Да, это Джули была принцессой, а он нищим, не способным проникнуть за стены ее обители.
   Затянувшись сигаретой, Джонни потянулся к банке с пивом, стоявшей на ночном столике, и принял твердое решение.
   Он разрушит эти стены и пробьется к ней. Ему не так-то легко дать отставку, как она воображает. Джонни Марранте не жеребец, чтобы обслуживать Джули, когда ей заблагорассудится. Он человек. Пора показать ей, кто хозяин.

Глава 25

   Первые несколько недель казалось, что дела в фирме «КомпьюТел» идут так же плохо, как и до появления Сэма. Клиентов по-прежнему не было, а кроме того, у Фрэнси не осталось денег на рекламу. Сама идея компьютеризации была еще настолько нова и непривычна, что бизнесмены относились к ней весьма скептически, считая компьютеры скорее дорогостоящими электронными мозгами, угрожавшими, как в научно-фантастических романах, уничтожить существующее общество, чем полезным изобретением, способным облегчить трудную каждодневную работу.
   Фрэнси и Сэм делали все возможное, чтобы привлечь заказчиков: подробно обсуждали возможности больших, средних и малых фирм по всему штату, опускали в почтовые ящики десятки и сотни проспектов, рекламирующих недорогие и единственные в своем роде услуги «КомпьюТел», долгие часы проводили в спорах о том, какие цены назначить, чтобы изменить подозрительное отношение небогатых бизнесменом к непонятным машинам. Один из партнеров оставался в офисе, другой без устали обходил бесчисленные средние и мелкие компании, пытаясь сломить безразличие их руководителей к новому виду деятельности.
   Но ничего не помогало. По всей видимости, «Ком-пьюТел» ожидало банкротство.
   И тут случилось чудо. В понедельник, в середине марта, Сэм с возбужденным лицом влетел в офис с экземпляром «Нью-Йорк тайме» под мышкой.
   — Взгляни-ка! — воскликнул он. И, развернув газету на странице объявлений, показал Фрэнси еженедельную рекламу компании «Дискаунт Драге», владевшей сетью аптек по всей стране — список цен на множество товаров, от хозяйственных и игрушек до готовых лекарств. Отдельная врезка крупными буквами объявляла о снижении цен на лекарственные препараты, изготовляемые по рецептам.
   — Зачем мне это? — удивилась Фрэнси. — Все знают «Дискаунт Драге». Я покупаю у них косметику.
   — Есть две причины, — объяснил Сэм. — Во-первых, вспомни о проблемах инвентаризации и учета в такой фирме, как «Дискаунт Драге»! Подумай, такое количество филиалов! Пятьдесят аптек только в Нью-Йорке! И в каждой тысячи различных наименований товаров, не говоря уже об огромных запасах лекарств. Можешь себе представить более идеального клиента для нашего бизнеса?
   Фрэнси кивнула:
   — Понимаю, о чем ты. Действительно, лучшего заказчика не придумаешь. Если сможем убедить их, считай, что это огромный шаг вперед. Ну а вторая причина?
   Сэм улыбнулся.
   — Они уже на крючке, — радостно сообщил он. — Я побеседовал с Солом Саперштейном в прошлый уик-энд. Он владелец всей сети. Я решил попытать счастья и попробовать встретиться с ним. Оказалось, это не так уж сложно. Неплохой парень, очень простой. Я нашел его за работой в одном из манхэттенских филиалов и, по-моему, сумел заинтересовать. Но нужно помочь чаше весов склониться в нашу сторону.
   — Каким образом? — не поняла Фрэнси.
   — Вот тут на сцену выходишь ты, -ухмыльнулся Сэм.
   …Сол Саперштейн занимался фармацевтическим бизнесом вот уже тридцать лет, и пятнадцать из них был владельцем фирмы.
