– Я солгал.
   – Да? – спросила она так, будто ей было абсолютно все равно, врет он ей или нет, и принялась с завидным аппетитом доедать сандвич. – Насчет чего?
   Бен пододвинул свой стул поближе к ее стулу, развернул его боком и сел на него верхом. Сложив руки на спинке, он положил подбородок на сомкнутые руки и стал смотреть на ее рот, на розовые от солнца щеки, на веснушки и трехцветные смеющиеся глаза.
   Он и в самом деле ощутил себя Волком из известной сказки, когда вкрадчиво произнес:
   – Насчет того, что я тебя хочу.
   Сьерра замерла. Даже жевать перестала. Внезапно она подавилась и закашлялась. Бен протянул руку и постучал ее по спине, но у Сьерры расширились глаза, и она отшатнулась, выронив на тарелку остатки сандвича.
   Откашлявшись, Сьерра выдавила из себя:
   – Как это понять: насчет того, что вы меня хотите? – На этот раз реакция ее оказалась вполне предсказуемой. Впрочем, Бен хотел добиться иного результата.
   – Странно, правда? Часть из того, что я сказал, правда. Вы действительно выглядите сейчас не ахти. – Бен снова окинул ее взглядом, на этот раз и, не пытаясь скрыть свои мысли, и понизил голос до хриплого шепота: – Я чувствую твой запах, Сьерра.
   Она была в ужасе.
   – Ты хорошо пахнешь. Ты такая теплая и нежная. Черт, может, в этом что-то есть. Женщина а-ля натурель, слышала о таком?
   Сьерра густо покраснела. Бен и представить не мог, что эта маленькая дикарка способна так краснеть, особенно с учетом того, как она до сих пор вела беседу. Но видит Бог, он и в самом деле вогнал ее в краску.
   Итак, как оказалось, уверенность ее не простиралась до вопросов секса. Насколько такая ситуация может быть интересной? Что за парадоксальная штучка!
   Сьерра явно была шокирована. Она посмотрела на тарелку с остатками сандвича, а затем обвела взглядом пустую кухню. Казалось, только сейчас до нее дошло, что они одни.
   Угадав, что Сьерра вот-вот готова вскочить и броситься наутек, Бен поднялся. Сьерра в страхе вжалась в спинку стула. Еще одна реакция, которая говорила сама за себя.
   Бен приподнял бровь:
   – Не о чем беспокоиться. Сьерра. Ты предельно ясно дала понять, что в сексе ты не заинтересована. Верно?
   Его слова ее совсем не воодушевили. Может, она решила, что он сейчас на нее бросится? Бен упер ладони в бока и посмотрел на Сьерру сверху вниз. Он был готов выложить все начистоту. Сьерра подняла на него глаза. Зрачки здорово расширились.
   – Дело в том, что я ищу настоящее приключение. Хочу себя испытать. – Голос Бена упал до шепота. – И знаешь что?
   Сьерра с отвращением смотрела на остатки еды на тарелке.
   – Что?
   – Ты и есть мое испытание, – прошептал Бен.

Глава 2

   Сьерра была голодна, черт возьми, и теперь он принуждал ее уйти. Он стоял слишком близко к ней, но и она тоже встала. Она вздохнула раздраженно и с сожалением. Сандвич и вправду был вкусный. Кроме того, Бен казался ей таким милым, с ним было так легко.
   – Теперь-то я понимаю.
   – И что?
   Она закатила глаза. Бен Бедвин не был святым. О нем можно было бы сказать много плохого, но тупым он никогда не был. Он точно знал, что она имеет в виду, он просто не привык слышать такие вещи. Подсознательно он был готов к тому, что она подпрыгнет от радости, услышав от него подобное.
   Как это ни странно, Сьерра не назвала бы это предложение грязным или пошлым. Просто такие предложения она не рассматривала, и на этом точка.
   – Я все понятно сказала.
