б. как в тексте РК2
 
   И во сколько раз торжественный покой выше ~ разрушенья; во сколько раз ангел одной ~ искусства.
   а. как ангел
   б. как в тексте РК2
 
   И во сколько раз торжественный покой выше ~ сатаны, во столько раз выше всего, что ~ искусства.
   а. так выше всего
   б. как в тексте РК2
 
   Всё принеси ему в жертву и возлюби его всей страстью, не страстью, дышущей земным вожделением, но тихой небесной страстью; без ~ успокоения.
   РК2 — но бесстрастной небесной страстью
 
   Оно не может поселить ропота в душе, но звучащей молитвой стремится вечно к богу.
   РК2 — не может поселять ропота в душу
 
   Оно не может поселить ропота в душе, но звучащей молитвой стремится вечно к богу.
   а. стремит его
   б. стремит ее вечно к богу РК2
 
   Он остановился, и я заметил, что вдруг омрачился светлый лик его, как будто бы на него набежало какое-то мгновенное облако.
   РК2 — набежало [вдруг] какое-то мгновенное облако
 
   “Есть одно происшествие ~ оставались в недоумении, не зная, действительно ли ~ картин.
   РЛ4 — “Одно произведение, сказал он со вздохом, мучит меня поныне. [а. Один раз я без любви, без б. с отвращен<ием> принялся с дьяво<ла> я писать портрет] Оно было произв<едено> без любви [Далее было: нет даже с отвращением] и до сих пор я не могу позабыть того отвращения, с каким я писал. Я хотел его так оставить [Далее было: как мотив для того] у себя как образчик, чтобы изобразить потом всё тягостное мятежное чувство, обнимающее человека. Я рабски и бездушно следовал натуре. До сих пор не могу понять, кто был этот человек, с которого писал я портрет, как будто бы сам демон посланный к нам <1 нрзб> и разрушать порядок. Это был мятеж и смущение, и списанный с него образ так же как он <2 нрзб> возмущает душу и тревожит художника завистью. Может быть тебе случится встретить этот портрет, ты его узнаешь, узнаешь <по> необыкновенной неестественной живости и странному [необыкновенному] томлению, которое остается <?> на душе, после того как глядишь <?> Если ты встретишь <его> возьми и уничтожь, как <1 нрзб>… “Вы можете судить сами, что дал ему клятву истребить непременно этот портрет, если только отыщу его. В продолжение целых пятнадцати лет мне не случалось видеть ничего, что бы могло походить на описание сделанное моим <отцом> и вдруг теперь… Художник не договорил и обратился на стену, чтобы взглянуть на портрет. Все гости тоже обратили вслед за ним глаза, но ко всеобщему изумлению портрета уже не было там. [не было на стене] Легкий говор пробежал по всей толпе и наконец послышались явственные слова: украден. Кто-то успел уже утащить <его> в то время, когда посетители заслушались рассказа художника и долго еще оставались все недоуме<вая?>
 
   Доныне я не могу понять, что был тот странный образ, с которого я написал изображение.
   РК2 — кто был тот странный образ
 
   Мне говорили, что портрет этот ходит по рукам и рассевает томительные ~ угнетенья.
   РК2 — ходит по рукам и [везде] рассевает
 
   Мне говорили, что портрет этот ходит по рукам и рассевает томительные ~ художнике чувство зависти, мрачной ~ угнетенья.
   РК2 — чувства зависти
 
   Лучше вынести всю горечь возможных гонений, нежели нанести кому-либо одну тень гоненья.
   РК2 — чем нанести кому-либо
 
   Кто заключил в себе талант, тот чище всех должен быть душою.
   а. тот выше всех
   б. как в тексте PK2
 
   Человеку, который вышел из дому в светлой праздничной одежде, стоит только быть обрызнуту одним пятном грязи из-под колеса, и ~ одежды. С, 1842, РК2;
   П, Тр — одной каплей грязи
 
   Ибо на буднешних одеждах не замечаются пятна. С, 1842,РК2;
   П, Тр — не заметны пятна
 
   Благоговейно, более нежели с чувством сына, прильнул я ~ волосы.
   РК2 — более чем с чувством сына
 
