– Итак, старина, – какую кровать выбираешь?
   – Да мне в общем-то все равно. Пусть будет вот эта.
   – Ладно. Тогда первым делом затаскиваем сумки в ванную комнату.
   Как и в любом английском отеле, в каком когда-либо останавливался Адриан, в этом было до ужаса перетоплено. Пока Картрайт чистил в ванной зубы, Адриан, раздевшись догола, скользнул в постель.
   «Так вот, Хили, – предостерег он себя, – веди себя прилично. Понял?»
   Едва Картрайт, облаченный в великолепную небесно-синюю пижаму, вышел, с раскачивавшейся на запястье сумочкой для умывальных принадлежностей, из ванной, Адриан загасил лампочку в изголовье своей кровати.
   – Ну что, Картрайт, спокойной ночи.
   – Спокойной ночи.
   Адриан закрыл глаза. Он слушал, как Картрайт сбрасывает шлепанцы и укладывается.
   «Не дай ему выключить свет. Пусть возьмет книгу. Пожалуйста, Господи».
   Он навострил уши и услышал шелест переворачиваемой страницы.
   «Спасибо, Господи. Ты сокровище».
   Следующие пять минут Адриан посвятил тому, чтобы сделать свое дыхание более глубоким, замедлить его ритм, дабы всякий, кто на него взглянет, мог бы поклясться, что он крепко спит.
   Затем он принялся создавать впечатление сна более тревожного. Для начала он повернулся на бок и тихо застонал. Пуховое одеяло соскользнуло на пол. Адриан перекатился к краю кровати, сбросив с себя и верхнюю простыню. Еще через минуту он резко крутнулся назад, ударив ногой, отчего простыня присоединилась к одеялу.
   Теперь он лежал в постели голым, дышал отрывисто и дергался. Свет у Картрайта еще горел, однако страницы переворачиваться перестали.
   – Адриан?
   Это был всего только тихий шепот. Но принадлежал он безусловно Картрайту.
   – Адриан… – пробормотал, вернее, наполовину всхрапнул в ответ Адриан, поворачиваясь к Картрайту лицом – рот нараспашку, глаза закрыты.
   – Адриан, с тобой все в порядке?
   – В долине никого не осталось, – резко взмахнув рукой, ответил Адриан.
   Он услышал, как скрипнула кровать Картрайта. «Идет, – подумал он, – идет, черт, идет!» Ступни Картрайта зашлепали по полу. «Он рядом, я чувствую!»
   – Я съем их потом… после, – простонал Адриан. Он услышал шорох простыни, почувствовал, как на него набрасывают одеяло.
   «Не может же он просто укрыть меня на ночь! Не может. У меня эта штука толщиной с молочную бутылку. Живой он человек или кто? Ладно, поехали дальше. Риск – благородное дело».
   Он изогнулся дугой и засучил ногами вверх-вниз.
   – Люси? – спросил он, на сей раз громко. Откуда взялось это имя, Адриан ни малейшего понятия не имел.
   – Люси?
   Он выбросил руку в сторону и поймал Картрайта за плечо.
   – Люси, это ты?
   Одеяло снова медленно сползало с него. Внезапно он ошутил у себя между бедер теплую ладонь.
   – Да, – сказал он, – да.
   Потом мягкие волосы промахнули по его груди, язык лизнул в живот.
   «Хьюго, – вздохнул он про себя. – Хьюго!» – и вслух:
   – Ох, Люси – Люси!
 
   Адриана разбудил звук спускаемой в уборной воды. Он был укрыт одеялом, солнечный свет пробивался сквозь щель в шторах.
   – О господи! Что я наделал? Из ванной появился Картрайт.
   – С добрым утром, – весело сказал он.
   – Привет, – пробормотал Адриан, – сколько, к дьяволу, времени?
   – Семь тридцать. Хорошо спал?
   – Боже, как бревно. А ты?
   – Неплохо. Ты все время разговаривал во сне.
