Страница:
РЛ3 — Сего февраля 23 числа
С, 1842 — Сего апреля 25 числа
Цырюльник Иван Яковлевич, живущий на Вознесенском проспекте (фамилия его утрачена, и даже на вывеске его — где изображен ~ запах горячего хлеба.
РЛ3 — фамилия его утратилась, по крайней мере, и даже на вывеске его
Цырюльник Иван Яковлевич, живущий ~ щекою и надписью: “и кровь отворяют” ~ запах горячего хлеба.
РЛ3 — с надписью
Цырюльник Иван Яковлевич, живущий ~ не выставлено ничего более ~ запах горячего хлеба.
РЛ3 — ничего больше, кроме: “Здесь живет Иван Яковлевич”
Цырюльник Иван Яковлевич, живущий ~ проснулся довольно рано и услышал запах горячего хлеба.
РЛ3 — проснувшись еще довольно рано
Приподнявшись немного на кровати, он увидел, что супруга его, довольно почтенная дама, очень любившая пить кофий, вынимала из печи только что испеченные хлебы.
РЛ3 — дама, очень любившая пить кофий и подвязывавшая свое голубое ситцевое платье [свое платье] тоненькою мочалкою для большей ловкости в хозяйстве
Приподнявшись немного на кровати, он увидел, что супруга его, довольно почтенная дама, очень любившая пить кофий, вынимала из печи только что испеченные хлебы.
РЛ3 — выпеченные хлебы
То есть Иван Яковлевич хотел бы и того и другого, но знал, что было совершенно невозможно требовать двух вещей разом: ибо ~ таких прихотей.
РЛ3 — что двух вещей совершенно невозможно требовать
То есть Иван Яковлевич хотел бы ~ ибо Прасковья Осиповна очень не любила таких прихотей.
РЛ2 — не любила
И бросила один хлеб на стол.
РЛ3 — бросила ему
Иван Яковлевич для приличия надел сверх рубашки фрак и, усевшись ~ резать хлеб.
РЛ3 — надел сверх рубашки обыкновенный свой гнедой фрак в коричневых яблоках [фрак с коричневыми яблоками]
Иван Яковлевич для приличия надел сверх рубашки фрак ~ насыпал соль, приготовил ~ резать хлеб.
РЛ2 — насыпал горкою на скатерть соль
Иван Яковлевич для приличия надел сверх рубашки фрак ~ и, сделавши значительную мину, принялся резать хлеб.
РЛ3 — сделавши губами и бровями значительное выражение
Разрезавши хлеб на две половины, он поглядел в середину и к удивлению своему увидел что-то белевшееся.
РЛ3 — к величайшему удивлению
Разрезавши хлеб на две половины, он поглядел в середину и к удивлению своему увидел что-то белевшееся.
РЛ3 — увидел что-то выглядывавшееся оттуда, лоснящееся и беловатое
Иван Яковлевич ковырнул осторожно ножом и ~ такое было?”
РЛ3 — ковырнул ножом
Он засунул пальцы и вытащил — нос!..
РЛ3 — засунул палец
Он засунул пальцы и вытащил — нос!..
РЛ3 — и вытащил довольно крепкой, нельзя сказать, чтобы и курносый, чело<веческий нос>
Ужас изобразился в лице Ивана Яковлевича. РЛ3, С, 1842;
П, Тр — Ужас изобразился на лице
Он узнал, что этот нос был ни чей другой, как коллежского асессора ~ воскресенье. С,1836;
П, Тр — нос был не кого другого
Я положу его, завернувши в тряпку, в уголок: пусть ~ вынесу. РЛ2, С, 1842;
П, Тр — Я заверну его в тряпочку и положу
Я положу его, завернувши ~ а после его вынесу. С, 1842;
П, Тр — а после я его вынесу
Наконец, достал он свое исподнее платье и сапоги, натащил на себя всю эту дрянь и ~ вышел на улицу.
Тр — напялил на себя всю эту дрянь
Но на беду ему попадался какой-нибудь знакомый ~ не мог улучить минуты. РЛ2, С, 1842;
П, Тр — Но как на беду
Но на беду ему попадался какой-нибудь знакомый ~ тотчас запросом: “куда идешь?” или ~ не мог улучить минуты. С, 1842;
П, Тр — вопросом
В другой раз он уже совсем уронил его, но будошник еще издали указал ему алебардою, примолвив: “подыми! вон ты что-то уронил!” С, 1842;
П, Тр — уронил-было нос
“Не знаю, братец, только воняют”, говорил коллежский асессор, — и Иван Яковлевич, понюхавши табаку, мылил ему за это и на щеке, и ~ ему была охота.” С, 1842;
П, Тр — мылил ему за это на щеке
Он прежде всего осмотрелся; потом нагнулся ~ много ли рыбы бегает, и ~ тряпку с носом. С, 1842;
П, Тр — бежит
Он почувствовал, как будто бы с него разом свалилось десять пуд: Иван Яковлевич даже усмехнулся. РЛ2, Тр;
С, 1842; П — снялось десять пуд
Вместо того, чтобы итти брить чиновничьи подбородки, он ~ спросить стакан пуншу, как вдруг ~ со шпагою. PЛ2, П, Тр;
С, 1842 — просить стакан
Он обмер; а между тем квартальный кивал ему пальцем и говорил: “А подойди сюда, любезный!”
Тр — квартальный кивнул ему пальцем и проговорил
Он хотел взглянуть на прыщик, который вчерашнего вечера вскочил у него на носу; но к величайшему изумлению увидел, что у него вместо носа совершенно гладкое место!
Тр — вчерашним вечером
Он два года только еще состоял в этом звании и потому ни на минуту ~ маиором. РЛ2, С, 1842;
П, Тр — а потому
Бакенбарды у него были такого рода, какие и теперь еще можно видеть у губернских, поветовых землемеров, у архитекторов ~ доходят до носа. РЛ2, С, 1842;
П, Тр — можно видеть у губернских и уездных землемеров
Бакенбарды у него были такого рода, какие и теперь еще можно видеть у губернских, поветовых землемеров, у архитекторов и полковых докторов, также ~ доходят до носа.