   Он женился на девушке из известной и состоятельной еврейской семьи, дал троим своим сыновьям высшее образование и ни в чем не отказывал многочисленным родственникам и родным как жены, так и своим собственным; оплачивал даже счета дома престарелых, где жили его родители, до самой смерти матери, скончавшейся четыре года назад.
   Сол был хорошим мужем, неизменно верным жене, и всегда плясал под ее дудочку, что временами сильно вредило ему. Айрин Саперштейн лично вела бухгалтерию всей сети аптек «Дискаунт Драге» и работала не покладая рук рядом с мужем, чтобы не допустить победы конкурентов.
   Это была маленькая энергичная женщина, очень красивая в юности, но ставшая скрупулезно-аккуратной и даже чопорной в манере одеваться и причесываться теперь, когда она достигла среднего возраста, и красота ее поблекла.
   Сол знал, что всем на свете обязан Айрин. Она стала для него родственной душой, настоящим другом и верным партнером. Но женой она была слишком строгой и требовательной, немилосердно погонявшей его. А Сол давно уже устал. Борьба за создание фармацевтической империи буквально из ничего отняла у него чересчур много сил и энергии. Кроме того, бесконечные битвы с безжалостным конкурентом, фирмой «Потамкин Фармасиз» и ее агрессивным владельцем Филом Потамкиным, не давали возможности хоть ненадолго расслабиться. А он так нуждался в отдыхе!
   Сэм Карпентер узнал все это из короткого разговора с Солом Саперштейном, потому что тот очень любил жаловаться.
   — Поглядите-ка, — заявил он, обводя рукой огромное помещение аптеки в центральной части города, где Сэм встретился с ним.-Тридцать служащих, товаров на миллион долларов, арендная плата, которую повышают каждый месяц, и воришки за каждым углом. Ну как человек может остаться нормальным в этой психушке?!
   Именно после этих слов Сэм понял: настал подходящий момент ознакомить Сола Саперштейна с выгодами, которые сулило сотрудничество с «КомпьюТел».
   — Вы можете заложить в компьютер весь инвентарный список товаров и всю бухгалтерскую документацию. Таким образом вся необходимая информация окажется у вас под рукой. Бухгалтерский учет займет ровно вдвое меньше времени, чем раньше, и управляющие вашими аптеками смогут сосредоточиться на обслуживании покупателей. А самое главное, это позволит связать цены и перечень накладных расходов для всех ваших филиалов в одну систему. Составить заявку на новые заказы можно будет в мгновение ока.
   — И во сколько мне все это обойдется? — осведомился хитрый бизнесмен.
   И тут Сэма осенило:
   — Финансовые вопросы находятся в ведении Фрэнси. Это мой партнер.
   — И когда я смогу встретиться с этим Фрэнси? — поинтересовался Сол Саперштейн.
   — Когда вам будет угодно. Наша фирма гордится безупречным обслуживанием. Только поэтому мы и сумели многого добиться.
   — Хорошо, — решил Сол. — Пусть он придет в следующий четверг после обеда. Не умру, если узнаю ваши цены.
   Мгновенно сообразив, что к чему, Сэм решил не говорить Саперштейну, что Фрэнси — вовсе не мужчина. Пусть это будет для него сюрпризом.
   Сол был потрясен, когда в следующий четверг увидел красавицу в строгом костюме безупречного покроя, от которой исходил чувственный аромат духов. Дружески улыбаясь, она вошла в его офис точно в назначенное время и представилась как Фрэнсис Боллинджер.
   — Что-то не пойму, — пробормотал он. — Так, значит, вы и есть Фрэнси?
   — Вы можете называть меня так, — сказала она, пожав его руку.
   — Я… ну да, конечно. Конечно, Фрэнси, — в замешательстве выпалил Сол Саперштейн. — Садитесь же и просветите меня насчет «КомпьюТел».
   Сол приготовился к тому, что с ним начнут кокетничать, чтобы заставить согласиться. Однако этого не произошло. Разговор был сугубо деловым. Более того, Сол не ожидал, что цены окажутся столь низкими. Фрэнси подтвердила, что «КомпьюТел» гарантирует снижение накладных расходов в первый же год не менее чем на двадцать процентов, показав выкладки и расчеты в подтверждение своих аргументов.