   – Ой, прости, – сказал Адриан. – Со мной это бывает. Надеюсь, я не лишил тебя сна.
   – И все звал Люси. Кто это?
   – Правда? – Адриан наморщил лоб. – Ну, у меня была собака, которую звали Люси…
   – А, понятно, – отозвался Картрайт. – А я-то удивлялся.
   «Срабатывает неизменно», – сказал себе Адриан, переворачиваясь и вновь погружаясь в сон.
   Похороны были скромные. Недолгое прощание с недолгой жизнью. Адриану родители Троттера обрадовались, с Картрайтом же были вежливы, однако полностью скрыть неприязнь к нему не сумели. Его красота, его бледность, подчеркиваемая темным костюмом, – все это оскорбляло память их низенького, толстого, заурядного сына.
   После службы все поехали в фермерский дом Троттеров, стоявший в пяти милях от Харрогита. Одна из сестер Свинки подарила Адриану его же фотографию – он лежал на животе, наблюдая за крикетным матчем. Адриан, сколько ни старался, не смог припомнить, как Троттер сделал этот снимок. Никто не прокомментировал того обстоятельства, что фотографий Картрайта у Троттера не имелось.
   Мистер Троттер спросил Адриана, не хочет ли он приехать на летние каникулы, пожить у них.
   – Ты когда-нибудь стриг овец?
   – Нет, сэр.
   – Тебе понравится.
   На обратном пути за рулем сидел Тикфорд. Адриану предложили место с ним рядом. Никому не хотелось, чтобы его снова рвало.
   – Прискорбная история, – сказал Тикфорд.
   – Да, сэр.
   Тикфорд махнул себе ладонью за плечо, указывая на Картрайта, который тихо посапывал, привалившись к миссис Тикфорд.
   – Надеюсь, вы никому не сказали, – произнес он.
   – Нет, сэр.
   – Теперь вам следует заняться учебой, Адриан. Триместр начался плохо. Сначала мерзкий журнал, теперь вот это… и все в первую неделю. Повсюду распространяются дурные тенденции, я вот гадаю, могу ли я рассчитывать на вашу помощь в борьбе с ними?
   – Ну что же, сэр…
   – Возможно, случившееся – это просто толчок к тому, чтобы вы начали наконец относиться к себе серьезно. Мальчики, подобные вам, обладают огромным влиянием. И от того, на достижение каких целей оно направлено, хороших или дурных, зависит разница между школой счастливой и школой несчастливой.
   – Да, сэр.
   Тикфорд похлопал Адриана по колену:
   – Я чувствую, что смогу положиться на вас, Адриан.
   – Сможете, сэр, – сказал Адриан. – Даю вам слово.
 
   В школу они вернулись в четыре. Кабинет Адриана оказался пустым. Видимо, Том отправился к кому-то пить чай.
   Разыскивать его Адриану не хотелось, и потому он приготовил себе гренки и занялся заданием по латыни, с которым уже запаздывал. Если он собирается начать новую жизнь, сейчас самое подходящее время. Потом он написал ответ Биффо. Посещай все его пятницы. Больше читай. Больше думай.
   Едва Адриан успел приступить и к тому и к другому, кто-то постучал в дверь.
   – Войдите!
   Вошел Беннетт-Джонс.
   – Право же, Р. Б.-Д. Сколь ни лестны мне знаки твоего раболепного внимания, я вынужден попросить тебя найти другого товарища по играм. Я человек занятой. Виргилий призывает меня через века.
   – Да? – плотоядно осклабился Беннетт-Джонс. – Ну, прости, так уж вышло, что Тикфорд призывает тебя в свой кабинет, только и всего.
   – Боже мой! Пять минут разлуки, а он уже изнемогает без меня. Скорее всего, ему нужен мой совет по поводу смещения одного из вас с должности старосты. Что ж, я всегда полагал, что наилучшая кандидатура – это миляга Джереми. Укажите мне путь, молодой человек, укажите мне путь.