РЛ2 — у архитекторов, если только они русские люди
Бакенбарды у него были такого рода, какие ~ также у отправляющих разные полицейские обязанности и ~ доходят до носа. РЛ2;
С, 1842, П, Тр — у отправляющих разные обязанности
Маиор Ковалев носил множество печаток сердоликовых и с гербами, и таких, на которых было вырезано: середа, четверг, понедельник и проч. PЛ2, С, 1842;
П, Тр — носил множество сердоликовых печаток
“Но авось-либо мне так представилось: не может быть, чтобы нос пропал сдуру”, подумал он и зашел в кондитерскую нарочно с тем, чтобы посмотреться в зеркало.” РЛ2, П, Тр;
С, 1842 — Он зашел в кондитерскую
Он был в мундире, шитом золотом, с большим стоячим воротником; на нем были замшевые панталоны; при боку шпага. РЛ2, С, 1842
П, Тр — на боку шпага
Как же можно, в самом деле, чтобы нос, который еще вчера был у него на лице, не мог ездить и ходить, — был в мундире! С, 1842
П, Тр — чтобы нос ~ и не мог ни ездить, ни ходить
Он побежал за каретою, которая, к счастию, проехала недалеко и остановилась перед Казанским собором. РЛ2;
С, 1842, П, Тр — перед Гостиным двором
Он поспешил в собор, пробрался сквозь ряд ~ вошел в церковь. РЛ2;
С, 1842; П, Tр — туда
Он поспешил в собор, пробрался сквозь ряд нищих старух с завязанными лицами и двумя отверстиями для глаз, над которыми он прежде так смеялся, и вошел в церковь. Молельщиков внутри церкви было немного; они все стояли только при входе в двери. РЛ2;
С, 1842, П, Тр — Народу было немного.
Ковалев чувствовал себя в таком расстроенном состоянии, что никак не в силах был молиться, и искал глазами этого господина по всем углам. РЛ2;
С, 1842, П, Тр — Ковалев ~ что ни на что не мог решиться
Наконец увидел его стоявшего в стороне. РЛ2;
С, 1842, П, Тр — стоявшего перед лавкою
Нос спрятал совершенно лицо свое в большой стоячий воротник и с выражением величайшей набожности молился. набожности молился. РЛ2;
С, 1842, П, Тр — Нос ~ с глубоким вниманием рассматривал какие-то товары.
Он начал около него покашливать; но нос ни на минуту не оставлял набожного своего положения и отвешивал поклоны. положения и отвешивал поклоны. РЛ2;
С, 1842, П, Тр — не оставляя своего положения.
И вдруг я вас нахожу и где же? — в церкви. РЛ2;
С, 1842, П, Тр — и где же?..
Какой-нибудь торговке, которая продает на Воскресенском мосту очищенные апельсины, можно сидеть без носа; но, имея в виду получить губернаторское место,… притом ~ другие… ред.;
С, 1842, П, Тр — но, имея в виду получить
РA2 — но для лица ожидающего <?> губернаторского места, что без сомнения последует…
Какой-нибудь торговке, которая продает на Воскресенском мосту очищенные апельсины, можно сидеть без носа; но, имея в виду получить губернаторское место,… притом будучи во многих домах знаком с дамами: Чехтарева, статская советница, и другие… Вы посудите сами…
РЛ2 — нет
Нос посмотрел на маиора, и брови его несколько нахмурились. РЛ2, С, 1842;
П, Тр — брови его нахмурились
Судя по пуговицам вашего виц-мундира, вы должны служить в сенате или, по крайней мере, по юстиции. Я же по ученой части. РЛ2;
С, 1842, П, Тр — вы должны служить по другому ведомству
За ними остановился и открыл табакерку высокий гайдук с большими бакенбардами и целой дюжиной воротников.
РЛ2 — господин
Ковалев выступил поближе, высунул батистовый воротничек ~ с полупрозрачными пальцами. РЛ2, С, 1842;
П — Ковалев приступил поближе
Тр — Ковалев подступил поближе
Ковалев выступил поближе, высунул батистовый воротничек манишки, поправил висевшие на золотой цепочке свои печатки и, улыбаясь ~ с полупрозрачными пальцами. С, 1842;
П, Тр — поправил ~ печатки свои
Он вспомнил, что у него вместо носа совершенно нет ничего, и слезы выдавились из глаз его.
Тр — слезы выжались из глаз его
Он очень хорошо помнил, что шляпа на нем была с плюмажем и мундир с золотым шитьем; но шинель не заметил, ни цвета ~ в какой ливрее. С, 1842;
П, Тр — но шинели не заметил
Вон и Ярыжкин, столоначальник в сенате, большой приятель, который вечно в бостоне обремизивался, когда играл восемь. PЛ2;
С, 1842, П, Тр — Вон и Ярыпин
Вон и Ярыжкин, столоначальник в сенате, большой приятель, который вечно в бостоне обремизивался, когда играл восемь. приятель” С, 1842;
П, Тр — приятель его
Минуточкой бы пришли раньше, то, может, застали бы дома. РЛ2, С, 1842;
П, Тр — то, может быть, застали бы дома.
Итак, Ковалев уже хотел было приказать ехать ~ удобно, пользуясь временем, как-нибудь улизнуть из города, — и тогда ~ целый месяц. РЛ2, П, Тр;
C, 1836 — куда-нибудь улизнуть
Он решился отнестись прямо в газетную экспедицию ~ дабы всякий, встретивший его, мог в ту же минуту ~ о месте пребывания. С, 1842, П;
Тр — дабы всякий, встретившийся с ним
Лакей с галунами и наружностию, показывавшею пребывание его в аристократическом доме, стоял возле стола ~ сто рублей! РЛ2, П, Тр;
С, 1842 — в аристократском доме
Комната, в которой местилось всё это общество, была маленькая, и воздух в ней ~ бог знает в каких местах. С, 1842, П;
Тр — помещалось всё это общество
Вы посуд?те, в самом деле, как же мне быть без такой заметной части тела? это не то, что какой-нибудь мизинный палец на ноге, которую я ~ его нет. РЛ2, С, 1842, П; Тр — мизинец на ноге, который
Чиновник задумался, что означали крепко сжавшиеся губы.
С, 1842, П;
Тр — крепко сжавшиеся его губы
Если уже хотите, то отдайте тому, кто имеет искусное перо, описать как редкое произведение натуры и напечатать ~ любопытства.” С, 1842, П;
Тр — описать это как редкое произведение натуры
“Я не понимаю, как вы находите место шуткам”, сказал он с сердцем: “разве вы не видите, что у меня именно нет того, чем бы я мог понюхать?” С, 1842;
П, Тр — у меня нет именно того
Сказавши, он вышел, глубоко раздосадованный, из газетной экспедиции и отправился к частному приставу, чрезвычайному охотнику до сахару. С, 1842, П;
Тр — Сказавши это, он вышел
Сказавши, он вышел, глубоко раздосадованный, из газетной экспедиции и отправился к частному приставу, чрезвычайному охотнику до сахару. На дому его вся передняя, она же и столовая, была установлена сахарными головами, которые нанесли к нему из дружбы купцы. Кухарка в это время скидала с частного пристава казенные ботфорты; шпага и все военные доспехи уже мирно развесились по углам и грозную трехугольную шляпу уже затрогивал трехлетний сынок его, и он, после боевой, бранной жизни, готовился вкусить удовольствия мира. РЛ2;
С, 1842, П, Тр — нет
И не знаю, хотя бы он даже принес ему в то время несколько фунтов чаю или сукна, он бы не был принят слишком радушно. РЛ2;
С, 1842; П, Тр — нет
Частный принял довольно сухо Ковалева и сказал, что ~ носа и что много есть на свете всяких маиоров, которые не имеют даже и исподнего в приличном состоянии и таскаются по всяким непристойным местам. РЛ2;
С, 1842, П, Тр — нет
Он даже полагал, что в театральных пьесах можно пропускать всё, что относится к обер-офицерам, но на штаб-офицеров никак не должно нападать. РЛ2, П, Тр;
С, 1842 — пропустить всё то, что относится к обер-офицерам
Будь я без руки или без ноги — всё бы это лучше; будь я без ушей — скверно, однакож всё сноснее; но без носа ~ да и вышвырни за окошко! С, 1842;
П, Тр — нет
И пусть бы уже на войне отрубили или на дуэли, или я сам был причиною; но ведь пропал ни за что, ни про что, пропал даром, ни за грош!.. Тр;
С, 1842, П — пропал даром, за грош!..