   Сол Саперштейн колебался. Он явно находился под впечатлением услышанного, но его смущала мысль о том, что придется доверить самую важную часть бизнеса компьютеру. Как и многие, он до смерти боялся «электронных мозгов» и считал компьютеры технологическими чудовищами, рвущимися повелевать людьми и управлять миром.
   Однако Фрэнси, похоже, удалось убедить его в обратном, и к концу их беседы Сол был уже наполовину влюблен в нее и почти убежден, что именно «КомпьюТел» освободит его от многочисленных забот и тревог. Но в то же время он был очень осторожным человеком.
   — В одиночку я этого решить не могу, слишком большой риск, — подвел он итог. — Позвольте мне сначала поговорить с Айрин. Это она занимается бухгалтерией. Если жена согласится, тогда и я согласен.
   Фрэнси с трудом удалось скрыть свое разочарование. Снова препятствие. Теперь все зависело от Айрин. Досаднее всего, что она именно сейчас уехала навестить больную мать в Майами и должна была вернуться только через неделю. Сол собирался дать обед в честь ее возвращения и пригласил Фрэнси и Сэма, чтобы они изложили свое предложение. Фрэнси решила не терять зря время и не только подготовила изящно распечатанный вариант проекта, приспособленный специально для нужд «Дискаунт Драге», но и постаралась добыть кое-какие сведения, о которых никому, даже Сэму не сказала ни единого слова.
   Двадцать седьмого марта Айрин Саперштейн вернулась из Флориды. Через два дня Сол с женой и Фрэнси с Сэмом встретились в тихом ресторанчике в центральной части города, недалеко от той аптеки, где Сэм впервые беседовал с Солом.
   Все четверо долго обсуждали предложение «КомпьюТел». Айрин, изящная женщина с голубыми, сверкающими острым умом глазами, внимательно наблюдала за Фрэнси и Сэмом и обращалась с обоими вежливо и уважительно, однако, не колеблясь, задавала вопросы по существу дела. Что, если система даст сбой? Что, если содержащиеся в компьютере сведения будут стерты из-за короткого замыкания или какой-нибудь другой аварии? Какие гарантии возмещения потерь может дать «КомпьюТел» в этом случае?
   Айрин Саперштейн произвела большое впечатление на Фрэнси, сразу понявшую, почему та играет столь важную роль в бизнесе мужа. К концу обеда девушка уверилась, что уважение, которое она испытывала к Айрин, было взаимным. Когда они встали из-за стола, миссис Саперштейн отвела Фрэнси в сторону.
   — Как приятно видеть молодую женщину, знающую свое дело и ни в чем не уступающую мужчине, — сказала она. — Кстати, не сочтите меня слишком назойливой, но какие духи вы употребляете?
   — «Ле Боннер», — улыбнулась Фрэнси. — Купила у вас в «Дискаунт Драге». Дешевле на два с половиной доллара, чем у вашего ближайшего конкурента.
   — Два доллара и шестьдесят пять центов, — уточнила Айрин. — Филу Потамкину никогда не взять над нами верх, разве что через мой труп!
   Фрэнси согласно кивнула, добавив как бы между прочим, что вообще покупает всю косметику в «Дискаунт Драге»
   — Ты им понравилась, — позже констатировал Сэм. — Сол уже был на нашей стороне, но я беспокоился насчет Айрин, пока не увидел, как она на тебя смотрит. Думаю, ты пробудила в ней материнские инстинкты. Дело в шляпе, Фрэнси.
   Фрэнси ничего не ответила, подумав про себя: «Время покажет».
   Через три дня на «КомпьюТел» обрушился удар. Сэм, поговорив по телефону, огорошил Фрэнси неприятным сообщением:
   — Это был Сол Саперштейн. Сказал, что сожалеет, но не может так рисковать. Слишком жестока конкуренция, и если, по несчастью, записи будут стерты, это нанесет им непоправимый удар. Вот уж не знал, что Сол настолько консервативен.