   Тикфорд, смертельно бледный, стоял за своим письменным столом.
   – Вот это, – произнес он, предъявляя книжку в бумажной обложке, – принадлежит вам?
   О Господи… о Иисусе Христе… Это был принадлежащий Адриану экземпляр «Голого завтрака».
   – Я… я не знаю, сэр.
   – Ее обнаружили в вашем кабинете. Она надписана вашим именем. Больше ни у одного ученика школы такой книги нет. Старосты проверили это сегодня утром по приказанию директора школы. Итак, ответьте мне еще раз. Это ваша книга?
   – Да, сэр.
   – Скажите мне только одно, Хили. Вы сочинили журнал в одиночку или были еще и другие?
   – Я…
   – Отвечать! – рявкнул Тикфорд, хлопнув книгой о стол.
   – Один, сэр.
   Тикфорд смотрел на Адриана, тяжело дыша через ноздри, – ни дать ни взять загнанный в угол бык.
   «Ах, мутота размудацкая. Сейчас он мне врежет. Он совсем не владеет собой».
   – Отправляйтесь в ваш кабинет, – сказал наконец Тикфорд. – И не покидайте его, пока за вами не приедут родители. Никто не должен ни видеть вас, ни говорить с вами.
   – Сэр, я…
   – Убирайтесь с глаз моих, вы, вредоносное маленькое дерьмо.
   Форменная Фуражка торопливо вошел, помахивая листком бумаги, в контору таможни, где сидел, глядя в телевизор, Темно-Серый Костюм.
   – Товарищ капитан,сказал Фуражка, – вот список содержимого багажа делегации.
   – Для начала, можете забыть о вашем дерьмовом «товарище", – сказал, беря листок, Темно-Серый Костюм.
   – Вещи Сабо перечислены в самом верху, господин.
   – Читать я умею.
   Темно-Серый Костюм просмотрел список.
   – Всех остальных членов делегации обыскивали так же тщательно?
   – Точно так, же, тов. капитан Молгар.
   – Книги по шахматам проверили?
   – Проверили и заменили идентичными экземплярами, на случай, если. – Форменная Фуражка с надеждой взмахнул рукой. Он не понимал, что уж такое могли содержать в себе шахматные руководства. – На случай, микроснимков? – прошептал он.
   Темно-Серый Костюм презрительно всхрапнул.
   – А этот приемник в багаже Рибли?
   – Самый обычный приемник, капитан. Товарищ Рибли много раз вывозил его за границу. А что, его тоже подозревают?
   На этот вопрос Темно-Серый Костюм не ответил.
   – Похоже, у Ксома очень тяжелый чемодан.
   – Он старый. Кожаный.
   – Проверьте его рентгеном.
   – Да, господин.
   – Да, капитан.
   – Да, капитан.
   – Так-то лучше. Форменная Фуражка кашлянул.
   – Капитан, господин, почему вы выпускаете Сабо из страны, если он.
   – Если он – что?
   – Я. я не вполне уверен, господин.
   – Сабо – один из самых талантливых молодых гроссмейстеров мира. Будущий Портиш. Вся эта проверка – обычное испытание вашей расторопности и ничего больше. Вы поняли?
   – Да, капитан.
   – Да, товарищ капитан.
   – Да, товарищ капитан.
   Темно-Серый Костюм негромко хмыкнул Он и сам не знал, что искал. Но англичане уже многие годы хорошо платили ему, и раз им вдруг захотелось, чтобы он отработал свои деньги, вряд ли у него есть основания жаловаться. В конце концов, работа нисколько не опасная. Он просто исполнил привычные свои обязанности, и если власти обнаружат его странный интерес к Сабо, они скорее наградят его за рвение, чем расстреляют за измену.
   Сегодня утром он порылся в личном деле Сабо, пытаясь найти причины неожиданного приказа англичан. Ничего там не было: Штефан Сабо, совершенно безупречный гражданин, внук героя Венгрии, ее большая шахматная надежда.