   Может быть, тебе случится увидеть где-нибудь тот портрет, о котором я говорил тебе.
   РК2 — тебе случится увидать
 
   Вы можете судить сами, мог ли я не обещать клятвенно исполнить такую просьбу.
   а. мог ли я не по<мнить?>
   б. как в тексте РК2
 
   Здесь художник, не договорив еще своей речи, обратил ~ портрет.
   РК2 — Здесь [рассказывавший] художник
 
   Кто-то успел уже стащить его, воспользовавшись вниманьем слушателей, увлеченных рассказом.
   а. воспользовавшись развлеченьем
   б. как в тексте РК2
 
   И долго все присутствовавшие оставались в недоумении, не зная, действительно ли ~ глаза, или это была просто мечта, представшая ~ картин.
   РК2 — или же это была просто мечта

ШИНЕЛЬ

   В департаменте… но лучше не называть в каком департаменте
   а. не хочу сказать каком.
   б. Нет лучше не называть по имени каком
   в. но лучше не называть в каком ЛБ19
 
   Ничего нет сердитее всякого рода ~ назовем одним департаментом.
   а. ибо департаменты пресердитое сословие и назови только одного из них по имени, как названный в одну минуту обидится и будет утверждать, что над ним смеются, хотя бы просто было сказано [хотя бы просто автор сказал], что в департаменте весьма [очень] чисто и опрятно. Лучше всего говорить: в одном департаменте.
   б. Ничего нет сердитее департаментов, полков и всякого рода сословий. ЛБ19
 
   Итак, в одном департаменте служил один чиновник, чиновник нельзя сказать чтобы очень замечательный, низенького роста, несколько ~ гемороидальным…
   ЛБ19 — один чиновник довольно низенького роста.
 
   Чт? ж делать! виноват петербургский климат.
   а. Автор в этом совершенно не виноват
   б. как в тексте ЛБ19
 
   Чт? касается до чина (ибо у нас прежде всего нужно объявить чин), то ~ кусаться.
   ЛБ19 — ибо [на Руси]
 
   Чт? касается до чина ~ известно, натрунились и наострились вдоволь разные писатели, имеющие ~ кусаться.
   ЛБ19 — подтрунивали и острились разные писатели
 
   Фамилия чиновника была Башмачкин.
   ЛБ19 — Фамилия этого чиновника
 
   Фамилия чиновника была Башмачкин.
   а. Башмакевич
   б. Башмаков ЛБ19
 
   Уже по самому имени видно, что она когда-то произошла от башмака; но когда, в какое время ~ неизвестно.
   ЛБ19 — конечно, происходит от башмака
 
   Уже по самому имени видно, что она когда-то произошла от башмака; но когда, в какое время и каким образом ~ подметки.
   ЛБ19 — но в какое время и когда неизвестно: и сам Башмакевич и отец Башмакевича всегда ходили в сапогах и переменяли только разумеется раза три в год [по нескольку раз на <год>] подметки
 
   Имя его было: Акакий Акакиевич. ~ вот как: родился ~ марта.
   а. Имя его было Акакий Акакиевич. Конечно, оно покажется несколько странным. Но без <него> никак нельзя было обойтись. Это случилось совершенно вследствие необходимости. Читатель сию минуту увидит, как произошло всё это дело.
   б. Имя он носил такое, которое, может быть, с первого раза покажется читателям немного странным, именно звали его Акакий Акакиевич. Конечно, можно было некоторым образом избежать частого сближения [можно было избежать такого сбл<ижения>] буквы к, но обстоятельства были такого рода, что никак нельзя было этого сделать и вот именно как это произошло: ЛБ19
 
   Может быть, читателю оно покажется несколько странным ~ вот как: родился ~ марта.
   ЛБ19 — Родился Акакий Акакиевич против ночи на 23, кажется, марта [Родился Акакий Акакиевич февра<ля>]
 
   Покойница матушка, чиновница и очень хорошая женщина, расположилась, как следует, окрестить ребенка.
   ЛБ19 — послала, как следует, за приходским священником чтобы окрестить ребенка
 
   Матушка еще лежала на кровати против дверей, а по правую руку ~ Белобрюшкова.
   ЛБ19 — лежала еще
 