Это, верно, или во сне снится, или просто грезится; может быть, я как-нибудь ошибкою выпил вместо воды водку, которою вытираю после бритья себе бороду. С, 1842;
П, Тр — натираю после бритья себе бороду
Иван дурак не принял, и я, верно, хватил ее. П, Тр;
С, 1842 — и я, верно, схватил ее
Если бы пропала пуговица, серебряная ложка, часы, или что-нибудь подобное; — но пропасть, и кому же пропасть? и притом еще на собственной квартире!.. С, 1842;
П, Тр — и чему же пропасть
Когда же штаб-офицерша объявила ему напрямик, что она хочет выдать ее за него, он потихоньку отчалил с своими комплиментами, сказавши, что ~ сорок два года. Тр;
С, 1842, П — своими комплиментами
Размышления его прерваны были светом, блеснувшим сквозь все скважины дверей, который дал знать, что свеча в передней уже зажжена Иваном. С, 1842, П;
Тр — светом, который блеснул сквозь все скважины
Размышления его прерваны были светом, блеснувшим сквозь все скважины дверей, который дал знать, что свеча в передней уже зажжена Иваном. С, 1842, П;
Тр — и дал знать
Я давно подозревал его в пьянстве и воровстве, и еще третьего дня стащил он в одной лавочке бортище пуговиц.
Тр — портище пуговиц
Откушайте сегодня со мною чашечку чаю. С, 1842, П;
Тр — Выкушайте сегодня со мною чашечку чаю
Ковалев догадался и, схватив со стола красную ассигнацию, сунул в руки надзирателю, который, расшаркавшись, вышел за дверь, и в ту же почти минуту Ковалев слышал уже голос его на улице, где он увещевал по зубам одного глупого мужика, наехавшего со своею телегою как раз на бульвар. РЛ2; С, 1842, П, Тр — нет
Доктор этот был видный из себя мужчина, имел прекрасные ~ щеточками. С, 1842;
П, Тр — видный собою мужчина
Спросивши, как давно случилось несчастие, он поднял маиора Ковалева за подбородок и дал ему ~ ударился затылком в стену.
Тр — маиора за подбородок
Куда же я с этакою пасквильностию покажуся? С, 1842, П;
Тр — с такою пасквильностию
Сделайте милость”, произнес Ковалев умоляющим голосом: “нет ли средства? ~ в опасных случаях. С, 1842, П; Тр — продолжал Ковалев
Сделайте милость”, произнес Ковалев умоляющим голосом~ его слегка подпирать рукою в опасных случаях. С, 1842, П;
Тр — слегка подпереть рукою
Поверьте, что история насчет моего носа мне совершенно известна, равно как то, что в этом вы есть главные участницы, а не кто другой. С, 1842;
П, Тр — совершенно известна
Поверьте, что история насчет моего носа мне совершенно известна, равно как то, что в этом вы есть главные участницы, а не кто другой. С, 1842;
П, Тр — равно как и то
Внезапное его отделение с своего места, побег ~ виде, есть больше ничего, кроме следствие волхвований, произведенных ~ занятиях. С, 1842, П;
Тр — больше ничего, как следствие волхвований
Тогда умы всех именно настроены были к чрезвычайному: недавно только что занимали весь город опыты действия магнетизма. РЛ2;
П, Тр — занимали публику опыты
С, 1842 — занимали опыты
Сказал кто-то, что нос будто бы находился в магазине Юнкера: и возле Юнкера такая сделалась толпа и давка, что должна была даже полиция вступиться. С, 1842, П;
Тр — вступиться даже полиция
Один спекулатор почтенной наружности, с бакенбардами, продававший при входе в театр разные сухие кондитерские пирожки, нарочно поделал прекрасные деревянные, прочные скамьи, на которые ~ посетителя. С, 1842;
П, Тр — наделал прекрасных деревянных прочных скамеек
Один спекулатор почтенной наружности, с бакенбардами, продававший ~ становиться за 80 копеек от каждого посетителя. С, 1842;
П, Тр — за восемьдесят копеек каждого посетителя
Один заслуженный полковник нарочно для этого вышел ~ литографированную картинку с изображением ~ всё на одном месте. С, 1842;
П, Тр — картину
Потом пронесся слух, что не на Невском проспекте, а в Таврическом саду ~ там Хосрев-Мирза, то очень удивлялся этой странной игре природы. П, Тр;
С, 1842 — Хосров-Мирза
“Эге!” сказал Ковалев, и в радости чуть не дернул по всей комнате босиком тропака, но вошедший Иван помешал.
Тр — трепака
Вытираясь утиральником, он опять взглянул в зеркало: нос!
Тр — полотенцем
Он весело оборотился назад и с сатирическим видом посмотрел, несколько прищуря глаз, на двух военных, у одного из которых был нос никак не больше жилетной пуговицы. П;
Тр — двух военных, из которых у одного
ПОРТРЕТ
ЧАСТЬ I
С, 1842 — Сего апреля 25 числа
Цырюльник Иван Яковлевич, живущий на Вознесенском проспекте (фамилия его утрачена, и даже на вывеске его — где изображен ~ запах горячего хлеба.
РЛ3 — фамилия его утратилась, по крайней мере, и даже на вывеске его
Цырюльник Иван Яковлевич, живущий ~ щекою и надписью: “и кровь отворяют” ~ запах горячего хлеба.
РЛ3 — с надписью
Цырюльник Иван Яковлевич, живущий ~ не выставлено ничего более ~ запах горячего хлеба.
РЛ3 — ничего больше, кроме: “Здесь живет Иван Яковлевич”
Цырюльник Иван Яковлевич, живущий ~ проснулся довольно рано и услышал запах горячего хлеба.
РЛ3 — проснувшись еще довольно рано
Приподнявшись немного на кровати, он увидел, что супруга его, довольно почтенная дама, очень любившая пить кофий, вынимала из печи только что испеченные хлебы.
