— Тебе известны пророчества этого Нои-Хазизатры? — спросил царь.
   — Да, государь. И я много думал, прежде чем прийти к тебе с этим выводом.
   — Он говорит, что Земля опрокинется из-за творимого мною зла. Ты хочешь сказать, что соглашаешься с его богохульством?
   — Величайший, я не сановник и не философ, а лишь изучаю Звездную Магию. И на заданный тобой вопрос я могу ответить одно: согласно всем вычислениям Атлантида тысячи лет покоилась на дне океана. Как это произойдет, я установить не могу. Но если Нои-Хазизатра прав, случится это скоро. Он сказал, что конец года увидит гибель Атлантиды, а до этого срока остается шесть дней.
   — Жил ли когда-нибудь царь, более могущественный, чем я, Араксис?
   — Нет, государь. На протяжении всей истории такого не было.
   — И все-таки эта катастрофа мне неподвластна?
   — Кажется, так, государь. Мы видели будущий город Эд и нашу Звездную Башню в коросте морских раковин и окаменелого океанского ила.
   — Через три дня Серпьят введет свои легионы в тот мир. И тогда посмотрим, можем ли мы учиться у будущего и изменять настоящее.
   — В этом одном вопросе, государь, заключено множество их. Будущее поведает о том, что уже произошло. Но можем ли мы изменить случившееся? В открывшемся нам будущем катастрофа давно произошла. Если мы отвратим ее, то изменим будущее, и, следовательно, то, что мы видели, существовать не может. Но мы же видели это.
   — Что ты посоветуешь?
   — Закрыть все врата и держать все Материнские Камни города наготове, если земная ось начнет смещаться. Сосредоточить всю энергию Сипстрасси на том, чтобы удерживать мир в равновесии.
   — Весь мир? Это полностью истощит имеющуюся у нас энергию. А что мы без Сипстрасси? Всего лишь люди… люди, которые одряхлеют и умрут. Должен быть другой выход. Я подожду доклада Серпьята.
   — А Шаразад, государь?
   — Мертва… убита собственной глупостью. Будем надеяться, что это не знамение. Что показывают мои звезды?
   Араксис откашлялся.
   — Я не могу сказать ничего, сверх того, что уже очевидно, государь. Сейчас время великой неустойчивости, чреватой грозной опасностью. Есть указания на путешествие, из которого нет возврата.
   — Ты говоришь о моей смерти? — загремел Царь, выхватывая инкрустированный золотом кинжал, и прижал острие к горлу астролога.
   — Я не умру, — прошипел он. — Я останусь жить, и мой народ тоже. В мире нет иного закона, кроме моего! Нет иного Бога, кроме Пендаррика!
 
   Клем Стейнер сел на постели в глубине фургона и надел рубаху. Швы, стягивавшие рану на груди, ныли, а нога словно онемела, однако дело шло на поправку. Медленно одевшись, он взобрался на козлы. Бет запрягла быков, но, увидев его, бросила возиться с постромками и в бешенстве закричала:
   — Дьявол! Ты даже дурнее, чем кажешься. Лезь обратно и ложись! Попробуй только сорвать швы! Новых я накладывать не буду!
   Сэмюэль захихикал, и Стейнер улыбнулся белобрысому мальчугану.
   — Ее легко разозлить, верно? — подмигнул Сэмюэль, стрельнув глазами в сторону матери.
   — Ну да, как хочешь, — сказала Бет. — А если уж тебе приспичило встать, так помоги Мэри с завтраком. Мы отправляемся через час.
   Когда раненый начал неуклюже и осторожно слезать с козел, подошел Шэнноу. Наконец, добравшись до земли, Клем совсем ослабел и уцепился за тормоз, чтобы отдышаться. Шэнноу взял его под руку и довел до костра.
   — Всегда на месте, если надо меня спасать, а, Шэнноу? Ты для меня скоро станешь как мать родная.
   — Меня удивляет, что ты еще жив, Стейнер. Выходит, ты покрепче, чем я думал.
   Клем сумел улыбнуться, а потом откинулся на спину. Шэнноу сел рядом.
   — Надеюсь, ты освободился от желания убить меня?