   – Все? – Сейчас Бен выглядел несколько настороженным, в глазах его – глазах закоренелого грешника – читалась решимость. Ресницы у него были густыми и длинными, как у девушки, но ничего девичьего в нем не было. Этот мужчина был до краев полон тестостероном.
   При этом Сьерра нисколько себя не обманывала. Она точно знала, что ему на самом деле глубоко наплевать: останется она или уйдет. Испытывает она к нему интерес, не испытывает, для него это значения не имело.
   Сьерра заметила, когда они только уходили из бара на кухню, что все присутствующие дамы, включая клиенток и официанток, смотрели на него во все глаза. Она готова была поспорить, что он мог бы выбрать любую, так чего ради он терял с ней время?
   Это его высказывание насчет того, что она бросала вызов его возможностям, просто абсурд.
   Сьерра взяла последний ломтик картошки и повернулась к выходу.
   – Знаем мы вашу бесплатную еду, коллегиальные отношения и добрососедство. – Она выразительно на него посмотрела. – Когда я сказала, что не заинтересована в продолжении, я говорила серьезно. Я с вами не кокетничала.
   Бен схватил ее за предплечье, чтобы задержать. Его рука была очень теплая, очень большая, и держал он ее совсем не грубо, а даже, наоборот, нежно. Бен пристально смотрел ей в глаза.
   – Должен сказать, что вы мне трусихой не кажетесь.
   Бен был мужчиной крупным. Смуглый от природы, поджарый и мускулистый. Фигура у него была спортивная, длинные ноги, мускулистые руки, налитые бицепсы и необычайно сексуальные ягодицы, что Сьерра успела отметить раньше. Кстати, она сама удивилась тому, что заметила, какая у него задница – обычно она не обращала внимания на эту часть мужского тела.
   Но и Бен сильно отличался от тех ребят, что попадали в поле ее зрения последнее время. И дело было даже не в том, что лицо у него было красивое или фигура. От него прямо-таки исходили волны сексуальности. Он с каждой женщиной вел себя так, словно она единственная, а к этому ни одна не остается равнодушной. И Сьерра не составила исключения. Но даже если она и воспринимала его так, как воспринимала, времени на дальнейшие изыскания у нее все равно не было. Поэтому она просто уставилась на его ладонь, на своем предплечье и не отводила взгляда до тех пор, пока Бен ее не отпустил.
   – Я не трусиха. – Больше не трусиха. – Но и не круглая дура. Вы меня клеите. А у меня нет времени вас отваживать. Поэтому продолжать клеиться ко мне нет никакого смысла.
   Бен скрестил руки на груди и прислонился к краю длинного стола. Живот у него был плоский, а бедра узкие. А там, где находилась ширинка...
   – Может, я неясно выразился. Я никогда бы не стал добиваться вас силой.
   Сьерра подняла на него глаза, стыдясь того, что привлекло ее внимание. Она даже покраснела и разозлилась на себя так, что ей захотелось себя же и ударить.
   – Сила – понятие растяжимое.
   Бен прищурился. Сьерра занервничала – у него был такой взгляд, словно он прочел ее мысли.
   – Вы ведь кое-что об этом знаете, не так ли?
   Тон у него изменился. Голос стал нежным и вкрадчивым. Она даже могла бы подумать, что ему есть до нее дело. Что он ей сочувствует и даже жалеет. Но чепуха... Он ведь о ней совсем ничего не знает.
   Сьерра напустила на себя бравый вид и пожала плечами:
   – Мне двадцать четыре, так что я действительно кое-что знаю о настойчивых парнях. А вы, Бен, с вашей внешностью и прочими физическими данными, скорее всего, относитесь к разряду самых настойчивых.
   – Спасибо. – Он не улыбнулся, но по всему было видно, что он остался доволен ее оценкой. – Хотя мне было бы приятнее знать, что я не такой предсказуемый. Кроме того, я с вами в кошки-мышки не играл. Я с самого начала был с вами откровенен, как и вы со мной.