РЛ3 — дама, очень любившая пить кофий и подвязывавшая свое голубое ситцевое платье [свое платье] тоненькою мочалкою для большей ловкости в хозяйстве
Приподнявшись немного на кровати, он увидел, что супруга его, довольно почтенная дама, очень любившая пить кофий, вынимала из печи только что испеченные хлебы.
РЛ3 — выпеченные хлебы
То есть Иван Яковлевич хотел бы и того и другого, но знал, что было совершенно невозможно требовать двух вещей разом: ибо ~ таких прихотей.
РЛ3 — что двух вещей совершенно невозможно требовать
То есть Иван Яковлевич хотел бы ~ ибо Прасковья Осиповна очень не любила таких прихотей.
РЛ2 — не любила
И бросила один хлеб на стол.
РЛ3 — бросила ему
Иван Яковлевич для приличия надел сверх рубашки фрак и, усевшись ~ резать хлеб.
РЛ3 — надел сверх рубашки обыкновенный свой гнедой фрак в коричневых яблоках [фрак с коричневыми яблоками]
Иван Яковлевич для приличия надел сверх рубашки фрак ~ насыпал соль, приготовил ~ резать хлеб.
РЛ2 — насыпал горкою на скатерть соль
Иван Яковлевич для приличия надел сверх рубашки фрак ~ и, сделавши значительную мину, принялся резать хлеб.
РЛ3 — сделавши губами и бровями значительное выражение
Разрезавши хлеб на две половины, он поглядел в середину и к удивлению своему увидел что-то белевшееся.
РЛ3 — к величайшему удивлению
Разрезавши хлеб на две половины, он поглядел в середину и к удивлению своему увидел что-то белевшееся.
РЛ3 — увидел что-то выглядывавшееся оттуда, лоснящееся и беловатое
Иван Яковлевич ковырнул осторожно ножом и ~ такое было?”
РЛ3 — ковырнул ножом
Он засунул пальцы и вытащил — нос!..
РЛ3 — засунул палец
Он засунул пальцы и вытащил — нос!..
РЛ3 — и вытащил довольно крепкой, нельзя сказать, чтобы и курносый, чело<веческий нос>
Ужас изобразился в лице Ивана Яковлевича. РЛ3, С, 1842;
П, Тр — Ужас изобразился на лице
Он узнал, что этот нос был ни чей другой, как коллежского асессора ~ воскресенье. С,1836;
П, Тр — нос был не кого другого
Я положу его, завернувши в тряпку, в уголок: пусть ~ вынесу. РЛ2, С, 1842;
П, Тр — Я заверну его в тряпочку и положу
Я положу его, завернувши ~ а после его вынесу. С, 1842;
П, Тр — а после я его вынесу
Наконец, достал он свое исподнее платье и сапоги, натащил на себя всю эту дрянь и ~ вышел на улицу.
Тр — напялил на себя всю эту дрянь
Но на беду ему попадался какой-нибудь знакомый ~ не мог улучить минуты. РЛ2, С, 1842;
П, Тр — Но как на беду
Но на беду ему попадался какой-нибудь знакомый ~ тотчас запросом: “куда идешь?” или ~ не мог улучить минуты. С, 1842;
П, Тр — вопросом
В другой раз он уже совсем уронил его, но будошник еще издали указал ему алебардою, примолвив: “подыми! вон ты что-то уронил!” С, 1842;
П, Тр — уронил-было нос
“Не знаю, братец, только воняют”, говорил коллежский асессор, — и Иван Яковлевич, понюхавши табаку, мылил ему за это и на щеке, и ~ ему была охота.” С, 1842;
П, Тр — мылил ему за это на щеке
Он прежде всего осмотрелся; потом нагнулся ~ много ли рыбы бегает, и ~ тряпку с носом. С, 1842;
П, Тр — бежит
Он почувствовал, как будто бы с него разом свалилось десять пуд: Иван Яковлевич даже усмехнулся. РЛ2, Тр;
С, 1842; П — снялось десять пуд
Вместо того, чтобы итти брить чиновничьи подбородки, он ~ спросить стакан пуншу, как вдруг ~ со шпагою. PЛ2, П, Тр;
С, 1842 — просить стакан
Он обмер; а между тем квартальный кивал ему пальцем и говорил: “А подойди сюда, любезный!”
Тр — квартальный кивнул ему пальцем и проговорил
Он хотел взглянуть на прыщик, который вчерашнего вечера вскочил у него на носу; но к величайшему изумлению увидел, что у него вместо носа совершенно гладкое место!
Тр — вчерашним вечером
Он два года только еще состоял в этом звании и потому ни на минуту ~ маиором. РЛ2, С, 1842;
П, Тр — а потому
Бакенбарды у него были такого рода, какие и теперь еще можно видеть у губернских, поветовых землемеров, у архитекторов ~ доходят до носа. РЛ2, С, 1842;
П, Тр — можно видеть у губернских и уездных землемеров
Бакенбарды у него были такого рода, какие и теперь еще можно видеть у губернских, поветовых землемеров, у архитекторов и полковых докторов, также ~ доходят до носа.
РЛ2 — у архитекторов, если только они русские люди
Бакенбарды у него были такого рода, какие ~ также у отправляющих разные полицейские обязанности и ~ доходят до носа. РЛ2;
С, 1842, П, Тр — у отправляющих разные обязанности
Маиор Ковалев носил множество печаток сердоликовых и с гербами, и таких, на которых было вырезано: середа, четверг, понедельник и проч. PЛ2, С, 1842;
П, Тр — носил множество сердоликовых печаток
“Но авось-либо мне так представилось: не может быть, чтобы нос пропал сдуру”, подумал он и зашел в кондитерскую нарочно с тем, чтобы посмотреться в зеркало.” РЛ2, П, Тр;
С, 1842 — Он зашел в кондитерскую
Он был в мундире, шитом золотом, с большим стоячим воротником; на нем были замшевые панталоны; при боку шпага. РЛ2, С, 1842
П, Тр — на боку шпага
Как же можно, в самом деле, чтобы нос, который еще вчера был у него на лице, не мог ездить и ходить, — был в мундире! С, 1842
П, Тр — чтобы нос ~ и не мог ни ездить, ни ходить
Он побежал за каретою, которая, к счастию, проехала недалеко и остановилась перед Казанским собором. РЛ2;
С, 1842, П, Тр — перед Гостиным двором
Он поспешил в собор, пробрался сквозь ряд ~ вошел в церковь. РЛ2;
С, 1842; П, Tр — туда
Он поспешил в собор, пробрался сквозь ряд нищих старух с завязанными лицами и двумя отверстиями для глаз, над которыми он прежде так смеялся, и вошел в церковь. Молельщиков внутри церкви было немного; они все стояли только при входе в двери. РЛ2;
С, 1842, П, Тр — Народу было немного.