   — Да уж! — ответил Стейнер. — Это же было бы верхом неучтивости. А что за шум был ночью?
   — Все рептилии перебиты. Подробности можешь узнать от своего приятеля Быка.
   Дозорный испустил предупреждающий крик, и, оставив Стейнера, Шэнноу побежал к ограде. По открытой равнине к лагерю медленно двигалась сотня медведей. Дозорный прицелился, но Шэнноу крикнул «не стрелять!», и он с неохотой опустил ружье. Звери были гигантских размеров. Массивные плечи, безволосые морды. Их руки выглядели непропорционально длинными и свисали почти до самой земли. Почти все время они шли на задних ногах, но время от времени опускались на четвереньки. Шэнноу перелез через ограду и пошел им навстречу.
   — Ты свихнулся? — крикнул Скейс ему вслед, но Шэнноу махнул рукой, чтобы он замолчал, и продолжал неторопливо идти вперед. Потом остановился, заложив руки за пояс.
   Вблизи звери чем-то напомнили ему Шэр-рана, Хотя туловища были медвежьими и горбатыми, морды еще хранили сходство с человеческими лицами.
   — Я Шэнноу, — сказал он.
   Звери остановились и сели на землю, не спуская с него глаз. Один, самый крупный среди них, встал на четвереньки и направился к нему. У Шэнноу зачесались руки схватить пистолеты… но он не шевельнулся. Зверь подошел почти вплотную к нему, встал на задние лапы, а когтистые руки взметнулись у самых его глаз и опустились ему на плечи. Оголенная морда почти касалась его лица.
   — Шэ-нноу? — сказал он.
   — Да. Это мое имя. Вы убили наших врагов, и мы благодарны вам.
   Коготь коснулся щеки Шэнноу, огромная голова качнулась.
   — Не врагов, Шэ-нноу. Всадник увез одного к вам в лагерь.
   — Он мертв, — сказал Шэнноу.
   — Что вам надо на землях деенков?
   — Нас загнали сюда рептилии. Теперь фургоны вернутся в долину По Ту Сторону Стены. Мы не замышляем ничего против тебя и твоих людей.
   — Людей, Шэнноу? Не людей. Животных. Зверей. — Он зарычал, снял когти с плечей Шэнноу и скорчился на земле. Шэнноу сел рядом.
   — Мое имя Керрил… и я чую, их страх, — сказал человеко-зверь, мотнув головой в сторону лагеря.
   — Да, они боятся. Как и я. Страх — это дар, Керрил. Он сохраняет человеку жизнь.
   — Когда-то и я знал страх, — сказал Керрил. — Страх стать зверем. Ужас перед такой судьбой. Теперь я силен и ничего не боюсь… кроме зеркал и неподвижной воды заводей и озер. Но пить я могу, закрыв глаза. А сны я еще вижу, как человек, Шэ-нноу.
   — Зачем вы пришли сюда, Керрил?
   — Убить вас всех.
   — И убьете?
   — Я еще не решил. У вас очень сильное оружие. Многие из моих будут сражены, может быть, все. Но ведь тем лучше! Ответ на молитвы!
   — Если хочешь умереть, Керрил, скажи только слово. Я тебе услужу.
   Зверь перекатился на спину, почесывая плечи о траву. Потом вздыбился, и когти вновь прикоснулись к щекам Шэнноу, но на этот раз он ощутил под челюстью холодный металл пистолета.
   Из клыкастой пасти Керрила вырвалось что-то похожее на смех.
   — Ты мне нравишься, Шэ-нноу. Забирайте свои фургоны и уезжайте с нашей земли. Нам не нравится, когда на нас смотрят. Нам не нравится копаться в земле в поисках насекомых. Мы хотим остаться одни.
   Керрил встал, повернулся и вразвалку направился к дальнему лесу. Его собратья последовали за ним.
 
   Магеллас, лежа на животе, следил за разговором Шэнноу и Керрила.
   Кровь-Камень многократно усиливал его зрение и слух. Линдьян рядом с ним также не спускал холодного взгляда с Взыскующего Иерусалима.