   Решение npiaiuio к Темно-Серому Костюму, точно ослепительная вспышка. Штефан Сабо вознамерился переметнуться во время турнира в Гастингсе в стан врага. И англичане хотели убедиться в том, что он честный перебежчик, что не везет с собой никакого оснащения, указывающего на цели более темные.
   Но зачем преуспевающему ишхматисту перебегать к врагу? Шахматисты зарабатывают хорошие деньги, которые им разрешают оставлять у себя, им дозволены неограниченные выезды за рубеж, счета в заграничных банках. Господи боже ты мой, Венгрия все-таки не Россия, не Чехословакия. Темно-Серый Костюм, уже много лет изменявший своей стране, ощутил возмущение, гнев на юного перебежчика.
   «Экое дерьмецо, – подумал он. – Чем уж так нехороша ему Венгрия, чтобы удирать из нее в Англию?"

Глава шестая

   Когда Адриан совсем уж заскучал, президент решил, что заседание пора закруглить.
   – Ну хорошо, – сказал он, – время довольно позднее. Если других вопросов у нас нет, я хотел бы…
   Гарт Мензис поднялся со своего места и улыбнулся улыбкой праведника.
   – Один вопрос остался, магистр.
   – А он не может подождать?
   – Нет, сэр. Думаю, что не может.
   – А, ну что же, очень хорошо.
   Адриан мысленно выругался. Все они знали, какой вопрос собирается поднять Мензис, и Мензис знал, что все знают. У них имелась возможность поднять этот вопрос самостоятельно, однако они ею пренебрегли. Ладно. Очень хорошо. Другие отлынивают от исполнения своего долга – но только не профессор Мензис.
   Он с лающими звуками прочистил горло.
   – Я изумлен, господин президент, совершенно изумлен, что участники этого заседания могут думать о том, чтобы закрыть его, не обсудив сначала дело Трефузиса.
   Дюжина лиц торопливо уткнулась в листки с повесткой заседания, две дюжины ягодиц в испуге поджались.
   Он сказал это. Вот он, взял да и сказал. Как бестактно. Как до боли неуместно.
   На дальнем конце стола оскорбленно высморкался математик, специализирующийся по гидродинамике и совращению ньюнемских первокурсниц.
   Те части Адрианова тела, которые не смотрели уже в повестку дня и не поджимались в испуге, неодобрительно затрепетали.
   До чего же это безумно похоже на Гарта – заговорить на тему, которую все присутствующие с таким изяществом обходили стороной. И сколько ребячливой риторики в его заявлении, что он-де изумлен их уклончивостью.
   – Я поймал себя на том, что гадаю, – продолжал Мензис, – как все мы чувствуем себя в связи с тем, что в нашу среду затесался преступник?
   – Но право же, Гарт…
   – О да, магистр, преступник.
   Мензис, высокий и тощий, с лицом таким же белым и глянцевым, как обложка ежеквартального журнала по гражданскому праву, редактированием коего он столь гордился, прижал выпрямленный большой палец левой руки к отвороту пиджака, слегка наклонился, согнувшись в пояснице, и взмахнул рукой правой, приобретя, как он надеялся, облик воинственной фигуры с первой страницы «Кембридж ивнинг ньюс".
   Вид взрослого человека, настолько откровенно пытающегося принять позу выступающего в суде обаятельного адвоката, оледенил Адриана. Сколько бы лет ни стукнуло Мензису – а на голове его уже не осталось ни единого темного волоса, – величия во внешности его всегда было не больше, чем во внешности нахального старшеклассника. Старшеклассника классической школы, подумал Адриан. Своего рода подростковый Мальволио – торчащие локти, лоснистые виски. Адриан находил Мен-зиса таким же утомительным, как все его прототипы: смотреть на него было неописуемо противно, не принимать в расчет – опасно.
