на ничего не подозревающего Такера. Свалившись вместе с ним на пол, он собрался нанести ему очередной удар в челюсть.
   Лоутон беспомощно барахтался на полу, напоминая гигантского жука, перевернутого вверх лапками. С трудом поднявшись, он сжал кулаки и яростно набросился на Вуди, который как раз в этот момент нанес Такеру мощный удар, после чего уселся на него верхом и снова замахнулся для очередного удара. Такер взревел и припечатал кулаком его красивое лицо.
   Собрав последние силы, Лоутон рухнул на приятелей, и три мушкетера стали возиться на полу, переплетясь руками и ногами, словно драчливые мальчишки, устроившие кучу-малу. Трудно было поверить, что это делали взрослые мужчины, не раз прикрывавшие друг друга в моменты опасности и готовые рисковать собственной жизнью ради спасения друга.
   Впрочем, это странное развлечение доставляло им удовольствие. В такой грубой драке они давали выход долго сдерживаемым эмоциям, так они расслаблялись после опасной и напряженной работы. Они честно заработали право на эту пьяную потасовку.
   Именно эта сцена и предстала глазам судьи Паркера и Кейро. Постучав в дверь, но не услышав ответа, Исаак пригласил девушку в дом. Судя по доносившемуся изнутри грохоту, судебные исполнители в этот момент перешли к дружеской потасовке. Паркер никогда не возражал против такого времяпрепровождения, предпочитая не вмешиваться в личную жизнь своих подчиненных, понимая, что судебным исполнителям необходимо снять напряжение, накопившееся во время выполнения их опасной работы. Однако судья не представлял себе, какие масштабы принимают эти попойки, поскольку ни разу не видел их собственными глазами.
   Подумав о том, какое мнение сложится у молодой учительницы от увиденного, Исаак почувствовал себя крайне неловко. Однако объяснять, что они присутствуют на обычной дружеской пирушке, было поздно.
   На лине потрясенной Кейро застыло выражение недоумения. Образ благородного рыцаря в сверкающих доспехах разлетелся на мелкие кусочки. Оцепенев, девушка застыла в дверях гостиной, не в силах отвести глаз от открывшейся перед ней картины.
   Эти пьяные бродяги и есть символ закона и порядка?! Просто смешно, подумала Кейро. Люди, по долгу службы обязанные следить за миром и спокойствием, сами нарушали их! За двадцать один год своей жизни Кейро никогда не видела ничего отвратительнее. Зрелище просто позорное!
   Не подозревая о том, что в дверях собралась публика, Лоутон, шатаясь, поднялся на ноги и рывком поднял Такера, но тот был так увлечен дракой, что уже не мог остановиться. Он развернулся и врезал Лоутону по челюсти.
   Споткнувшись о ножку перевернутого стула, Лоутон замахал руками, словно готовая взлететь утка, попятился назад, наткнулся на стоящую за его спиной молодую женщину и рухнул вместе с ней на пол.
   Кейро, не успевшая предотвратить крушение, лежала на полу, задыхаясь под тяжестью свалившегося на нее Лоутона. Потрясенный падением, Лоутон затих и продолжал лежать, бессмысленно уставившись в потолок. Кейро сверлила свирепым взглядом его затылок.
   Растерявшийся от неожиданности судья уставился на энергичную блондинку, лежавшую на полу придавленной массивным телом Лоутона.
   — Джентльмены! — Голос Паркера прогудел подобно колоколу, возвещающему о судьбоносном решении. — Разве так встречают гостей? Посмотрите, что вы натворили!
   Услышав знакомые интонации, Такер и Вуди отделились друг от друга и, с трудом поднявшись на колени, невидящими глазами уставились на судью. Со второй попытки им удалось различить оборку зеленой шелковой юбки, торчащую из-за спины Лоутона.
   Пытаясь определить, что же под ним лежит, Лоутон стал ерзать, больно толкая Кейро локтями и коленями. Наконец он развернулся и с удивлением обнаружил под собой настоящую красотку. Недоуменно приподняв брови, он оценивающе взглянул на ее лицо. Оно было прелестно, и даже гримаса недовольства и раздражения не портила его.
   — Помогите мне встать, вы, неотесанная горилла! — воскликнула дама. Ноги Лоутона оказались между ее коленями, и Кейро ужаснулась от этой позы.
   В мертвецки пьяном гиганте она не находила ровным счетом ничего устрашающего и тщетно попыталась представить, как он мог бы выглядеть трезвым. Впрочем, ни за что на свете она и близко не подойдет к этому взлохмаченному, небритому бабуину! Кейро не сомневалась, что физиономия этого жалкого пьяницы — настоящей пародии на судебных исполнителей Соединенных Штатов, — который так растянулся на ней в позе нежного любовника, долго будет преследовать ее в ночных кошмарах.