   — Он отлично справился, — сказал Магеллас. — А ты заметил, с какой молниеносностью его пистолет вступил в игру?
   — Да, — ответил Линдьян. — Но как он мог знать, что зверь его не убьет? Он умеет читать мысли? Он ясновидящий?
   Магеллас отполз от гребня и встал.
   — Не знаю, но сомневаюсь. Владыка, наш отец, предупредил бы нас.
   — Разве? — с иронией спросил Линдьян. — Он же сказал, что это — испытание.
   — Узнаем в ближайшие три дня. — Магеллас пожал плечами. — А почему ты остался со мной, Линдьян? Почему не уехал, как Родьюл?
   — Может быть, мне нравится твое общество, брат. — Стройный воин улыбнулся и направился к своей лошади, ощущая спиной взгляд Магелласа.
   Он с некоторым удивлением понял, что сказал правду: Магеллас ему действительно нравился. Великан много раз помогал ему в дни, когда они вместе росли в военных стойлах и он был мал ростом и слаб. К тому же с Магелласом всегда было легко. Не то что с надменным Родьюлом, слишком уж уверенным в своей непременной победе. Он вспрыгнул в седло и улыбнулся Магелласу.
   "Убить тебя не будет радостью», — подумал Линдьян. Но в этом-то и заключалась суть испытания. Линдьян, все еще более слабый, чем другие Охотники, невысокий, развил в себе способности духа. Он наблюдал, изучал и теперь умел отгадывать тайные замыслы людей. Пендаррик не терпел Родьюла и недолюбливал Магелласа. Однако оба они, каждый по-своему, обладали способностями стать преемниками царя Атлантиды. В этом и заключалась их гибель. Ведь с Сипстрасси царь не нуждался в наследниках, и в присутствии Пендаррика отнюдь не следовало показывать свою способность стать харизматическим вождем.
   "Нет, — подумал Линдьян, — лучше быть таким, как я. Умелым, осторожным и неоспоримо преданным. Из меня выйдет отличный сатрап Аккадии». Два охотника ездили вместе почти все утро. В отдалении они видели львов и выехали к покинутому селению — скоплению крохотных хижин, — которое вызвало у Магелласа интерес. Он спешился и пригнулся, чтобы пройти в дверь. Несколько секунд спустя он возвратился.
   — Наверное, они увидели нас и убежали под деревья.
   Поразительно!
   Они поехали дальше вверх по крутому склону и остановились на гребне. Перед ними лежал город.
   Линдьян скрыл шок, который испытал, но из горла Магелласа вырвался шипящий вздох, перешедший в грязнейшее ругательство. Он оглядывал Стену, очертания порта, дальние шпили Храма.
   — Где море? — прошептал он.
   Линдьян поворачивался в седле, осматривая горы и долины.
   — Все иное… Все!
   — Значит, это не Атлантида… а только жуткая копия Эда. Но зачем кому-то понадобилось ее строить? Взгляни на порт. Ну, зачем?
   — Понятия не имею, брат, — ответил Линдьян. — Предлагаю завершить порученное нам и вернуться домой. Мы миновали не менее десятка мест, где могли бы подстеречь Шэнноу.
   Магеллас не мог оторвать глаз от города.
   — Зачем? — спросил он еще раз.
   — Я не ясновидящий, — огрызнулся Линдьян. — Может, царь создал его, чтобы сбить нас с толку. Может, тут какая-то темная игра? Мне все равно, Магеллас. Я хочу лишь убить Шэнноу и вернуться домой… то есть если Родьюл не опередит нас.
   Услышав имя своего врага, Магеллас отвернулся от города.
   — Да-да, ты прав, брат. Однако мне кажется, что на этот раз надменность Родьюла окажет ему плохую услугу. Помнишь наставления Лократиса? Сначала изучи врага, узнай его получше, определи, каковы его силы, и тогда ты узнаешь его слабости. А Родьюл заранее ждет победы.
   — Только потому, что он искусен, — указал Линдьян.
   — И все-таки он становится неосторожным. А виновато в этом новое оружие. Человек хотя бы может увидеть стрелу в полете или услышать свист воздуха, который она пронизывает. А с ними все по-другому, — добавил он, вытаскивая пистолеты. — Не нравятся они мне.