   Матушка еще лежала на кровати против дверей, а по правую руку ~ столоначальником в сенате, и ~ Белобрюшкова.
   а. в департаменте
   б. в 3 департаменте сената ЛБ19
 
   Матушка еще лежала на кровати против дверей, а по правую руку ~ офицера, женщина редких добродетелей, Арина Семеновна Белобрюшкова.
   ЛБ19 — женщина добродетелей редких
 
   Матушка еще лежала на кровати против дверей, а по правую руку ~ добродетелей, Арина Семеновна Белобрюшкова.
   ЛБ19 — Ирина
 
   Родильнице предоставили на выбор любое из трех, какое она хочет выбрать: Моккия, Соссия, или назвать ребенка во имя мученика Хоздазата.
   ЛБ19 — Священник открыл святцы и так как обыкновенно водится [водится, что] давать мальчику имя несколькими днями вперед, то он предоставил родительнице на выбор любое из трех, которые на ту пору вышли
 
   Родильнице предоставили на выбор любое из трех, какое она хочет выбрать: Моккия, Соссия, или назвать ребенка во имя мученика Хоздазата.
   ЛБ19 — Моккий, Соссий и мученик Хуздазат
 
   “Нет, подумала покойница, имена-то ~ и Варахасий.
   ЛБ19 — Нет, батюшка, святые-то такие… Уж переверни-ка листочик да поищи, нет ли там каких других. Священник переворотил и вышли Трифилий, Дула и Варахасий.
 
   “Вот это наказание”, проговорила старуха: “какие всё имена, я право никогда и не слыхивала таких.
   ЛБ19 — Вот это наказание божие!
 
   “Вот это наказание”, проговорила старуха: “какие всё имена, я право никогда и не слыхивала таких.
   ЛБ19 — не слышала таких
 
   Еще переворотили страницу — вышли: Павсикахий и Вахтисий.
   ЛБ19 — Священник желая угодить покойнице переворотил еще страницу — вышли
 
   “Ну, уж я вижу”, сказала старуха: “что, видно, его такая судьба. Уж если так, пусть лучше будет он называться как и отец его.
   ЛБ19 — “Ну уж коли так”, сказала старуха, “так, пусть будет он называться так, как и отец”.
 
   Отец был Акакий, так пусть и сын будет Акакий.”
   ЛБ19 — пусть будет и сын
 
   Таким образом и произошел Акакий Акакиевич.
   ЛБ19 — Таким образом составился
 
   Ребенка окрестили; при чем он ~ титулярный советник.
   ЛБ19 — Ребенка тут же окрестили
 
   Ребенка окрестили; при чем он заплакал и сделал такую гримасу, как ~ советник.
   а. состроил такую гримасу
   б. как в тексте ЛБ19
 
   Итак, вот каким образом произошло всё это.
   ЛБ19 — Итак, вот как произошло это наименование. [это дело]
 
   Мы привели потому это, чтобы читатель мог сам видеть, что ~ невозможно.
   а. и все могут видеть
   б. Мы привели его потому сюда, чтобы читатель мог сам [чтобы все могли] видеть ЛБ19
 
   Мы привели потому это, чтобы читатель мог сам видеть, что это случилось совершенно ~ невозможно.
   ЛБ19 — это произошло
 
   Мы привели потому это, чтобы ~ совершенно по необходимости и ~ невозможно.
   а. по необходимости а не почему либо другому
   б. как в тексте ЛБ19
 
   Мы привели потому это, чтобы ~ необходимости и другого имени дать было никак невозможно.
   а. и [что] другого имени дать никак было невозможно.
   б. и что никак нельзя было дать ему другого имени
   в. как в тексте ЛБ19
 
   Когда и в какое время он поступил в департамент ~ припомнить.
   а. он определился
   б. как в тексте ПБЛ10
 
   Когда и в какое время ~ его, этого никто не мог припомнить.
   ПБЛ10 — этого никто не запомнил.
 