   Он над ней насмехается? Сьерра не была в этом до конца уверена и невольно напряглась. Последнее время она никому из мужчин не позволяла вольностей на свой счет. Бен вел себя дерзко, и она решила отплатить ему той же монетой. Может, ему это и не понравится, но это уже будет его проблема, а не ее.
   – Спасибо, что предупредили.
   – Это не предупреждение, а так, замечание по поводу. Вы ведь меня не знаете, вот я и решил вас разубедить. Но он ее совсем не разубедил.
   – Я люблю честную игру. – Бен улыбнулся. – Так что теперь вы знаете, чего я хочу. Но вам совсем не стоит беспокоиться по поводу того, что я стану что-то делать насильно. Во всех смыслах. Ну что, договорились?
   Да уж, поверила она ему. Скорее она поверит в то, что крокодилы летают. Нет, Сьерра действительно была убеждена, что Бен не станет применять к ней физическую силу. Но что касается силы убеждения – тут он даст ей фору.
   – Ну, чего вы боитесь, Сьерра? Сядьте, доешьте свой сандвич, поболтайте со мной. Вы увидите, что я смирный, как ягненок.
   Сьерра недоверчиво на него взглянула, и Бен рассмеялся. «Смирный, как ягненок» в приложении к нему звучало смешно.
   – У меня солидный бизнес, Сьерра. Меня здесь все знают. Если бы я, в самом деле, был таким испорченным, то от меня бы все клиенты разбежались. Ты согласна?
   Он заставил ее почувствовать себя глупо. Она явно дала маху. В зале все еще находились посетители. Стоило крикнуть – и к ней пришли бы на помощь. Не то чтобы она уже собиралась звать на помощь, но все же... Ей так долго удавалось избегать подобных ситуаций, что она уже разучилась с ними справляться.
   – Обещаю вас не домогаться. Пожалуйста, останьтесь.
   Такие слова. И как сказаны! Сьерра была готова поспорить, что ни одна бы не устояла против такого приглашения. И с радостью сама бы выпрыгнула из штанишек. Сьерра невольно представила себе эту картину, и ей стало смешно.
   После целого дня работы на улице ее штаны так пропотели и измазались, что у Бена едва ли возник к ним интерес. Сьерра была удивлена и очарована. Его интерес к ней как к женщине не мог ей не польстить.
   И в этом таилась опасность.
   Она вздохнула. Им предстояло стать соседями, так что все равно придется видеться. Лучше с самого начала поставить отношения на нужные рельсы. Она уставилась себе в тарелку, где все еще оставалась еда. Еще немного, и ей будет казаться, что сандвич окликает ее по имени. В животе у нее заурчало, и – о ужас! – Бен услышал это урчание.
   Он выдвинул стул:
   – Ладно, Сьерра. Давайте жить по-соседски. – Улыбка его была чуть насмешливой. – Позвольте мне вас накормить.
   – Вы думаете, что я смогу спокойно есть, зная, что вы намерены меня соблазнить?
   Он шутливо вскинул брови:
   – Соблазнить? Ну да, я буду пытаться вас соблазнить. Показав вам, какой я хороший парень, чтобы вы увидели, как приятно быть мной соблазненной. Но я не буду слишком настойчивым, обещаю. И поскольку вы предупреждены о моих намерениях и сами не испытываете ко мне никаких чувств, то... проблем никаких нет, верно?
   Если бы она действительно не испытывала к нему никаких чувств, то проблем бы и в самом деле не было. Но к несчастью, дело обстояло не совсем так. Глупо, конечно, и непривычно, но Сьерра чувствовала, что весьма остро на него реагирует.
   В животе у нее снова заурчало, и таким образом вопрос был решен.
   – Ладно. – Она убрала его руку со спинки стула и снова села. – Но предупреждаю: попробуйте еще раз на меня надавить – и считайте, что мы больше никогда не увидимся.
   Бен засмеялся над ее ворчанием, словно она его позабавила.
   – Договорились. – Он уселся напротив в расслабленной позе победителя. – Итак, почему вы выбрали ландшафтный дизайн?