   Фрэнси молча кивнула. Она догадывалась об истинной причине. Дело было в Айрин Саперштейн. С первых же минут знакомства интуиция подсказала Фрэнси, что Айрин болезненно ревнива и большая собственница. За материнской сердечностью подозрительно-мелочный характер. Ей не понравилось, что Сол так увлечен проектом, который предлагала молодая привлекательная девушка, и хотя очевидные знания и ум Фрэнси произвели на нее впечатление, беспокойство за мужа перевесило. Возможно, держись Фрэнси в тени, Сэм один смог бы добиться успеха. Но с другой стороны, он, возможно, не сумел бы привлечь внимание Сола, для этого нужны были красота и юность Фрэнси.
   Девушка получила важный урок. То самое оружие, благодаря которому она многого добилась в начале битвы, в результате погубило всю сделку. Чтобы заключить контракт с «Дискаунт Драге», проницательный коммерсант должен был учесть все обстоятельства и найти способ, как обойти и Сола, и Айрин. Ей же и Сэму это не удалось.
   Но Фрэнси не впала в отчаяние. Практический ум девушки уже был отточен горьким опытом отношений с «Магнус индастриз», и теперь она приготовилась к любым неожиданностям.
   — Не расстраивайся, — утешала она Сэма, — все образуется. Я почти уверена.
   Сэм полагал, что это ничего не значащие слова, что Фрэнси просто ободряет его, однако менее чем через неделю после звонка Саперштейна она весело впорхнула в офис и положила на стол, за которым сидел хмурый Сэм, какую-то бумагу.
   — Сюрприз! — пропела она.
   Сэм взглянул на документ. Это был контракт между «КомпьюТел» и «Потамкин Фамесиз» сроком на шесть месяцев, обязывавший «КомпьюТел» создать компьютерную сеть между всеми, филиалами вышеуказанной фармацевтической компании. Контракт был подписан Филипом Потамкиным, президентом «Потамкин Фамесиз», и Фрэнси.
   — Поставь свою подпись рядом с моей, — велела она, сунув Сэму ручку.
   Тот ошеломленно уставился на девушку.
   — Это шутка? — пробормотал он.
   — Никаких шуток. Фил Потамкин ждет нас к обеду у «Сарди», чтобы отпраздновать сделку. Очень хочет с тобой познакомиться. Я ему много рассказывала про тебя.
   Сэм, чувствуя себя словно во сне, подписал контракт и отправился вместе с Фрэнси в знаменитый ресторан на Западной Сорок четвертой улице, где их уже ждал Филип Потамкин, высокий загорелый мужчина лет шестидесяти.
   — Рад познакомиться с вами, Сэм, — сказал он, широко улыбаясь и протягивая руку. — Эта малышка рассказала мне о вас и вашем компьютере «9292». Конечно, я орешек крепкий, но она убедила меня, что вы сможете выполнить неплохую работу для моей сети и помочь достать Сола и Айрин. Вот уже пятнадцать лет я пытаюсь обогнать «Дискаунт Драгс» и собираюсь сравняться с ними, даже если придется пешком взбираться на «Эмпайр стейт билдинг»[8].
   Как только дружеский обед закончился и они с Фрэнси остались одни, Сэм задал ей не дававший ему покоя вопрос:
   — Как тебе это удалось?
   Фрэнси улыбнулась:
   — Обычный здравый смысл и деловая хватка. В любом бизнесе сметливый коммерсант желает обойти конкурента. «Дискаунт Драгс» все эти годы не давала покоя Филу. Тут я и сообразила, что, если Сол и Айрин не желают пользоваться нашими услугами, чтобы оставить Потамкина позади, может, Фил ухватится за возможность наконец-то утереть нос «Дискаунт Драгс». Я встретилась с ним на прошлой неделе, показала наши расценки, и вот, считай, нам повезло.