Ковалев чувствовал себя в таком расстроенном состоянии, что никак не в силах был молиться, и искал глазами этого господина по всем углам. РЛ2;
С, 1842, П, Тр — Ковалев ~ что ни на что не мог решиться
Наконец увидел его стоявшего в стороне. РЛ2;
С, 1842, П, Тр — стоявшего перед лавкою
Нос спрятал совершенно лицо свое в большой стоячий воротник и с выражением величайшей набожности молился. набожности молился. РЛ2;
С, 1842, П, Тр — Нос ~ с глубоким вниманием рассматривал какие-то товары.
Он начал около него покашливать; но нос ни на минуту не оставлял набожного своего положения и отвешивал поклоны. положения и отвешивал поклоны. РЛ2;
С, 1842, П, Тр — не оставляя своего положения.
И вдруг я вас нахожу и где же? — в церкви. РЛ2;
С, 1842, П, Тр — и где же?..
Какой-нибудь торговке, которая продает на Воскресенском мосту очищенные апельсины, можно сидеть без носа; но, имея в виду получить губернаторское место,… притом ~ другие… ред.;
С, 1842, П, Тр — но, имея в виду получить
РA2 — но для лица ожидающего <?> губернаторского места, что без сомнения последует…
Какой-нибудь торговке, которая продает на Воскресенском мосту очищенные апельсины, можно сидеть без носа; но, имея в виду получить губернаторское место,… притом будучи во многих домах знаком с дамами: Чехтарева, статская советница, и другие… Вы посудите сами…
РЛ2 — нет
Нос посмотрел на маиора, и брови его несколько нахмурились. РЛ2, С, 1842;
П, Тр — брови его нахмурились
Судя по пуговицам вашего виц-мундира, вы должны служить в сенате или, по крайней мере, по юстиции. Я же по ученой части. РЛ2;
С, 1842, П, Тр — вы должны служить по другому ведомству
За ними остановился и открыл табакерку высокий гайдук с большими бакенбардами и целой дюжиной воротников.
РЛ2 — господин
Ковалев выступил поближе, высунул батистовый воротничек ~ с полупрозрачными пальцами. РЛ2, С, 1842;
П — Ковалев приступил поближе
Тр — Ковалев подступил поближе
Ковалев выступил поближе, высунул батистовый воротничек манишки, поправил висевшие на золотой цепочке свои печатки и, улыбаясь ~ с полупрозрачными пальцами. С, 1842;
П, Тр — поправил ~ печатки свои
Он вспомнил, что у него вместо носа совершенно нет ничего, и слезы выдавились из глаз его.
Тр — слезы выжались из глаз его
Он очень хорошо помнил, что шляпа на нем была с плюмажем и мундир с золотым шитьем; но шинель не заметил, ни цвета ~ в какой ливрее. С, 1842;
П, Тр — но шинели не заметил
Вон и Ярыжкин, столоначальник в сенате, большой приятель, который вечно в бостоне обремизивался, когда играл восемь. PЛ2;
С, 1842, П, Тр — Вон и Ярыпин
Вон и Ярыжкин, столоначальник в сенате, большой приятель, который вечно в бостоне обремизивался, когда играл восемь. приятель” С, 1842;
П, Тр — приятель его
Минуточкой бы пришли раньше, то, может, застали бы дома. РЛ2, С, 1842;
П, Тр — то, может быть, застали бы дома.
Итак, Ковалев уже хотел было приказать ехать ~ удобно, пользуясь временем, как-нибудь улизнуть из города, — и тогда ~ целый месяц. РЛ2, П, Тр;
C, 1836 — куда-нибудь улизнуть
Он решился отнестись прямо в газетную экспедицию ~ дабы всякий, встретивший его, мог в ту же минуту ~ о месте пребывания. С, 1842, П;
Тр — дабы всякий, встретившийся с ним
Лакей с галунами и наружностию, показывавшею пребывание его в аристократическом доме, стоял возле стола ~ сто рублей! РЛ2, П, Тр;
С, 1842 — в аристократском доме
Комната, в которой местилось всё это общество, была маленькая, и воздух в ней ~ бог знает в каких местах. С, 1842, П;
Тр — помещалось всё это общество
Вы посуд?те, в самом деле, как же мне быть без такой заметной части тела? это не то, что какой-нибудь мизинный палец на ноге, которую я ~ его нет. РЛ2, С, 1842, П; Тр — мизинец на ноге, который
Чиновник задумался, что означали крепко сжавшиеся губы.
С, 1842, П;
Тр — крепко сжавшиеся его губы
Если уже хотите, то отдайте тому, кто имеет искусное перо, описать как редкое произведение натуры и напечатать ~ любопытства.” С, 1842, П;
Тр — описать это как редкое произведение натуры
“Я не понимаю, как вы находите место шуткам”, сказал он с сердцем: “разве вы не видите, что у меня именно нет того, чем бы я мог понюхать?” С, 1842;
П, Тр — у меня нет именно того
Сказавши, он вышел, глубоко раздосадованный, из газетной экспедиции и отправился к частному приставу, чрезвычайному охотнику до сахару. С, 1842, П;
Тр — Сказавши это, он вышел
Сказавши, он вышел, глубоко раздосадованный, из газетной экспедиции и отправился к частному приставу, чрезвычайному охотнику до сахару. На дому его вся передняя, она же и столовая, была установлена сахарными головами, которые нанесли к нему из дружбы купцы. Кухарка в это время скидала с частного пристава казенные ботфорты; шпага и все военные доспехи уже мирно развесились по углам и грозную трехугольную шляпу уже затрогивал трехлетний сынок его, и он, после боевой, бранной жизни, готовился вкусить удовольствия мира. РЛ2;
С, 1842, П, Тр — нет
И не знаю, хотя бы он даже принес ему в то время несколько фунтов чаю или сукна, он бы не был принят слишком радушно. РЛ2;
С, 1842; П, Тр — нет
Частный принял довольно сухо Ковалева и сказал, что ~ носа и что много есть на свете всяких маиоров, которые не имеют даже и исподнего в приличном состоянии и таскаются по всяким непристойным местам. РЛ2;
С, 1842, П, Тр — нет
Он даже полагал, что в театральных пьесах можно пропускать всё, что относится к обер-офицерам, но на штаб-офицеров никак не должно нападать. РЛ2, П, Тр;
С, 1842 — пропустить всё то, что относится к обер-офицерам
Будь я без руки или без ноги — всё бы это лучше; будь я без ушей — скверно, однакож всё сноснее; но без носа ~ да и вышвырни за окошко! С, 1842;
П, Тр — нет
И пусть бы уже на войне отрубили или на дуэли, или я сам был причиною; но ведь пропал ни за что, ни про что, пропал даром, ни за грош!.. Тр;
С, 1842, П — пропал даром, за грош!..