   Сколько ни переменялось директоров и всяких начальников, его ~ на голове.
   а. директоров и начальников
   б. директоров ПБЛ10
 
   Сколько ни переменялось ~ начальников, его ~ на голове.
   его видели в одном и том <же положении> и почти одних и тех же лет, физиогномия его заключала в себе что-то такое неизменяющее<ся>, так что странно было даже вообразить, [странно даже и вообразить себе] чтобы когда-нибудь малолетним или ребенком казался не такой, будто бы так и родился на свет в полинявшем [в том же самом виц<мундире>] <вицмундире> с лысинкой на голове. ПБЛ10
 
   И что-то странное заключалось ~ на жалость, что ~ виде.
   В этом голосе его что-то странное слышалось: что<-то> такое заключалось умоляющее, такое преклоняющее на жалость ПБЛ10
 
   В нем слышалось что-то ~ человек, недавно определившийся, который, по примеру ~ виде.
   ПБЛ10 — не так давно определившийся
 
   В нем слышалось что-то ~ определившийся, который, по примеру других, позволил ~ виде.
   ПБЛ10 — и который тоже, по примеру других
 
   В нем слышалось что-то ~ других, позволил было себе посмеяться ~ виде.
   ПБЛ10 — позволил себе
 
   В нем слышалось что-то ~ вдруг остановился как будто пронзенный, и с тех пор как будто всё переменилось ~ виде.
   остано<вился> так как будто пронзенный чем-нибудь и ему показались ничтожными, низкими [и ему низкими показались] департаментские и с тех пор [и долго с тех пор] всё ПБЛ10
 
   В нем слышалось что-то ~ и показалось в другом виде.
   показалось в другом <виде> и ему виделось в благоприятной наружности молодых чиновников ПБЛ10 — что-то бесчеловечно<е>
 
   Какая-то неестественная сила оттолкнула его ~ людей.
   ПБЛ10 — и какая-то ~ сила вдруг оттолкнула
 
   Какая-то неестественная сила ~ которыми он познакомился, приняв ~ людей.
   ПБЛ10 — он только что познакомился
 
   Какая-то неестественная сила ~ познакомился, приняв их за приличных, светских людей.
   ПБЛ10 — и которые показались ему за приличных молодых чиновников
 
   И долго потом, среди ~ слова: “я брат твой.”
   а. как в тексте
   б. И часто потом ПБЛ10
 
   И долго потом, среди ~ слова: “я брат твой.”
   ПБЛ10 — ему слышался этот голоc, и вдруг среди многих веселых своих минут он повергался в задумчивость — и что-то говорило в уши: ведь это человеческий, ведь это доступный [ведь это должен быть доступной] все<м> сколько есть, родной голос. И представлялся ему он сам, этот низенькой чиновник с лысинкой на лбу, и как будто говорил: [Далее начато Зачем вы меня] Оставьте меня, зачем вы меня обижаете, и в отклике пронзительно звенели другие слова: Я брат твой. ] Я такой же, я брат]
 
   И закрывал себя рукою бедный ~ боже!
   ПБЛ10 — закрывал себе глаза рукою
 
   И закрывал себя рукою ~ раз содрогался он потом на веку своем, видя, как ~ боже!
   ПБЛ10 — содрогался он на веку своем
 
   И закрывал себя рукою ~ видя, как много в человеке бесчеловечья, как ~ боже!
   ПБЛ10 — как много бесчеловечия в человеке
 
   И закрывал себя рукою ~ бесчеловечья, как много~ честным.
   ПБЛ10 — и как много в самой утонченной и образованной и просла<вленной> светскости коренной свирепой грубости.
 
   Вряд ли где можно было найти человека, который так жил бы в своей должности.
   ПБЛ10 — человека, который бы так весь жил в своей должности
 
   Мало сказать: он служил ревностно, нет, он служил с любовью.
   а. Он не то что служил, не<т>
   б. Мало сказать [Нельзя сказать] чтобы он сохранял должность ревностно, нет он занимался с любовью ПБЛ10
 
   Там, в этом переписываньи, ему ~ мир.
   ПБЛ10 — в переписываньи
 
   Там, в этом переписываньи, ему виделся какой-то ~ мир.
   ПБЛ10 — был для него
 
   Там, в этом переписываньи, ему виделся какой-то свой ~ мир. ПБЛ10;
   П, Тр — как-то
 