   Сэм изумленно покачал головой:
   — Я знал, что ума тебе не занимать, но такого не подозревал! Неужели ты уже собиралась сделать это, пока мы ели и пили с Саперштейнами?
   Фрэнси весело кивнула.
   — Ну что ж, поздравляю, — закончил Сэм, хлопнув ее по плечу. — Из тебя получился бы неплохой игрок в покер.
   — Спасибо за комплимент. А знаешь, в чем был мой главный козырь?
   Сэм озадаченно нахмурился:
   — Сдаюсь! Скажи мне.
   — У Фила Потамкина нет жены! Он вдовец.
   Сэм поднял брови — вот это называется думать на два хода вперед.
   — Лучше уж мне не спускать с тебя глаз, — заявил он. — Ты еще хитрее, чем я думал.
   Вместо ответа Фрэнси улыбнулась. В ее глазах светились дружелюбие, озорное торжество и еще что-то, чему Сэм не мог подобрать название. И это что-то наполнило его душу одновременно восхищением и тревогой. Решительно во Френси Боллинджер он нашел женщину, с которой нельзя не считаться.

Глава 26

   Нью-Йорк, 10 апреля 1957 года
   Джули Магнус смертельно скучала на благотворительном балу в отеле «Уолдорф-Астория», желая только одного — оказаться где угодно, лишь бы подальше отсюда. В зале было невыносимо душно; присутствующие, отупев от тоски, делали вид, что слушают, как миссис Чиллингуорт, председатель благотворительного общества и организатор ежегодного бала, распространяется о несчастных бесправных детях и об обязанности богатых людей помогать неимущим.
   Джули рассеянно прихлебывала чай, пытаясь придумать, как бы незаметно улизнуть, когда к ней подошел на цыпочках рассыльный отеля.
   — Вас ждет мистер Марранте, мисс. Он в вестибюле.
   Глаза Джули гневно блеснули.
   «Джонни, ублюдок! Какая наглость!» — едва не вырвалось у нее, а вслух посыльному она спокойно сказала:
   — Это ошибка. Я не знаю этого человека.
   — Хорошо, мисс, я передам, — кивнул он и исчез.
   Джули раздраженно тряхнула головой. Она не на шутку встревожилась. До этого ей не приходило в голову, что Джонни может набраться нахальства, чтобы преследовать ее.
   Она рассеянно вслушивалась в монотонный голос миссис Чиллингуорт. Похоже, ее речь подходит к концу. Скоро Джули сможет вырваться отсюда.
   Посыльный возвратился как раз в тот момент, когда раздались аплодисменты.
   — Мистер Марранте настаивает, -доверительно сообщил он. — Может быть, попросить кого-нибудь из администрации отеля поговорить с ним?
   Но что-то остановило Джули от этого шага.
   — Я сама позабочусь о нем, -сказала она, и, извинившись перед соседями, стала осторожно пробираться к выходу.
   При виде Джонни у нее невольно перехватило дыхание. Одетый в спортивную куртку, прекрасно сидевшую на мускулистом теле, но лучше всяких слов говорившую о том, к какому обществу принадлежит ее обладатель. Он стоял посреди устланной ковром прихожей, улыбаясь Джули. Из-под куртки виднелась темная рубашка со светлым галстуком, перед облегающих спортивных брюк бугрился самым непристойным образом. Когда их глаза встретились, он небрежно махнул рукой в знак приветствия. Оглядевшись, Джули заметила, что миссис Лайдекр, миссис Бишоп и другие дамы направляются из зала к выходу. Сейчас все столпятся в вестибюле. Нужно действовать как можно быстрее.
   Она поспешила к Джонни:
   — Как ты меня нашел?
   — Тебя нетрудно найти. Многие знают тебя, Золушка.
   Джули снова с тревогой посмотрела по сторонам. Невозможно, чтобы ее видели вместе с таким человеком, как Джонни.