Это, верно, или во сне снится, или просто грезится; может быть, я как-нибудь ошибкою выпил вместо воды водку, которою вытираю после бритья себе бороду. С, 1842;
П, Тр — натираю после бритья себе бороду
Иван дурак не принял, и я, верно, хватил ее. П, Тр;
С, 1842 — и я, верно, схватил ее
Если бы пропала пуговица, серебряная ложка, часы, или что-нибудь подобное; — но пропасть, и кому же пропасть? и притом еще на собственной квартире!.. С, 1842;
П, Тр — и чему же пропасть
Когда же штаб-офицерша объявила ему напрямик, что она хочет выдать ее за него, он потихоньку отчалил с своими комплиментами, сказавши, что ~ сорок два года. Тр;
С, 1842, П — своими комплиментами
Размышления его прерваны были светом, блеснувшим сквозь все скважины дверей, который дал знать, что свеча в передней уже зажжена Иваном. С, 1842, П;
Тр — светом, который блеснул сквозь все скважины
Размышления его прерваны были светом, блеснувшим сквозь все скважины дверей, который дал знать, что свеча в передней уже зажжена Иваном. С, 1842, П;
Тр — и дал знать
Я давно подозревал его в пьянстве и воровстве, и еще третьего дня стащил он в одной лавочке бортище пуговиц.
Тр — портище пуговиц
Откушайте сегодня со мною чашечку чаю. С, 1842, П;
Тр — Выкушайте сегодня со мною чашечку чаю
Ковалев догадался и, схватив со стола красную ассигнацию, сунул в руки надзирателю, который, расшаркавшись, вышел за дверь, и в ту же почти минуту Ковалев слышал уже голос его на улице, где он увещевал по зубам одного глупого мужика, наехавшего со своею телегою как раз на бульвар. РЛ2; С, 1842, П, Тр — нет
Доктор этот был видный из себя мужчина, имел прекрасные ~ щеточками. С, 1842;
П, Тр — видный собою мужчина
Спросивши, как давно случилось несчастие, он поднял маиора Ковалева за подбородок и дал ему ~ ударился затылком в стену.
Тр — маиора за подбородок
Куда же я с этакою пасквильностию покажуся? С, 1842, П;
Тр — с такою пасквильностию
Сделайте милость”, произнес Ковалев умоляющим голосом: “нет ли средства? ~ в опасных случаях. С, 1842, П; Тр — продолжал Ковалев
Сделайте милость”, произнес Ковалев умоляющим голосом~ его слегка подпирать рукою в опасных случаях. С, 1842, П;
Тр — слегка подпереть рукою
Поверьте, что история насчет моего носа мне совершенно известна, равно как то, что в этом вы есть главные участницы, а не кто другой. С, 1842;
П, Тр — совершенно известна
Поверьте, что история насчет моего носа мне совершенно известна, равно как то, что в этом вы есть главные участницы, а не кто другой. С, 1842;
П, Тр — равно как и то
Внезапное его отделение с своего места, побег ~ виде, есть больше ничего, кроме следствие волхвований, произведенных ~ занятиях. С, 1842, П;
Тр — больше ничего, как следствие волхвований
Тогда умы всех именно настроены были к чрезвычайному: недавно только что занимали весь город опыты действия магнетизма. РЛ2;
П, Тр — занимали публику опыты
С, 1842 — занимали опыты
Сказал кто-то, что нос будто бы находился в магазине Юнкера: и возле Юнкера такая сделалась толпа и давка, что должна была даже полиция вступиться. С, 1842, П;
Тр — вступиться даже полиция
Один спекулатор почтенной наружности, с бакенбардами, продававший при входе в театр разные сухие кондитерские пирожки, нарочно поделал прекрасные деревянные, прочные скамьи, на которые ~ посетителя. С, 1842;
П, Тр — наделал прекрасных деревянных прочных скамеек
Один спекулатор почтенной наружности, с бакенбардами, продававший ~ становиться за 80 копеек от каждого посетителя. С, 1842;
П, Тр — за восемьдесят копеек каждого посетителя
Один заслуженный полковник нарочно для этого вышел ~ литографированную картинку с изображением ~ всё на одном месте. С, 1842;
П, Тр — картину
Потом пронесся слух, что не на Невском проспекте, а в Таврическом саду ~ там Хосрев-Мирза, то очень удивлялся этой странной игре природы. П, Тр;
С, 1842 — Хосров-Мирза
“Эге!” сказал Ковалев, и в радости чуть не дернул по всей комнате босиком тропака, но вошедший Иван помешал.
Тр — трепака
Вытираясь утиральником, он опять взглянул в зеркало: нос!
Тр — полотенцем
Он весело оборотился назад и с сатирическим видом посмотрел, несколько прищуря глаз, на двух военных, у одного из которых был нос никак не больше жилетной пуговицы. П;
Тр — двух военных, из которых у одного
ПОРТРЕТ
ЧАСТЬ I
Сверх того, двери такой лавочки обыкновенно бывают увешаны связками ~ русского человека.
РК2 — Двери такой лавочки
Сверх того, двери такой лавочки обыкновенно бывают увешаны связками произведений, отпечатанных лубками на больших листах, которые свидетельствуют самородное дарованье русского человека.
РК2 — связками тех гравированных картин в листах [связками в листах]
Сверх того, двери такой лавочки обыкновенно бывают увешаны связками ~ свидетельствуют самородное дарованье русского человека. С, 1842, РК2;
П, Тр— о самородном даровании
Перед ним уже, верно, стоит в шинели солдат, этот кавалер толкучего рынка, продающий два перочинные ножика; торговка-охтенка с коробкою, наполненною башмаками.
РК2 — торговка из Охты с коробкою, [с коробкою башмаков] наполненною башмаками
Всякой восхищается по-своему: мужики обыкновенно тыкают пальцами; кавалеры рассматривают серьёзно; лакеи-мальчики и ~ смотрит.
РК2 — рассматривают сурьёзно
В это время невольно остановился перед лавкою проходивший мимо молодой художник Чартков.
а. художник чертков
б. как в тексте РК2
Старая шинель и нещегольское платье показывали в нем того человека, который ~ привлекательность для молодости. С, 1842, РК2;
П, Тр — показывали в нем человека
Что русской народ заглядывается на Ерусланов Лазаревичей, на объедал и обпивал, на Фому и Ерему, это не казалось ему ~ глубокое его унижение? С, 1842;
П, Тр — на объедал, опивал
Что русской народ заглядывается на Ерусланов Лазаревичей, на объедал, и обпивал, на Фому и Ерему, это не казалось ему удивительным: изображенные предметы ~ глубокое его унижение?”
РК2 — это не казалось ему неудивительным
Иначе в них бы, при всей бесчувственной карикатурности целого, вырывался острый порыв. С, 1842, РК2;
П, Тр — Иначе в них
Иначе в них бы, при всей бесчувственной карикатурности целого, вырывался острый порыв. С, 1842;
П, Тр — вырывался бы острый порыв
РК2 — вырывался [бы] острый порыв
Но здесь было видно просто тупоумие, бессильная, дряхлая бездарность, которая самоуправно ~ свое ремесло.