   Сьерра откусила сандвич и теперь не могла ответить на вопрос, поскольку рот ее был набит едой. Она так хотела есть, что ее трясло. А может, трясло ее потому, что такой чертовски привлекательный мужчина заявил напрямик, что хочет ее? Невероятно. Она прожевала кусок и проглотила его.
   – Свежий воздух, физический труд, природа. Мне нравится копаться в земле, смешивать грунт и видеть, как прорастает то, что я посадила. У меня к этому дар, говорят. Легкая рука. И еще я умею подбирать цвета и фактуру. – Решив, что разговоры о работе помешают Бену ее соблазнять, Сьерра попыталась свести в одно все причины, побудившие ее заняться ландшафтным дизайном.
   – Вы с детства хотели этим заниматься?
   – Нет. – Сьерра не собиралась делиться с ним дурацкими детскими мечтами. Детство ее давно кончилось. – Но я какое-то время работала на ландшафтного дизайнера и поняла, что мне это нравится и у меня это выходит.
   – Работа на лето? – Она пожала плечами:
   – Способ заработать на учебу и набраться опыта.
   – Вы говорите, что любите физический труд? – Он, казалось, был удивлен ее словам.
   – Да, а вам не нравится пускать в ход мускулы? – Она окинула взглядом его предплечья и грудь. – У вас их достаточно.
   Бен лениво улыбнулся:
   – Спасибо.
   Сьерра мысленно себя одернула. Эта его расслабленная поза и чуть ли не до пояса расстегнутая рубашка – все здорово ее отвлекало и не давало думать ни о чем другом. Впрочем, почему не сделать соседу лишний комплимент?
   Она удрученно вздохнула:
   – Не за что.
   – Сдается мне, вам тоже нравится пускать мышцы в ход?
   – Это верно. Пусть я маленькая, но зато сильная. И мне нравится держать себя в форме. – Чтобы сменить тему, она сказала: – Расскажите мне о своем мотеле, – Если он будет говорить, она сможет спокойно доесть то, что осталось на тарелке. К тому же так она снова не сболтнет что-нибудь неподходящее.
   – Хорошо. – Бен подхватил носком ботинка второй стул и подвинул его к себе так, чтобы вытянуть на нем ноги. – Когда я купил этот бизнес, здесь были настоящие трущобы. Грязно, запущенно, драки каждый вечер. Иногда, правда, и сейчас драки бывают, но значительно реже.
   – И вы принимаете в них участие? – У Бена зажегся огонек в глазах.
   – Случается, когда бывает в том необходимость. – На этот раз Сьерра не удержалась от смеха.
   – Не сомневаюсь, вы получаете от этого удовольствие.
   Oн пожал плечами, но не стал этого отрицать.
   – Я отремонтировал летний бассейн, добавил игровую комнату с двумя бильярдными столами, музыкальным автоматом и одним «одноруким бандитом». Заставить все это приносить прибыль, привести в порядок было непросто, но в этом и есть кайф – в преодолении трудностей. И я не позволю какому-то пропойце испортить мое имущество.
   – Да, работы у вас немало, – Сьерра решила, что ему на вид лет двадцать семь – двадцать восемь. И он многого успел достичь.
   – Работы много, но она по большей части мне нравится.
   – Вам нравится преодолевать трудности. – Сьерра повторила его же слова, которые были сказаны применительно к другой теме.
   – Есть грех. – Его улыбка обещала, что ей тоже понравится. Сьерра отвела взгляд, а Бен между тем продолжал: – Мне пришлось нанять много новых людей, но начал я с повара. Мой повар – настоящая находка. У брата моего есть свой ресторан, и он объяснил мне, как важно, чтобы клиента вкусно накормили. Хорас, может, на вид и не красавчик и характер у него не ахти, зато на кухне он настоящий кудесник. Клиентов всегда удивляет качество здешней еды.
   – Сандвич отличный. – Сьерра посмотрела на кусок, оставшийся у нее в руке. – И вкус у него не как у обычного сандвича.
   Бен выглядел польщенным.