   — Пойдем, — прошипела она и потянула его за колонну в конце вестибюля.
   Убедившись, что там их никто не увидит, Джули нахмурилась:
   — Что ты здесь делаешь?
   — Я скучал по тебе. Похоже, Золушка забыла прекрасного принца. Неужели из-за той небольшой размолвки?
   Джули почувствовала, как напряглась от его близости каждая клеточка ее тела. Но тут в ней заговорила гордость.
   — Немедленно убирайся отсюда! — приказала она. — И впредь не смей беспокоить меня! Я знаю, где тебя найти, когда понадобишься.
   Джонни с силой сжал ее руку. Выражение его глаз напугало Джули. В них горело гневное пламя, такое же неукротимое, как желание, которое обычно толкало их в объятия друг друга.
   — Интересно, что скажут эти светские дамочки, когда узнают, с кем ты водишь компании по ночам?-процедил он. — Я не из застенчивых, Золушка, и не прочь с ними познакомиться.
   Джули побледнела. Он не шутил. Она ни минуты не сомневалась: Джонни вполне способен потащить ее через весь вестибюль и представиться ее друзьям. Джули творила немало безумств, но всегда в обществе молодых людей своего класса. Она и представить не могла, что будет, если Джонни осуществит свою угрозу. Как же уговорить его убраться отсюда?
   — Если я пообещаю прийти вечером в «Офелию», ты уйдешь? — умоляюще спросила она.
   Джонни пристально поглядел на нее, подозрительно сощурив глаза. Потом медленно разжал пальцы:
   — В половине десятого. Не опаздывай, принцесса.
   Джули, судорожно сглотнув, кивнула. Он с довольной улыбкой отстранился, легонько прикоснувшись пальцем к ее губам. Джули, против воли, ощутила прилив желания. Он выглядел почти неприлично красивым. Джонни, должно быть, каким-то шестым чувством поняв, о чем она думает, вновь схватил ее за руку и, глядя в сторону, прижал ее тонкие пальцы к напряженному комку, натягивавшему спереди его брюки. Джули покраснела как рак.
   — Джонни! — в ужасе прошипела она.
   — До встречи в час ведьм, — ухмыльнулся Джонни и отпустил ее.
   Чувствуя, как дрожат ноги, Джули повернулась и поспешила к дамам.
   — Джули! — воскликнула миссис Бишоп. — Я повсюду вас искала! Где вы скрывались?
   — Я… хотела привести себя в порядок, — выдавила Джули, не осмеливаясь оглянуться. Она знала, что он по-прежнему стоит и ухмыляется ей вслед.
   Спустя семь часов Джули лежала в объятиях Джонни. Полутемные стены с непристойными картинками на них смыкались вокруг нее, знакомая смесь запахов сигарет, пива, виски, пыли и обнаженных тел окутывал, словно невидимым покрывалом.
   Постель была мягкой, прикосновения мускулистых рук околдовывали, нежные горячие губы, прильнувшие к ее соску, вызывали дрожь предвкушения.
   — Прости, что так ворвался сегодня, — пробормотал Джонни, лаская языком шелковистую кожу ее груди.
   — Забудь об этом, — вздохнула Джули, прижимая его к себе. Только сейчас она осознала, как истосковалось по нему ее тело. Только с Джонни она могла быть сама собой, свободной и раскованной.
   — Никогда больше не пытайся скрыться от меня, беби, — прошептал он. — Ты слишком нужна мне.
   — Не буду, — пообещала Джули.
   Поцелуи Джонни становились все громче; сильные руки гладили ее обнаженные бедра, наслаждение, как всегда, заставляло забыть обо всем на свете.
   Сейчас, держа Джули в объятиях, Джонни с трудом выдерживал роль повелителя, снисходительного хозяина, играющего с рабыней.