а. дряхлая посредственность
б. как в тексте РК2
Но здесь было видно просто тупоумие, бессильная, дряхлая бездарность, которая ~ была верна однакож своему призванию и внесла в самое искусство свое ремесло.
а. невольно
б. как в тексте РК2
Вот за этих мужичков и за ландшафтик возьму беленькую.
а. Вот за этого
б. как в тексте РК2
Прикажете связать их вместе и снести за вами?
а. Прикажите
б. как в тексте РК2
Эй, малый, подай веревочку”.
а. подай веревку
б. как тексте РК2
Ему сделалось несколько совестно не взять ничего, застоявшись так долго в лавке, и он ~ почетом.
а. застоявшись весьма до<лго>
б. как в тексте РК2
Ему сделалось несколько совестно не взять ничего, застоявшись так долго в лавке, и он ~ доставать с полу наваленные громоздко, истертые, запыленные старые малеванья, непользовавшиеся, как видно, никаким почетом. С, 1842,РК2, П;
Тр — громоздко наваленные ~ малеванья
Тут были старинные фамильные портреты, которых потомков, может быть, и на свете нельзя было отыскать, совершенно неизвестные изображения с прорванным холстом, рамки, лишенные позолоты, словом, всякой ветхой сор.
а. Иные не <известные?>
б. как в тексте РК2
Но художник принялся рассматривать, думая втайне: “авось что-нибудь и отыщется.”
а. принялся рассматривать их, думая между тем
б. как в тексте РК2
Он слышал не раз рассказы о том, как иногда у лубочных продавцев были отыскиваемы в сору картины великих мастеров. С, 1842, РК2, П;
Тр — Он не раз слышал
Хозяин, увидев, куда полез он, оставил свою суетливость и, принявши ~ на лавку…
РК2 — куды полез он [полез художник]
Хозяин, увидев, куда полез он, оставил свою суетливость и, принявши обыкновенное положение и ~ на лавку…
РК2 — принявши свое обыкновенное положение [Далее было: отошел и даже]
Хозяин, увидев, куда полез он, оставил ~ вес, поместился съизнова у дверей, зазывая ~ на лавку…
а. отошел прочь и стал
б. поместился съизнова у дверях РК2
“Сюда, батюшка; вот картины! зайдите, зайдите; с биржи получены.”
а. Он накричался вдоволь: сюда батюшка, картин не покупаете ли
в. Сюда, батюшка. Вот картины. Зайдите, зайдите, с биржи получены [Далее было: и разумеется накричался] РК2
Уже накричался он вдоволь и большею частью бесплодно, наговорился досыта с лоскутным продавцом, стоявшим ~ во внутрь ее.
а. и разумеется накричался большею частью бесплодно, наговорился вдоволь с лоскутным продавцом
б. как в тексте РК2
Уже накричался он вдоволь и большею частью бесплодно, наговорился досыта с лоскутным продавцом, стоявшим насупротив его также у дверей своей лавочки, и ~ во внутрь ее.
РК2 — у дверей своей лавчонки
Уже накричался он вдоволь и большею частью бесплодно, наговорился ~ покупатель, поворотил народу спину и отправился во внутрь ее. С, 1842, РК2, П;
Тр — оборотился к народу спиной
Уже накричался он вдоволь и большею частью бесплодно, наговорился ~ и отправился во внутрь ее. С, 1842;
П, Тр — отправился внутрь ее
РК2 — отправился во внутрь ее [Отправился в угол лавки]
Но художник уже стоял несколько времени неподвижно перед одним портретом в больших, когда-то великолепных рамах, но на которых чуть блестели теперь следы позолоты.
РК2 — в огромных рамах
Пламенный полдень был запечатлен в них.
а. был внутренно запечатлен
б. как a тексте РК2
Как ни был поврежден и запылен портрет; но когда удалось ему счистить с лица пыль, он увидел следы работы высокого художника.
а. запылен он
б. как в тексте РК2
Как ни был поврежден и запылен портрет; но когда удалось ему счистить с лица пыль, он увидел следы работы высокого художника.
РК2 — следы работы художника
Портрет, казалось, был не кончен; но сила кисти была разительна. Необыкновеннее всего были глаза: казалось, в них употребил всю силу кисти и всё старательное тщание свое художник.
а. Сила кисти была [необыкновенно] разительна, но необыкновеннее и непостижимее всего были глаза, он даже невольно провел по ним рукою, как бы желая увериться, не выпуклы ли они. — Это были большие, черные как уголь, глаза [сверкавшие] [Далее начато: казалось употребил всю силу кисти на них]
б. Портрет казалось был неокончен, но сила кисти была разительна. Необыкновеннее всего были глаза, казалось на них употребил всю силу кисти и всё старательное тщанье свое художник РК2
Портрет, казалось, был не кончен; но сила кисти была разительна. Необыкновеннее всего были глаза: казалось, в них употребил всю силу кисти и всё старательное тщание свое художник. С, 1842, РК2;
П, Тр— всё тщание
Когда поднес он портрет к дверям, еще сильнее глядели глаза.
а. Когда он, взявши в руки портрет, поднес его
б. как в тексте РК2
Впечатление почти то же произвели они и в народе. С, 1842, РК2;
П, Тр — Почти то же впечатление
Женщина, остановившаяся позади его, вскрикнула: “глядит, глядит”, и попятилась назад.
а. Женщина, стоявшая
б. Как в тексте РК2
Какое-то неприятное, непонятное самому себе чувство почувствовал он и поставил портрет на землю. С, 1842, РК2, П;
Тр — Что-то неприятное, непонятное самому себе
Какое-то неприятное, непонятное самому себе чувство почувствовал он и поставил портрет на землю.
а. ощуще<ние>
б. как в тексте РК2
“А что ж, возьмите портрет!” сказал хозяин.
а. уже располагаясь идти
б. как в тексте РК2
“А сколько?” сказал художник.
РК2 — Двери такой лавочки
Сверх того, двери такой лавочки обыкновенно бывают увешаны связками произведений, отпечатанных лубками на больших листах, которые свидетельствуют самородное дарованье русского человека.
РК2 — связками тех гравированных картин в листах [связками в листах]
Сверх того, двери такой лавочки обыкновенно бывают увешаны связками ~ свидетельствуют самородное дарованье русского человека. С, 1842, РК2;
П, Тр— о самородном даровании
Перед ним уже, верно, стоит в шинели солдат, этот кавалер толкучего рынка, продающий два перочинные ножика; торговка-охтенка с коробкою, наполненною башмаками.
РК2 — торговка из Охты с коробкою, [с коробкою башмаков] наполненною башмаками
Всякой восхищается по-своему: мужики обыкновенно тыкают пальцами; кавалеры рассматривают серьёзно; лакеи-мальчики и ~ смотрит.
РК2 — рассматривают сурьёзно
В это время невольно остановился перед лавкою проходивший мимо молодой художник Чартков.