   Собственная популярность возмущала Мензи-са, поскольку он сознавал, что основу ее составляют такие нелогичные и никчемные факторы, как его дыхание, голос, фырканье, походка, одежда – весь облик. По этой причине он, с угрюмым усердием тупицы, посвятил себя тому, чтобы дать миру более основательные причины для нелюбви к себе. Так, во всяком случае, понимал это Адриан Дональд неизменно заверял, что Гарт ему нравится.
   Адриан не сомневался: будь Дональд сейчас здесь и увидь он Гарта – с газетой в руке и умер-твием на уме, – он переменил бы свое мнение.
   Сидевший во главе стола президент Клинтон-Лейси заглянул в повестку дня и щитком ладони прикрыл глаза. Глядя из-под ладони на Адриана, он подвигал бровью вверх-вниз, совсем как школьник, у которого припасено под крышкой парты нечто смешное. Однако во взгляде президента присутствовали настоятельность и серьезность, указавшие Адриану, что ему посылают некий сигнал.
   Адриан не вполне понимал, как этот сигнал истолковать. Он растерянно уставился перед собой. Хочет ли президент, чтобы он высказался, – в качестве друга Дональда Трефузиса? Или предупреждает, что чувства свои лучше не обнаруживать? Что именно? Он бросил на президента ответный взгляд, вопрошающе приподняв бровь.
   Президент показал ладонью: потрепись.
   Присущее президенту чувство юмора было печально известно, однако сейчас он наверняка имел в виду нечто большее простого: «Ох уж этот Мен-зис, опять волынку завел, верно?».
   Адриан решил, что президент, скорее всего, ждет от него какой-нибудь залихватской выходки. И нервно сглотнул. В конце концов, он всего лишь студент, а годы сейчас далеко не шестидесятые. Дни, когда студенты имели настоящее представительство в правлениях колледжей, давно миновали. Теперь к такому представительству относились, как к отрыжке, излечиться от которой и можно бы, да больно хлопотно. Он здесь для того, чтобы слушать, а не лезть с замечаниями.
   И тем не менее.
   – Не кажется ли вам, профессор Мензис, – начал Адриан, не решаясь поднять глаза, – что «преступник» – это слишком сильное слово?
   Мензис повернулся к нему.
   – Простите меня, мистер Хили, вы, разумеется, знаток языка. А я всего лишь юрист. Откуда уж мне знать что-либо о слове «преступник»? В моей профессии мы используем слово «преступник» – разумеется, по невежеству – для описания человека, преступившего закон. Я уверен, вы способны развлечь нас докладом о происхождении этого слова, который с несомненностью докажет, что преступник есть некая разновидность средневекового арбалета. Однако для моих целей, в рамках закона, этот человек является преступником.
   – Прошу вас, джентльмены…
   – Оставляя в стороне неуклюжие сарказмы доктора Мензиса, – сказал Адриан, – я должен сообщить, что хорошо представляю себе значение слова «преступник», – это самое обычное слово, а не юридический термин, и я протестую против того, чтобы оно применялось к Дональду. Одно преступление еще не делает человека преступником. Это все равно, что называть доктора Мензиса юристом на том лишь основании, что тридцать лет назад он недолгое время прослужил в суде.
   – Я имею полное право называть себя юристом, господин президент, – взвизгнул Мензис. – И уверен, моя репутация в юридической сфере лишь отображает доверие, питаемое к нашему университету…
   – Возможно, было бы не неуместным, если бы я вставил на данном этапе слово, – произнес Тим Андерсон, чья недавняя книга о Жан-Люке Годаре заслужила исключительно высокую оценку его супруги, работавшей рецензенткой журнала «Гранта», отчего Тим пребывал ныне в настроении менее, чем обыкновенно, напыщенном.
   – Это было бы в высшей степени неуместным, – огрызнулся Мензис.