   — А Родьюлу, наоборот, очень нравятся.
   — Вот именно. Но когда ему приходилось встречаться с врагом, который владел бы ими так искусно, как этот Шэнноу?
   — Ты идешь на очень большой риск, позволяя Родьюлу сделать первый ход. Как ты будешь чувствовать себя, если он явится и убьет Иерусалимца?
   Магеллас усмехнулся:
   — Любяще попрощаюсь с ним перед его отъездом в Аккадию. Однако, охотясь на льва, разумнее обдумывать, как его убить, а не где повесить его шкуру. Вот там ручей. По-моему, пора найти нашего брата и понаблюдать за ним.

29

   Нои-Хазизатра чувствовал себя очень неловко на лошади, которую одолжил ему Скейс. Он никогда не любил ездить верхом и, трясясь в седле на каждом склоне, закрывал глаза и молился, а к горлу ему подступала тошнота.
   — Нет, я предпочту корабль в бурю этому… этой твари. Шэнноу засмеялся:
   — Я видывал мешки с морковью, у которых посадка была много лучше. Не сжимай ей бока икрами, только коленями, а ниже ноги пусть висят свободно. И, спускаясь с холма, держи ее голову повыше.
   — У меня хребет вот-вот рассыплется, — проворчал Нои.
   — Расслабься! Сиди в седле свободнее. Клянусь Небом, я еще не видел наездника хуже! Ты внушаешь страх кобыле.
   — А она мне, — сказал Нои.
   Они ехали по широкой равнине, оставив фургоны далеко позади. Солнце было затянуто тучами, и впереди висели косые полосы дождя.
   Перед полуднем Шэнноу увидел одинокого всадника, ехавшего к ним навстречу. Он остановил коня и достал зрительную трубку. Сначала он решил, что это старик — волосы у него были совсем белыми, но когда он навел трубку поточнее, то убедился в своей ошибке. Всадник был молод, Его одежда состояла из серебряно-черной туники, темных гетр и высоких сапог для верховой езды. Шэнноу передал трубку Нои, и корабельный мастер выругался:
   — Один из вышколенных убийц Пендаррика. Их называют Охотниками. Он ищет меня, Шэнноу. Лучше уезжай подальше.
   — От одного человека, Нои?
   — Пусть так, но с такими, как он, не стоит встречаться даже с глазу на глаз. Их растят в военных стойлах. Они дерутся и убивают друг друга с самого нежного возраста. В них развивают силу, быстроту и выносливость, и не существует воинов, равных им. Поверь мне, Шэнноу, и уезжай, пока еще есть время! Прошу тебя! Я не хочу, чтобы с тобой что-нибудь случилось.
   — Разделяю твое желание, мой друг, — кивнул Шэнноу, не спуская глаз с приближающегося всадника.
   Родьюл улыбнулся, разглядев поджидающих его людей. Да, награда его будет велика! Ведь второй всадник — предатель Нои-Хазизатра, пророк Единого Бога, человек, осуждающий насилие. Вот только одно: убить его прямо тут или доставить на суд Пендаррика?
   Он остановился шагах в двадцати от них.
   — Йон Шэнноу, царь царей отдал повеление о твоей смерти. Я — Родьюл, Охотник. Хочешь ли сказать что-либо, прежде чем умрешь?
   — Нет, — сказал Шэнноу, плавным движением достал пистолет и выстрелом вышиб Родьюла из седла. Атлант тяжело ударился о землю. Грудь ему разрывала страшная боль. Он попытался вытащить пистолет, но Шэнноу подъехал ближе, и вторая пуля разнесла его череп.
   — Хронос! — воскликнул Нои. — Не могу поверить!
   — Вот и он не мог, — сказал Шэнноу. — Едем.
   — Но… как же труп?
   — Именно для этого Бог и создал стервятников, — ответил Шэнноу, пуская жеребца рысцой.
 
   В двух милях оттуда Магеллас открыл глаза и испустил басистый смешок.