а. художник чертков
б. как в тексте РК2
Старая шинель и нещегольское платье показывали в нем того человека, который ~ привлекательность для молодости. С, 1842, РК2;
П, Тр — показывали в нем человека
Что русской народ заглядывается на Ерусланов Лазаревичей, на объедал и обпивал, на Фому и Ерему, это не казалось ему ~ глубокое его унижение? С, 1842;
П, Тр — на объедал, опивал
Что русской народ заглядывается на Ерусланов Лазаревичей, на объедал, и обпивал, на Фому и Ерему, это не казалось ему удивительным: изображенные предметы ~ глубокое его унижение?”
РК2 — это не казалось ему неудивительным
Иначе в них бы, при всей бесчувственной карикатурности целого, вырывался острый порыв. С, 1842, РК2;
П, Тр — Иначе в них
Иначе в них бы, при всей бесчувственной карикатурности целого, вырывался острый порыв. С, 1842;
П, Тр — вырывался бы острый порыв
РК2 — вырывался [бы] острый порыв
Но здесь было видно просто тупоумие, бессильная, дряхлая бездарность, которая самоуправно ~ свое ремесло.
а. дряхлая посредственность
б. как в тексте РК2
Но здесь было видно просто тупоумие, бессильная, дряхлая бездарность, которая ~ была верна однакож своему призванию и внесла в самое искусство свое ремесло.
а. невольно
б. как в тексте РК2
Вот за этих мужичков и за ландшафтик возьму беленькую.
а. Вот за этого
б. как в тексте РК2
Прикажете связать их вместе и снести за вами?
а. Прикажите
б. как в тексте РК2
Эй, малый, подай веревочку”.
а. подай веревку
б. как тексте РК2
Ему сделалось несколько совестно не взять ничего, застоявшись так долго в лавке, и он ~ почетом.
а. застоявшись весьма до<лго>
б. как в тексте РК2
Ему сделалось несколько совестно не взять ничего, застоявшись так долго в лавке, и он ~ доставать с полу наваленные громоздко, истертые, запыленные старые малеванья, непользовавшиеся, как видно, никаким почетом. С, 1842,РК2, П;
Тр — громоздко наваленные ~ малеванья
Тут были старинные фамильные портреты, которых потомков, может быть, и на свете нельзя было отыскать, совершенно неизвестные изображения с прорванным холстом, рамки, лишенные позолоты, словом, всякой ветхой сор.
а. Иные не <известные?>
б. как в тексте РК2
Но художник принялся рассматривать, думая втайне: “авось что-нибудь и отыщется.”
а. принялся рассматривать их, думая между тем
б. как в тексте РК2
Он слышал не раз рассказы о том, как иногда у лубочных продавцев были отыскиваемы в сору картины великих мастеров. С, 1842, РК2, П;
Тр — Он не раз слышал
Хозяин, увидев, куда полез он, оставил свою суетливость и, принявши ~ на лавку…
РК2 — куды полез он [полез художник]
Хозяин, увидев, куда полез он, оставил свою суетливость и, принявши обыкновенное положение и ~ на лавку…
РК2 — принявши свое обыкновенное положение [Далее было: отошел и даже]
Хозяин, увидев, куда полез он, оставил ~ вес, поместился съизнова у дверей, зазывая ~ на лавку…
а. отошел прочь и стал
б. поместился съизнова у дверях РК2
“Сюда, батюшка; вот картины! зайдите, зайдите; с биржи получены.”
а. Он накричался вдоволь: сюда батюшка, картин не покупаете ли
в. Сюда, батюшка. Вот картины. Зайдите, зайдите, с биржи получены [Далее было: и разумеется накричался] РК2
Уже накричался он вдоволь и большею частью бесплодно, наговорился досыта с лоскутным продавцом, стоявшим ~ во внутрь ее.
а. и разумеется накричался большею частью бесплодно, наговорился вдоволь с лоскутным продавцом
б. как в тексте РК2
Уже накричался он вдоволь и большею частью бесплодно, наговорился досыта с лоскутным продавцом, стоявшим насупротив его также у дверей своей лавочки, и ~ во внутрь ее.
РК2 — у дверей своей лавчонки
Уже накричался он вдоволь и большею частью бесплодно, наговорился ~ покупатель, поворотил народу спину и отправился во внутрь ее. С, 1842, РК2, П;
Тр — оборотился к народу спиной
Уже накричался он вдоволь и большею частью бесплодно, наговорился ~ и отправился во внутрь ее. С, 1842;
П, Тр — отправился внутрь ее
РК2 — отправился во внутрь ее [Отправился в угол лавки]
Но художник уже стоял несколько времени неподвижно перед одним портретом в больших, когда-то великолепных рамах, но на которых чуть блестели теперь следы позолоты.
РК2 — в огромных рамах
Пламенный полдень был запечатлен в них.
а. был внутренно запечатлен
б. как a тексте РК2
Как ни был поврежден и запылен портрет; но когда удалось ему счистить с лица пыль, он увидел следы работы высокого художника.
а. запылен он
б. как в тексте РК2
Как ни был поврежден и запылен портрет; но когда удалось ему счистить с лица пыль, он увидел следы работы высокого художника.
РК2 — следы работы художника
Портрет, казалось, был не кончен; но сила кисти была разительна. Необыкновеннее всего были глаза: казалось, в них употребил всю силу кисти и всё старательное тщание свое художник.
а. Сила кисти была [необыкновенно] разительна, но необыкновеннее и непостижимее всего были глаза, он даже невольно провел по ним рукою, как бы желая увериться, не выпуклы ли они. — Это были большие, черные как уголь, глаза [сверкавшие] [Далее начато: казалось употребил всю силу кисти на них]
б. Портрет казалось был неокончен, но сила кисти была разительна. Необыкновеннее всего были глаза, казалось на них употребил всю силу кисти и всё старательное тщанье свое художник РК2
Портрет, казалось, был не кончен; но сила кисти была разительна. Необыкновеннее всего были глаза: казалось, в них употребил всю силу кисти и всё старательное тщание свое художник. С, 1842, РК2;
П, Тр— всё тщание
Когда поднес он портрет к дверям, еще сильнее глядели глаза.
а. Когда он, взявши в руки портрет, поднес его
б. как в тексте РК2
Впечатление почти то же произвели они и в народе. С, 1842, РК2;
П, Тр — Почти то же впечатление
Женщина, остановившаяся позади его, вскрикнула: “глядит, глядит”, и попятилась назад.
а. Женщина, стоявшая
б. Как в тексте РК2
Какое-то неприятное, непонятное самому себе чувство почувствовал он и поставил портрет на землю. С, 1842, РК2, П;
Тр — Что-то неприятное, непонятное самому себе
Какое-то неприятное, непонятное самому себе чувство почувствовал он и поставил портрет на землю.
а. ощуще<ние>
б. как в тексте РК2
“А что ж, возьмите портрет!” сказал хозяин.
а. уже располагаясь идти
б. как в тексте РК2
“А сколько?” сказал художник.