   – Хорас покупает особое тесто, печет его здесь, потом добавляет в качестве приправы свой особый оригинальный соус. Он и готовит его так, чтобы никто не видел. Так что рецепт – его личный секрет. Даже я не знаю, что он туда кладет. И посетителям нравится. Он еще обучает помощника, молодого паренька, превращать в произведения искусства куски теста – всякие там пончики, круассаны и булочки.
   Сьерра чуть ли не застонала.
   – Пончики – моя слабость.
   Бен прищурился и смерил ее взглядом:
   – Честно? Тогда заходите утром, и я снова вас накормлю.
   – Еще будут предложения от доброго соседа? – Бен пожал плечами:
   – Путь к сердцу женщины лежит через ее желудок. – Сьерра помахала у него перед носом кусочком маринованного огурца:
   – Мое сердце вам ни к чему.
   Бен засмеялся, и у нее в животе екнуло. Смех у него был чертовски обаятельным.
   – Это верно, – сказал Бен, – но с помощью еды можно соблазнить сердце, а может, даже и тело.
   – Нужна помощь?
   – Я просто пытаюсь найти самый короткий путь, я, знаете ли, нетерпелив.
   О, как он это сказал! Ей и самой терпеть стало невмочь. Сьерра напустила на себя безразличный вид. Если уж и начинать флиртовать, то только не сейчас.
   – Я знаю, что вы недостаточно хорошо меня знаете, Бен, но позвольте вас предупредить: пончика, боюсь, недостаточно, чтобы заманить меня в постель.
   – Ах, еще один вызов моим способностям. – Сьерра едва удерживалась от смеха. Он бесстыдно с ней флиртовал, и, если забыть об осторожности, она плохо кончит.
   Надо срочно уходить отсюда. Прочь от него.
   Теперь, утолив голод, Сьерра острее начала ощущать усталость. Она встала и потянулась.
   – У вас тут, в Гиллеспе, все мужчины такие быстрые? – Бен тоже встал, он оказался намного выше ее, намного мощнее.
   – А я-то думал, что демонстрировал тут образец терпения. В конце концов, – он посмотрел на часы, – я знаком с вами уже минут сорок и, несмотря на сильнейшее желание, держу себя в узде.
   Сьерра презрительно фыркнула и протянула ему руку:
   – Еще раз спасибо за еду и за... добрососедское отношение. Я оценила вашу доброту.
   Бен взял ее руку, но вместо того чтобы ответить дружеским рукопожатием, переплел свои пальцы с ее пальцами. Он не торопился отпускать ее руку.
   – Пончики оставим на завтра?
   Разве это кому-то повредит? Сьерра приехала сюда совсем недавно, никого не знала, а у Бена в ресторане она чувствовала себя вполне уютно. Поесть Сьерра любила, а готовить – нет, так что завести дружбу с владельцем этого местечка было бы весьма удобно. Все еще пребывая в нерешительности, она сказала:
   – Мне надо начать работу не позже восьми.
   – Мы уже будем открыты. Водители грузовиков – ранние пташки.
   Сьерра все еще колебалась. Бен позволил ей высвободить руку. Он держал слово и не был назойливым. Он если и прессинговал, то не слишком.
   – Сьерра? – Он наклонился, чтобы оказаться с ней вровень. – Забегайте, и я приготовлю для вас еще и кофе.
   Она и одежду-то не всю распаковала, не говоря уже о кофеварке. Начинать день без кофе было нелегко, так что в любом случае она собиралась заглянуть в кафе...
   Эти доводы Сьерра приводила себе, и, черт возьми, доводы были вполне обоснованными.
   – Ладно. – Она отвернулась, решительно настроенная уйти до того, пока не придумает очередной повод задержаться. – А теперь мне действительно пора.
   Когда они вошли в бар, Бен взял ее под локоть. Посетители почти все разошлись, и осталась только одна официантка. Теперь здесь было совсем тихо, и Сьерре показалось, что все присутствующие уставились на них с Беном. Сьерра подумала о том, как она одета, вспомнила о своих растрепанных волосах, грязных ногтях и потном лице. Ей хотелось исчезнуть.