   Там, в этом переписываньи, ему виделся какой-то свой разнообразный и приятный мир.
   а. какой то ему одному знакомый мир
   б. какой то особенный мир ПБЛ10
 
   Наслаждение выражалось на лице его; некоторые ~ его.
   ПБЛ10 — выражалось в лице
 
   Наслаждение выражалось ~ фавориты, до которых если он добирался, то был сам не свой: и ~ его.
   а. до которых ~ был просто сам не свой
   б. до которых он добираясь был сам не свой ПБЛ10
 
   Наслаждение выражалось ~ и подсмеивался, и ~ его. ПБЛ10;
   П, Тр — подсмеивал
 
   Наслаждение выражалось ~ его, казалось, можно было прочесть всякую букву, которую выводило перо его.
   ПБЛ10 — можно казалось прочесть
 
   Если бы соразмерно его рвению давали ему награды, он, к изумлению ~ поясницу.
   ПБЛ10 — давали ему чины и награду
 
   Если бы соразмерно ~ награды, он, к изумлению ~ советники; но ~ поясницу.
   ПБЛ10 — он бы может быть залетел очень далеко
 
   Если бы соразмерно ~ советники; но выслужил он, как ~ поясницу.
   ПБЛ10 — но выслужил он всего
 
   Если бы соразмерно ~ выражались остряки, его товарищи, пряжку ~ поясницу.
   Тр — остряки его же товарищи
 
   Если бы соразмерно ~ петлицу, да нажил геморой в поясницу. П;
   Тр — нажив геморой
   ПБЛ10 — да геморой в поясницу, как выражались некоторые чиновники [некоторые товари<щи>] остряки.
 
   Впрочем нельзя сказать, чтобы не было к нему никакого внимания.
   ПБЛ10 — нельзя сказать, чтобы его совсем позабыли или не оказывали внимания.
 
   Вне этого переписыванья, казалось, для него ничего не существовало.
   а. Кроме этого
   б. как в тексте ПБЛ10
 
   Вне этого переписыванья, казалось, для него ничего не существовало.
   ПБЛ10 — ничего для него
 
   Он не думал вовсе о своем платье: вицмундир ~ цвета.
   а. одевал<ся>
   б. о костюме дав<но?>
   в. о платье он не думал вовсе ПБЛ10
 
   Он не думал вовсе ~ зеленый, а какого-то рыжевато-мучного цвета.
   а. а какого-то особенного цвета
   б. а какой-то особенный, скорее цвету коровьей коврижки ПБЛ10
 
   Воротничек на нем~ длинною, как ~ иностранцы.
   ПБЛ10 — воротничек какой<-то> низенькой, узинькой и очень длинный, так что шея выходила очень высоко обвязанная белым платком
 
   Воротничек на нем ~ длинною, как ~ иностранцы.
   ПБЛ10 — нет
 
   И всегда что-нибудь ~ ниточка; к тому же ~ вздор.
   ПБЛ10 — на в<иц>мундире [на фраке] была и пыль и кусочки сенца и т. п. [пыль и т. п. пустяки]
 
   И всегда что-нибудь ~ улице, поспевать под окно именно в то самое время, когда ~ вздор.
   ПБЛ10 — поспевать под окно в то самое время
 
   И всегда что-нибудь ~ дрянь, и оттого вечно уносил на своей ~ вздор.
   ПБЛ10 — и потому вечно уносил
 
   Ни один раз в жизни ~ на улице, на ~ его.
   а. Он никогда не замечал, что делалось вокруг него
   б. Он никогда никакого не обращал [Он никогда не обращал] внимания на всё, что ни было на улице или вокруг его вдали ПБЛ10
 
   Ни один раз в жизни ~ на улице, на чт?, как известно, всегда ~ стремешка, — чт? ~ его.
   ПБЛ10 — на что его же брат, молодой чиновник, всегда взглянет даже самым таким замечательным глазом, простирающимся до того, что даже заметит, у кого отпоролась стреме<шка>.
 