   — О радость! — сказал он. Линдьян убрал свой Камень в кисет и покачал годовой, но Магеллас снова весело рассмеялся. — Чего бы я не отдал, лишь бы увидеть то, что произошло! Титул сатрапа Аккадии? И его, и еще десяток сатрапий. Ты разглядел выражение лица Родьюла, когда Шэнноу выстрелил? Что могло быть чудеснее? Шэнноу, я у тебя в долгу. Я буду зажигать свечи твоей душе в течение тысячи лет. О Велиал! Как я хотел бы увидеть это еще раз!
   — Твое горе о погибшем брате очень трогательно, — сказал Линдьян, — но я все-таки не понимаю, как это произошло.
   — Потому что ты смотрел на Родьюла. А я его не перевариваю… не переваривал. Поэтому следил за Шэнноу. Он вытащил пистолет, еще не договорив, и так плавно, что Родьюл слишком поздно понял, какая опасность ему угрожает.
   — Но ведь Родьюл должен был знать, что Шэнноу будет сопротивляться?
   — Разумеется. Но тут всего важнее поймать момент. Он задал Шэнноу вопрос и ждал ответа. Сколько раз и ты и я поступали так же? Это не играло роли, потому что нашим оружием были мечи и кинжалы. Но эти пистолеты… они допускают внезапность. Родьюл ждал переговоров, тревоги, страха… даже просьб о пощаде или попытки бежать. А Шэнноу всего лишь убил его.
   Линдьян кивнул:
   — Ты это предвидел, верно? Ты именно этого и ожидал?
   — Да, но результат превзошел самые радужные мои надежды. Все дело в пистолетах, Линдьян. Мы можем без труда освоиться с их употреблением, но не с теми переменами, которые они вносят один на один. Вот это-то я и пытался сказать раньше. Меч, копье или булава превращают бой в своего рода ритуал. Противники примериваются друг к другу, ищут слабины в защите, рискуют жизнью, прибегая к хитрым приемам. И все это требует времени. А пистолет? Достаточно одного биения сердца, чтобы человек превратился в труп. Шэнноу понимает это. Он всю свою жизнь имел дело с таким оружием. Оно не требует ни ритуалов, ни понятий о чести. Враг существует для того, чтобы застрелить его и забыть. Он не будет зажигать свечей душе Родьюла.
   — Так как же мы сразимся с ним? Убивать его из засады нам запрещено. Нам придется сойтись с ним лицом к лицу.
   — Он выдаст нам свои слабости, Линдьян. Сегодня ночью мы войдем в его сны, и они Дадут нам ключ к нему.
   Шэнноу и Нои устроились на ночлег с подветренной стороны холма. Иерусалимец все время молчал, а потом отошел и сел в стороне от своего спутника, глядя на город, который им предстояло посетить утром. Настроение у него было мрачным и печальным. Давным-давно он сказал Донне Тейбард: «Каждая смерть умаляет меня, госпожа». Но остается ли это правдой и сейчас? Казнь Веббера была первой — невооруженного человека он заставил встать, унизил перед всеми и пристрелил. Ну а человек в толпе ничего не сделал, только возразил — и за это тоже упал мертвым.
   Чем ты теперь отличаешься от разбойника, Шэнноу? — Ответа не было. Он старел, стал медлительней и больше полагался на опыт, чем на быстроту. Хуже того: он подогнал себя под славу, которая шла о нем, и допустил, чтобы ужас перед легендой вынуждал более робких людей уступать его воле.
   — Ради чего? — прошептал он. — Разве мир стал лучше? Разве Иерусалим стал ближе?
   Он подумал о беловолосом голодом человеке, который встретился с ними. Был ли это поединок? Нет, это было убийство. Молодому воину не оставалось ни единого шанса. Можно было бы подождать и встретиться с ним на равных… Но зачем благородство? Честная игра?
   "А почему бы и нет? Прежде ты верил в такие добродетели».
   Он протер усталые глаза, и тут к нему подошел Нои.
   — Вам хочется побыть одному?
   — Я буду один, останетесь вы со мной или нет. Но садитесь.
   — Говорите, Шэнноу. Пусть слова очистят душу от желчи.
   — Желчи во мне нет. Я думал об Охотнике.