   Просто удивительно, что Бен – такой поразительно красивый парень – заявил, что хочет ее. Сьерра полагала, что неплохо выглядит, когда приведет себя в порядок, уложит волосы и накрасится, но вот уже целую вечность, как внешность перестала ее волновать, поскольку целая вечность прошла с тех пор, как она не утруждала себя тем, чтобы казаться привлекательной в глазах мужчин.
   Сьерра покачала головой. Сейчас она тоже не ставила перед собой цель привлечь мужчину. Бен вопросительно посмотрел на нее:
   – Вы что-то сказали?
   Они остановились в дверях. Ночной воздух был пропитан влагой.
   – Я просто подумала о том, что сегодня, должно быть, полнолуние, хотя луны и не видно, – Она остановилась, и Бен тоже.
   – Почему вы об этом заговорили?
   – Просто так. – Сьерра не собиралась объяснять ему, что чувствует себя не в своей тарелке, что у нее беспокойно на душе. И все из-за него. Она вымученно улыбнулась: – Ну что же, спокойной ночи.
   Бен смотрел на нее сверху вниз, и глаза его таинственно блестели. Не приблизившись ни на дюйм, он вдруг оказался ближе.
   – Я провожу вас до вашего грузовика.
   Сьерра ощущала его близость в темноте, и дело было не в одном лишь физическом присутствии. Она чувствовала идущее от него тепло, и это тепло обволакивало.
   – Я не иду к грузовику. – Бен вскинул бровь:
   – Нет? А как вы собираетесь добираться домой? – Сьерра посмотрела вдаль, за площадку для машин.
   – Похоже, я не успела вам рассказать, что живу в маленьком доме рядом с мастерской.
   – В маленьком доме? – Бен уставился в темноту. – Вы имеете в виду эту... хибару? Я думал, это просто сарай для хранения рассады. – Он обернулся к ней и нахмурился: – Разве там можно жить?
   Сьерра не обиделась на него только потому, что и сама так же отреагировала на заявление бывшего хозяина участка. Впрочем, и бывший хозяин вначале не планировал это помещение под жилье. Там должны были отдыхать рабочие. Однако поскольку этот крохотный домик был оборудован душем, телефоном и электроплитой с холодильником, жить в нем было можно, совмещая в одном помещении спальню, гостиную и офис. И после того как она распакует вещи, дом станет вполне уютным.
   – Я не стала бы называть мой дом хибарой. Да, он небольшой, но ведь я живу там одна, а мне много места ни к чему.
   Бен не выглядел убежденным. Покачав головой, он сказал:
   – Тогда я провожу вас до дверей вашего дома.
   – В этом нет необходимости. – Сьерра опустила взгляд на собственные ноги. – Все у меня пока работает. Я и сама справлюсь.
   Не успела она закончить предложение, как небо разорвала молния. Оба едва не подскочили от неожиданности. Затем последовал удар грома, какой бывает при землетрясениях.
   – Bay!
   Бен взял Сьерру под руку:
   – Бросьте вы. Пойдемте, не то промокнем насквозь. – Она не торопилась трогаться с места. – Ладно, – со вздохом сказал он, – пусть будет по-вашему. Я просто пойду за вами. Чтобы убедиться, что вы дошли без приключений.
   – Вы собираетесь меня преследовать?
   – Ну, вы готовы из меня сделать какого-то маньяка. – Он потрепал ее по щеке. – А между тем мама вырастила меня джентльменом.
   – И вы хотите уберечь меня от... от чего? От дождя? Никого, кроме нас, тут нет.
   От налетевшего ветра стало свежо и немного тревожно. Шум ветра заглушил ответ Сьерры. Тяжелые капли упали на ее лицо. Одна, другая, и вот уже дождь барабанил вовсю, ударяясь о землю и превращая пыль в грязь. Не желая попасть под ливень, Сьерра быстро зашагала к дому, предоставив Бену действовать по своему усмотрению.