   Но Акакий Акакиевич если и глядел ~ строки, и только ~ на средине улицы.
   ПБЛ10 — Он видел всё свои же чистым ровным почерком выписанные строки
 
   Но Акакий Акакиевич если и глядел ~ строки, и только разве если, неизвестно ~ на средине улицы.
   ПБЛ10 — и только если вдруг
 
   Но Акакий Акакиевич если и глядел ~ взявшись, лошадиная морда~ ветер в щеку, тогда ~ на средине улицы.
   а. лошадиная морда находилась на его плече и ветер из ноздрей
   б. лошадиная морда помещалась ему на плечи, фыркнув ветром из ноздрей в щеку ему ПБЛ10
 
   Но Акакий Акакиевич если и глядел ~ он не на середине строки, а скорее на средине улицы. П, ПБЛ10;
   Тр — на средине строки
 
   Но Акакий Акакиевич если и глядел ~ строки, а скорее на средине улицы.
   ПБЛ10 — а на середине
 
   Теперь же Петрович ~ охотник заламливать чорт знает какие цены. П;
   Тр — заламывать
 
   Нужно знать, что Акакий Акакиевич ~ наконец, такими ~ значения.
   а. частицами совершенно не имеющими значения
   б. как в тексте ЛБ19
 
   Если же дело было очень ~ уже выговорил.
   ЛБ19 — Притом [Да и то] редко случалось чтоб он оканчивал [чтоб он их оканчивал] фразу, особливо если дело было [а. особливо если это было б. особливо в случаях] несколько затруднительно. [Далее начато Это право] Начиная речь, он [Сначала он] еще проговаривал: Это право, совершенно того…, а уж что было после слова того, то редко кто-нибудь услышивал, потому что следовала такая длинная пауза, во время которой можно было выбриться и сходить за многими делами и много кой-чего можно было сделать и потому что [при том] иногда он и сам позабывал, [И потому что он позабывал] что нужно еще кое-что прибавить, был уверен, [и дума<л>] что словом: того, сказал почти всё.
 
   “Чт? ж такое?” — сказал Петрович, и обсмотрел в то же время ~ работы. П;
   Тр — осмотрел
 
   “А я вот того, Петрович… шинель-то, сукно… вот ~ и всё.
   а. Я вот того, Петрович
   б. Я вот пришел к тебе, того Петрович ЛБ19
 
   “А я вот того, Петрович… шинель-то, сукно… вот видишь, везде в других местах совсем ~ и всё.
   ЛБ19 — сукно в других местах везде
 
   “А я вот того, Петрович… шинель-то, сукно… вот ~ крепкое, оно немножко запылилось, и ~ и всё.
   ЛБ19 — только [Это только] немножко запылилось
 
   “А я вот того, Петрович… шинель-то, сукно… вот ~ запылилось, и кажется, как будто старое, а оно ~ и всё.
   ЛБ19 — так кажет будто совсем старое
 
   “А я вот того, Петрович… шинель-то, сукно… вот ~ старое, а оно новое, да вот ~ и всё.
   ЛБ19 — а оно вот видишь, и здесь и вот здесь, везде еще того…
 
   “А я вот того, Петрович… шинель-то, сукно… вот ~ месте немного того… на спине, да еще ~ и всё.
   ЛБ19 — да вот только в одном месте на спине [немного] поистерлось
 
   “А я вот того, Петрович… шинель-то, сукно… вот ~ спине, да еще вот на плече одном немного попротерлось, да вот ~ и всё.
   ЛБ19 — да на плече, да немножко еще вот и на этом плече…
 
   “А я вот того, Петрович… шинель-то, сукно… вот ~ видишь, вот и всё.
   ЛБ19 — вот и всего
 
   Петрович взял капот, разложил его ~ бумажки.
   ЛБ19 — и разложил
 
   Петрович взял капот, разложил его сначала на стол, рассматривал долго, покачал ~ бумажки.
   ЛБ19 — долго рассматривал
 
   Петрович взял капот, разложил ~ и полез рукою на окно за круглой табакеркой с портретом ~ бумажки.
   ЛБ19 — полез ~ за табаком, который хранился в круглой табакерке
 
   Петрович взял капот, разложил ~ какого-то генерала, какого именно, неизвестно, потому что ~ бумажки.
   ЛБ19 — генерала, которого именно
 
   Петрович взял капот, разложил ~ пальцем, и потом заклеено четвероугольным лоскуточком бумажки. ред;
   П, Тр — и потом наклеено
   ЛБ19 — которое впрочем Петрович заклеил
 
   Петрович взял капот, разложил ~ заклеено четвероугольным лоскуточком бумажки.
   ЛБ19 — бумажкой.
 