   — Понимаю. Его звали Родьюл, и он убил очень многих. Меня удивила легкость, с какой вы отправили его в могилу.
   — Да, это было легко. С ними со всеми легко.
   — И все-таки это вас тревожит?
   — Иногда. По ночам. Когда-то я убил ребенка, оборвал его жизнь по ошибке. Он тревожит меня. Он преследует меня в моих снах. Я убил столько людей, и это становится таким легким!
   — Бог создал человека не для одиночества. Подумайте над этим, Шэнноу.
   — По-вашему, я не думал? Один раз я попытался, но еще до того, как я ее потерял, мне стало ясно, что это не для меня. Я не создан для счастья. Меня терзает неискупимая вина перед этим ребенком, Нои!
   — Это не вина, мой друг. А горе. И тут есть разница. Я не хотел бы обладать вашим искусством, но тем не менее оно необходимо. В моем собственном времени у границ моей страны обитали дикие племена. Они устраивали набеги и убивали. Пендаррик их уничтожил, и мы все начали спать спокойнее. До тех пор, пока человек остается охотником-убийцей, будет существовать нужда в воинах вроде вас. Я могу носить свои белые одежды и молиться без тревог. Зло облекается в черное. Но всегда нужны серые всадники, чтобы охранять границу между добром и злом.
   — Мы играем словами, Нои. Серый цвет лишь более светлый оттенок черного.
   — Или более темный оттенок белого. Вы чужды злу, Шэнноу. Вас томят сомнения в себе. И это вас спасает. Вот в чем опасность для Пастыря. У него нет сомнений — поэтому он способен сотворить страшное зло. Вот что стало причиной падения Пендаррика. Нет, вы в полной безопасности, Серый Всадник.
   — В безопасности? Кто может надеяться на безопасность?
   — Тот, кто ходит с Богом. Давно ли вы искали Его слово в вашей Библии?
   — Слишком давно.
   Нои протянул Шэнноу его Библию в кожаном переплете.
   — Божьему человеку не может угрожать одиночество. Шэнноу взял Библию.
   — Возможно, мне следовало посвятить свою жизнь молитвам.
   — Вы пошли по уготованному вам пути. Бог использует и воинов, и священнослужителей. Не нам судить о его помыслах. Почитайте, а потом усните. Я помолюсь о вас, Шэнноу.
   — Помолитесь о мертвых, мой друг.
   Когда конь взвился на дыбы и был убит, Шэнноу спрыгнул с седла, больно ударился о землю, перекатился и встал на колени с пистолетами в руках. Грохот выстрелов, вопли напавших на него замерли. Шорох сзади! Шэнноу извернулся и спустил курок. Мальчика швырнуло в траву. Затявкал щенок, подбежал к мальчику и облизал его мертвое лицо.
   — Какой ты мерзкий человек! — раздался голос. Шэнноу заморгал и обернулся. Совсем рядом стояли два молодых человека, Белые волосы, холодные глаза, — Это была случайность, — сказал Шэнноу. — На меня напали… Я не понял.
   — Убийца детей, Линдьян. Как нам с ним поступить?
   — Он заслуживает смерти, — ответил боле щуплый из двоих. — Тут и вопроса быть не может.
   — Я не хотел убивать этого ребенка, — повторил Шэнноу.
   Высокий в серебряно-черной тунике шагнул вперед.
   Его рука замерла над рукояткой пистолета.
   — Царь царей отдал повеление о твоей смерти. Йон Шэнноу. Хочешь ли сказать что-либо прежде, чем умрешь.
   — Нет, — сказал Шэнноу, плавным движением доставая пистолет.
   Пуля ударила его в грудь. Немыслимая боль, пистолет выпал из подергивающихся пальцев. Он рухнул на колени.
   — Не следует дважды прибегать к одной и той же хитрости, старик, — прошептал его убийца.
   Шэнноу умер…
   И проснулся рядом с костром на склоне холма. Рядом с ним крепко спал Нои. Дул холодный ночной ветер. Шэнноу подбросил хвороста в костер и снова завернулся в одеяла.