   Дождь стал сильнее, и Сьерра перешла на бег. Она слышала, что Бен трусил позади – джентльмен в нем не желал сдаваться перед напором стихии.
   Они добежали до большого вяза, росшего перед входом в ее домик. Сьерра спряталась под крону, Бен присоединился. Оба задыхались от бега и оба насквозь промокли.
   Сьерра выудила ключ из кармана, распахнула дверь и ладонью нащупала выключатель. Под дверным навесом загорелась неяркая лампочка. Теперь, почувствовав себя в большей безопасности, Сьерра оглянулась на Бена и обомлела. Его иссиня-черные волосы намокли от дождя и прилипли ко лбу, а ресницы, казалось, стали еще чернее и длиннее, рубашка прилипла к телу. Он был головокружительно хорош собой.
   Даже не пытаясь скрыть любопытство, Бен наклонился... Сердце Сьерры едва не ушло в пятки. Но он лишь заглянул через ее плечо внутрь. Коробки стояли повсюду, за ними едва можно было разглядеть неприбранную односпальную кровать, которую временно придвинули к стене, прямо под окно.
   Бен заглянул Сьерре в глаза:
   – Ничего не скажешь, уютненько.
   – До свидания, Бен. – Сьерра заметила с досадой, что голос у нее звучал хрипловато-надтреснуто. Но она чувствовала его запах, усиленный дождем. Чуть мускусный, чувственный – очень мужской. Она чувствовала его тепло и его энергетику. И ее трясло.
   И, разумеется, Бен это заметил. По мере того как он на нее смотрел, на губах его медленно распускалась улыбка – улыбка многоопытного похитителя дамских сердец.
   – Черт! – Голос его вибрировал на низких частотах. Он отлепил влажный завиток от ее щеки. Он не спешил убрать руку, и Сьерра кожей чувствовала тепло его грубоватых пальцев. – Я хочу поцеловать вас, Сьерра.
   Дождевая капля повисла на ее носу, и Сьерра нетерпеливо смахнула ее ладонью.
   – Я не понимаю, что происходит, – сказал Бен, и в голосе его звучала растерянность сродни той, что испытывала Сьерра. Он положил ладонь ей на затылок. Сьерра, запрокинув голову, смотрела на него. – Я едва вас знаю, и непохоже, чтобы вы старались меня завести. Черт, вы даже не пытались быть со мной любезной. Но вы меня с ума сводите.
   И его взгляд, и его голос, и его слова подействовали на Сьерру как наркотик. Они ее просто обезоружили. Она поверила в то, что слова его не были продуманы заранее, как у завзятого соблазнителя, что он просто честно говорил о том, что чувствует. И у нее было основание ему верить: с самого начала Бен напрямую заявил ей о своих намерениях, чего обычно мужчины не делают. Во всяком случае, те мужчины, с которыми ей, Сьерре, доводилось встречаться.
   Она сглотнула.
   – Мне эта идея не очень нравится.
   – Всего один поцелуй. Маленький. – В голосе Бена хватило бы жара на то, чтобы превратить всю льющуюся с неба воду в пар. Он наклонился к ней ближе. – Одно прикосновение. – Еще ближе. – Я обещаю, что все кончится до того, как вы поймете, что я вас поцеловал.
   Последнюю фразу заглушил дождь, и губы Бена коснулись ее губ. Сьерра замерла, тело ее пронзил ток разнообразных и острых ощущений.
   Черт, от него так здорово пахло. И губы у него были такие теплые...
   – Сьерра?
   Она заморгала и увидела, что Бен улыбается, но улыбка у него довольно напряженная. Действительно, короткий поцелуй. Все кончилось до того, как она успела разобраться, что с ней происходит.
   Она вопросительно на него посмотрела.
   Он затаил дыхание.
   – Увидимся завтра, – выдохнул Бен и зашагал прочь – ходячее искушение. Казалось, ему наплевать на дождь и ветер, играющий в его волосах. Сьерре даже показалось, что он насвистывает какую-то веселую мелодию.