   Понюхав табаку, Петрович растопырил ~ головою.
   ЛБ19 — Понюхав табаку он
 
   Понюхав табаку, Петрович растопырил капот на руках и ~ головою.
   ЛБ19 — поднял [взял] капот и растопырив на руках
 
   Понюхав табаку, Петрович ~ руках и рассмотрел его против света и опять покачал головою.
   ЛБ19 — стал рассматривать его против света
 
   Понюхав табаку, Петрович ~ света и опять покачал головою.
   а. но покачал
   б. как в тексте ЛБ19
 
   Потом обратил его подкладкой вверх и вновь ~ гардероб!”
 
   ЛБ19 — положил он подкладкою вверх
 
   Потом обратил его ~ покачал, вновь снял крышку с генералом, заклеенным бумажкой, и натащивши в нос табаку, закрыл ~ гардероб!”
   ЛБ19 — натащил себе в нос с горсть табаку
 
   Вышед на улицу, Акакий Акакиевич был как во сне.
   ЛБ19 — Так и оторопел Акакий Акакиевич когда услышал такую историю и вышел от Петровича так, как будто [от Петровича он как будто бы] бы что-то позабыл или потерял [или проигрался] или прокрался или заспался, в положении чрезвычайно смущенном и неопределенном остановился и с час стоял на улице и долго не мог даже дать запроc, что он где теперь находится и зачем остановился. [На полях написано: а. Потом уже несколько минут спустя б. Словом так, как <будто> произошло что-то очень нехорошее или как б<удто>] Словом в таком [положении], какого сам никак не мог истолковать и в каком еще никогда не был…
 
   “Этаково-то дело этакое” говорил он сам себе: “я право и не думал, чтобы оно вышло того…” а потом, после ~ этак.”
   ЛБ19 — Экаково дело-то экакое! говорил он сам себе. [Этакого дела] Этого я право и не думал, чтоб это было вот этакое.
 
   “Этаково-то дело этакое” говорил ~ вот как! наконец вот чт? вышло, а я ~ этак.”
   ЛБ19 — Наконец-таки вот [что] вышло
 
   “Этаково-то дело ~ вышло, а я право совсем и предполагать ~ этак.”
   а. как в тексте
   б. а я совсем право ЛБ19
 
   “Этаково-то дело ~ совсем и предполагать не мог, чтобы оно было этак.”
   а. и не думал
   б. никак не мог предположить ЛБ19
 
   За сим последовало опять долгое ~ обстоятельство!”
   ЛБ19 — [Да] Это право так вышло, что уж я это никак не мог [не мог прежде] того предвариться об этом. За сим последовало
 
   За сим последовало опять долгое молчание, после ~ обстоятельство!”
   ЛБ19 — очень долгое
 
   За сим последовало опять ~ никак неожиданное, того… этого бы никак… этакое-то обстоятельство!”
   ЛБ19 — неожиданное, того, событие. Право я бы этого никак не мог… Эдакое-то обстоятельство…
 
   Сказавши это, он вместо~ не подозревая.
   а. он пошел тихими [скоры<ми>] шагами к себе домой что было на Песках.
   б. он пошел вместо того чтобы домой совершенно в противную сторону вовсе не подозревая этого. ЛБ19
 
   Дорогою задел его всем нечистым ~ дома.
   ЛБ19 — его задел
 
   Дорогою задел его всем нечистым своим боком трубочист ~ дома.
   ЛБ19 — нечистым всем боком своим
 
   Дорогою задел его ~ трубочист и вычернил всё плечо ему; целая ~ дома.
   ЛБ19 — вычернил [Перед этим начато: вся половина Далее начато: таким образом его бок] половину его фрака хоть брось
 
   Дорогою задел его ~ на него с верхушки строившегося дома.
   ЛБ19 — сверху из строившего<-ся> дома
 
   Он ничего этого не заметил, и потом уже, когда натолкнулся на будочника, который, поставя ~ трухтуара?”