   Волны бурного облегчения прокатывались по его телу от сознания того, что их связь возобновилась. Джонни теперь сам не понимал, как смог вынести такую долгую разлуку. Однако раненая гордость все еще давала о себе знать. Он вспоминал, что чувствовал себя в вестибюле отеля, словно в зоопарке. Вернее, на него все эти безукоризненные дамы и господа смотрели, как на дикого зверя. По доброй воле он бы никогда не появился там. Но Джонни вышел за пределы своего мира ради Джули и сделал это потому, что она снова оказалась сильнее его.
   Унижение жгло Джонни. Но как бы то ни было, теперь Джули снова здесь, и он снова намеревался заставить ее так же униженно молить его о наслаждении, которое лишь он один мог дать ей.
   — Ну же, принцесса, — пробормотал он, осторожно раздвигая ее ноги. — Что было, то прошло, давай позабавимся.
   И, услыхав покорный полувздох, когда его пальцы скользнули во влажную шелковистую пещеру, приподнялся и медленно, очень медленно вошел в нее до конца.
   Взглянув на Джули, он увидел, как исказилось ее лицо: внезапный оргазм, словно удар молнии, пронизал тело девушки. Глаза ее были закрыты, руки судорожно вцепились в бедра Джонни. Как не хватало ему всего этого. А она, что чувствует она? Нужен ли он ей? На лице, озаренном экстазом, нельзя было прочесть никакого ответа.
   Джонни врезался в нее все глубже, бурными толчками освобождаясь от гнева и раздражения, терзавших его, заставляя Джули стонать. Они сжимали друг друга в объятиях все сильнее и сильнее. Каждый знал, что произошло нечто, изменившее их судьбы. И сознание этого подняло их до не изведанных ранее высот страсти.
   Почувствовав приближение оргазма, Джонни сделал последний, самый глубокий толчок, и огненный спазм прошил его тело. Он до боли закусил губы, чтобы не застонать, и темное покрывало окутало его.
   Джули выгнула спину, чтобы принять его целиком. Наслаждение, которое она испытывала, казалось, пришло из другого мира. Джули забыла, где находится, кто она. Наконец, буря улеглась и реальный мир снова заявил о себе. Пока любовник гладил ее разгоряченное тело, Джули размышляла о том, что снова втравила себя в авантюру, из которой вряд ли удастся с легкостью выпутаться.

Глава 27

   — Удача в одиночку не ходит, — объявила Фрэнси Сэму.
   Узнав, что Фрэнси подписала контракт с Филом Потамкиным, Сол и Айрин Саперштейн поняли, что сыграли на руку ненавистному сопернику, и стали следующими клиентами «КомпьюТел» ровно через две недели после своего первоначального отказа.
   Так почти одновременно Фрэнси получила заказы двух весьма солидных фармацевтических фирм. Перед ней встала достаточно трудная задача, но она вполне была способна справиться с ней. После неудачи в «Магнус индастриз» Фрэнси старалась не повторять прежних ошибок, на собственном опыте убедившись, каких проблем следует избегать при программировании. В результате программа не дала ни единого сбоя.
   Что же касается «9292», самодельного компьютера Сэма, то он функционировал безотказно, причем используя лишь часть своей невероятной памяти.
   В течение нескольких недель операция была успешно завершена. Хотя конкуренция между двумя фармацевтическими компаниями становилась все ожесточеннее, теперь, когда накладные расходы заметно сократились, оба владельца не жалея сил, расхваливали прекрасное и недорогое обслуживание, предоставляемое «КомпьюТел».
   Именно благодаря их убедительной рекламе у Фрэнси и Сэма появились новые клиенты; вскоре владельцы нескольких обувных магазинов и большой фирмы канцелярских принадлежностей последовали примеру Саперштейнов и Потамкина.
   С потенциальными заказчиками приходилось много работать. Со временем и Фрэнси, и Сэм освоили непростое искусство предлагать свои услуги так, чтобы представить их в наиболее выгодном свете, вовремя приводя в пример «Дискаунт Драгс», «Потамкин Фармасиз» и другие фирмы.