   – Что ж, сказанное вами определенно небезынтересно, – продолжал Андерсон, – однако мне во все большей мере представляется, что я знаю совсем немного людей, каковые не выразили бы сомнений касательно стратегий, кои власти усваивают в ситуациях, далеко не отстоящих от данной на миллион миль, и я просто не думаю, что данная представляет собой нечто, от чего нам не следует не бояться уклониться в смысле обращения к ней или конфронтации с нею. Это все.
   – Я только что услышал от студента, магистр, что не имею права называть себя юристом, – заявил Мензис. – И я жду извинений.
   – Доктор Мензис – ученый, – сказал Адриан. – Он преподаватель. Я полагал, что этих профессий одному человеку должно хватать с избытком. А на том, что он не юрист, я настаиваю. Он всего лишь преподаватель права.
   – Я вовсе не уверен, что нахожу эту дискуссию такой уж насущно необходимой, – произнес Клинтон-Лейси, и что-то в его голосе заставило Адриана снова взглянуть на президента. Тот выкатил глаза в сторону угла комнаты.
   Камеры!
   В самом начале этого, третьего и последнего для Адриана, года в колледже Св. Матфея появилась команда телевизионщиков, ведших съемки в его помещениях. Их техника, быстро ставшая частью общей меблировки колледжа, работала так хорошо, что не обращать на нее внимание стало до пугающего просто. Телевизионщиков вполне можно было уподобить мухе на стене – только странноватое, докучливое жужжание и напоминало колледжу об их существовании.
   Все ясно, президент не хочет, чтобы Адриан забывал о них. Он не может допустить, чтобы по национальному телевидению показали что-либо, связанное с делом Трефузиса. Теперь Адриан отчетливо понимал, в чем состоит его долг. Ему надлежит изыскать возможность сказать или совершить нечто такое, что сделало бы запись заседания или любую часть ее непригодной для семейного просмотра.
   Адриан набрал в грудь побольше воздуха.
   – Прошу меня простить, магистр, – сказал он, прихватывая со стола карандаш, – все дело в том, что я не стану сидеть тут и слушать, как оскорбляют моего друга, даже если обвинения ему предъявляют главный государственный обвинитель, страдающий недержанием мочи и речи, местный прокурор и похотливый охотник до ведьм, вместе взятые.
   Эта неслыханная выходка заставила неверяще залопотать что-то пожилого ориенталиста.
   – Дональда назвали преступником, – продолжал, все больше входя во вкус, Адриан. – Если я бегу по улице, пытаясь поспеть на автобус, делает ли меня это спортсменом? Если вы, магистр, распеваете под душем тирольские песни, делает ли вас это певцом? У доктора Мензиса язык, что твой дырокол.
   – Извращение моих слов ничему не поможет.
   – Зато поможет возвращение им нормального смысла.
   – Что ж, в таком случае попробуйте возвратить нормальный смысл вот этому, – произнес Мензис, ткнув Адриану под нос номер газеты.
   – Ради чего вы суете мне в нос эту желтую надувную давалку? – поинтересовался, отталкивая газету, Адриан. – Если я захочу высморкаться, я воспользуюсь ерзанным утиральником.
   – Хили, вы спятили? – прошипел Кордер, теолог, сидящий рядом с Адрианом.
   – Засуньте все это себе в еретическую задницу.
   – Ну, знаете!
   – Потом все объясню, – негромко сказал Адриан.
   – А, так это игра!
   – Тсс!
   – Отлично! – прошептал Кордер и пропел: – Ну давай же, Гарт, давай, делай свой говенный ход.
   – Ладно, – сказал Мензис. – Я не имею представления, какие ребяческие побуждения заставляют вас осыпать меня оскорблениями, мистер Хили. Возможно, вам это представляется забавным. Рискуя показаться человеком, лишенным чувства юмора, я тем не менее готов предположить, что даже на аудиторию первокурсников студент, оскорбляющий человека, вдвое превосходящего его годами, не произвел бы хорошего впечатления. Что касается доктора Кордера, мне остается предположить только одно: он пьян.