   Он стоял в середине арены. А вокруг сидели убитые им люди: Саренто, Веббер, Томас, Ломаке и много-много других, чьи имена он не помнил. На золотом троне сидел, откинувшись, ребенок, по белой тунике на груди расплывалось кровавое пятно.
   — Вот твои судьи. Йон Шэнноу, — произнес голос, и вперед выступил высокий беловолосый воин. — Вот души убиенных.
   — Они были плохими людьми, — заявил Шэнноу. — Почему им дано право судить меня?
   — А что дает тебе право судить их?
   — По делам их, — ответил Взыскующий Иерусалима.
   — А какое преступление совершил он? — загремел его обвинитель, показывая на залитого кровью ребенка.
   — Это была неосторожность! Ошибка!
   — И какую цену ты заплатил за свою ошибку. Йон Шэнноу?
   — Каждый день я уплачиваю ее огнем, жгущим мне душу.
   — А какую цену за этих? — крикнул воин, кивая на детей, идущих по центральному проходу. Их было больше двадцати — черных и белых, ковыляющих карапузов и младенцев, девочек и мальчиков.
   — Я их не знаю. Это обман! — сказал Шэнноу.
   — Они были детьми Хранителей и утонули, когда ты утопил «Титаник». Какова цена за них, Шэнноу?
   — Я не плохой человек! — закричал Взыскующий Иерусалима.
   — По твоим делам мы судим тебя. Шэннау увидел, что воин протянул руку к пистолету.
   Рявкнул его собственный пистолет, но в тот же миг воин исчез, и пуля пронзила грудь мальчика на троне.
   — О Господи, только не во второй раз! — простонал Взыскующий Иерусалима.
   Его тело дернулось, и он мгновенно пробудился. По ту сторону костра сидела львица со львятами. Едва он приподнялся и сел, как львица зарычала, встала и направилась в темноту. Львята неуклюже побежали за ней. Шэнноу развел костер поярче. Проснувшийся Нои потянулся и зевнул.
   — Вы хорошо поспали? — спросил он.
   — Давайте свернем одеяла и поедем дальше, — ответил Шэнноу.
 
   Как всегда, когда Пастырь хотел помолиться в одиночестве, он пошел на гору, уходящую под облака. Его путь вел через Медвежий лес, но опасности его не устрашали. Когда человек идет говорить со своим Творцом, никто и ничто не может преградить ему дорогу.
   На душе у него было тяжело, ибо люди отвергли его. Именно этого и следовало ожидать — ведь такова всегда судьба пророков. Разве не были отвергнуты людьми Илия, Елисей, Самуил? Разве не отреклись они от самого сына Божьего?
   Люди слабы и думают только о том, как набить живот, да о своих ничтожных нуждах.
   Точь-в-точь как в монастыре, где все время молятся, а дела не делают.
   "Мир полон зла, — сказал ему настоятель. — Мы должны отвратить от него наши лица и молитвами славить Господа».
   "Но мир создан Богом, настоятель, и сам Иисус просил нас быть для людей тем же, чем закваска для теста».
   "Нет, нас Он не просил, — ответил настоятель. — А только Своих учеников. Но сейчас Армагеддон, настали последние времена. Спасать людей поздно. Они сделали свой выбор».
   Он покинул монастырь, взял бедный приход в шахтерском поселке и проповедовал в шатре-колоколе. Но там его нашел дьявол, был он взвешен на весах и найден легким. Люцифер привел на его проповедь девицу, Люцифер вложил ей в мысли плотское желание. О, он старался побороть власть плоти. Но как слаб человек!
   Прихожане — не понимая ни искушений, каким он подвергался, ни внутренних его борений — изгнали его из поселка. Но он же не был ни в чем виновен! Это была Божья кара ей — то, что девица повесилась.
   Пастырь покачал головой и осмотрелся, внезапно осознав, как далеко он углубился в лес. Он заметил растерзанный труп рептилии. Потом еще один. Остановив лошадь, он поглядел по сторонам. Трупы валялись повсюду. Он спешился и увидел возле куста Шаразад — ее тело было втиснуто под торчащие корни старого дуба. Оно было все в оставленных когтями рваных ранах, однако лицо ее чудом осталось нетронутым.