   – А пошел бы ты, титька жирная, – чопорно ответил Кордер.
   – Господин президент, им что же, так и позволено будет продолжать в подобном духе?
   – Доктор Кордер, мистер Хили, прошу вас, дайте доктору Мензису высказаться, – произнес президент.
   – Вы охеренно правы, господин президент, – отозвался Адриан, вскакивая на ноги и тут же садясь. Он заметил, что стрела микрофона находится лишь на несколько дюймов выше его головы. Если он будет вскакивать, реплики его прозвучат как выстрелы и испортят всю запись.
   – Ну давай, пердун, твое слово, – подзуживал Кордер.
   – Полагаю, мне, с моей стороны, следует отметить, – произнес Тим Андерсон, – что вопреки каким бы то ни было…
   – Спасибо, – рявкнул Мензис.
   Адриан громко рыгнул и нащупал ступней протянутый под столом телевизионный кабель.
   – Так вот, если кто-то из вас еще не видел ее, – продолжал Мензис, выуживая из кармана пиджака очки, – в местной вечерней газете имеется статья, которая представляет исключительный интерес для нашего колледжа. Я вам ее зачитаю.
   «Профессор Дональд Трефузис, – начал он нараспев, тем кошмарным тоном декламатора, который политики приберегают для публичного исполнения 13-й главы „Первого послания к коринфянам“, – руководитель королевской кафедры филологии и старший тютор колледжа Св. Матфея, предстал этим утром перед кембриджским мировым судьей по обвинению в грубой непристойности…»
   Мензису пришлось прерваться. Пока он читал, в углу комнаты начала раскачиваться долговязая лампа-софит. Нога ее поскрипывала, а сама она никак не могла решить, грохнуться ли ей на пол или все же вернуться в вертикальное положение. Ко времени, когда осветитель, заметив непорядок, опрометью кинулся к ней, она отдала окончательное предпочтение полу. Именно взрыв десятикило-ваттной стеклянной колбы и прервал истекавший из Мензиса словесный поток.
   – О боже, – вскакивая, смятенно воскликнул Адриан. – Похоже, моя нога случайно запуталась в ваших кабелях. Мне так жаль…
   Режиссер Би-би-си улыбнулся ему, не разжимая стиатутых зубов.
   – Если мистер Хили сможет спокойно просидеть всего три минуты, – сказал Мензис, – я возобновлю…
   – Вы дошли до грубой непристойности, —
   подсказал Адриан.
   – Благодарю вас. «…По обвинению в грубой непристойности. В три часа предыдущей ночи профессор был арестован в мужском туалете „Пар-керз Пис“. Юноша, которому было по описанию лет 15—16, скрылся после схватки с полицией. Профессор (66 лет) признал себя виновным. Получить сегодня утром комментарии президента колледжа Св. Матфея нам не удалось. Дональд Трефузис, хорошо известный своими статьями и выступлениями по радио, сообщил корреспонденту «Ивнинг ньюс», что жизнь на удивление странна».
   – Да, хорошо, спасибо, Гарт, – сказал президент. – Думаю, всем нам прекрасно известны подробности драмы, которая разыгралась нынче утром в суде. Насколько я понимаю, вы считаете, что мы должны предпринять что-то в связи с этим?
   – Предпринять? – воскликнул Мензис. – Разумеется, мы должны что-то предпринять!
   Адриан снова вскочил.
   – «Хувер», «Риглиз», «Маджикот», «Бенсон энд Хеджез», «Персил», «Шейк энд Вак», молочный шоколад «Нестле», – отрапортовал он и снова сел.
   У него имелись смутные представления о том, что упоминать имена торговых марок в передачах Би-би-си не разрешено.
   – Спасибо, Адриан, – сказал президент, – этого довольно.
   – Да, сэр, господин президент, сэр! – откликнулся Адриан.