ЛБ18 — Чтобы он выдал ~ за месяц [Перед этим начато: часть] часть денег — никогда
 
   А на квартире собственная кухарка бьет его по щекам.
   ЛБ18 — его собственная кухарка бьет по щекам
 
   Это всему свету известно.
   ЛБ18 — всякому известно
 
   Я не понимаю выгод служить в департаменте.
   ЛБ18 — не понимаю выгоды
 
   Вот в губернском правлении, гражданских и казенных палатах ~ пописывает.
   ЛБ18 — в гражданских или казенных
 
   Фрачишка на нем гадкой, рожа ~ дачу нанимает!
   ЛБ18 — Фрачишка у него
 
   Фарфоровой вызолоченной чашки ~ ему давай пару рысаков, или ~ триста.
   а. или пару рысаков
   б. неси бобер рублей в триста
   в. давай или пару рыжих ЛБ18
 
   Фарфоровой вызолоченной чашки ~ пару рысаков, или ~ триста. ЛБ18;
   Ар, П — рыжаков
 
   Фарфоровой вызолоченной чашки ~ или бобер рублей в триста. Ар;
   П — бобра.
 
   С виду такой тихенькой, говорит ~ на просителе.
   ЛБ18 — Посмотришь тихонькой такой
 
   С виду такой тихенькой, говорит так деликатно: “одолжите ~ на просителе.
   а. говорит одол<жите>
   б. как в тексте ЛБ18
 
   С виду такой ~деликатно: “одолжите ножичка починить перышко”, а ~ на просителе.
   ЛБ18 — подчинить перышко
 
   Правда, у нас зато служба благородная, чистота ~ начальники на вы.
   ЛБ18 — Оно правда, у нас служба
 
   Я надел старую шинель и взял зонтик, потому что шел проливной дождик.
   ЛБ18 — надел на себя старую
 
   Я надел старую шинель и взял зонтик, потому что шел проливной дождик.
   а. дожжик шел не умолкая
   б. как в тексте ЛБ18
 
   На улицах не было никого; одни только ~ на глаза.
   ЛБ18 — По улицам
 
   На улицах не было никого; одни только бабы, накрывшись полами, да ~ на глаза.
   ЛБ18 — накрывшись полами платьев
 
   На улицах не было никого; одни только ~ зонтиками, да кучера попадались мне на глаза.
   ЛБ18 — да курьеры
 
   Из благородных только наш брат чиновник плелся.
   ЛБ18 — чиновник попался мне
 
   Я, как увидел его, тотчас сказал ~ ты не в департамент идешь, ты ~ за тою, что ~ ножки.
 
   ЛБ18 — не в департамент, спешишь вон за тою
 
   нет, голубчик, ты ~ за тою, что ~ ножки.
   ЛБ18 — что приподняла немного свое платье и показала в мгнове<ние?> икры свои
 
   Что это за бестия наш брат чиновник!
   ЛБ18 — То есть что это за бестия
 
   Ей богу, не уступит никакому офицеру: пройди какая-нибудь в шляпке, непременно зацепит.
   ЛБ18 — пройди только какая-нибудь
 
   Но ему незачем в магазин, я подумал: верно, это его дочка.
   ЛБ18 — Но чего бы ему по утру в магазин. Верно это его дочка [Далее начато: Лакей отвор<ил>]
 
   Как взглянула она направо и налево, как мелькнула своими бровями и глазами…!
   ЛБ18 — Повернула направо и налево головой из-под шляпы
 
   Как взглянула она направо и налево, как мелькнула своими бровями ~ совсем.
   ЛБ18 — мелькнула бровями, глянула [и блеснула глазами] как огонь и ушла. Довольно. Довольно, пропал я совсем. Сокрушила.
 
   И зачем ей выезжать в такую дождевую пору.
   ЛБ18 — И чего бы ей в этакую дождевую <пору>
 
   Утверждай теперь, что у женщин не велика страсть до всех этих тряпок.
   ЛБ18 — Велика страсть у женщин до этих всех тряпок. Хоть ты ей снег сыпли на самую <голову>, а в магазин поедет.
 
   Утверждай теперь, что у женщин не велика страсть до всех этих тряпок. Ар;
   П — ко всем этим тряпкам.
 
   Она не узнала меня, да и я сам нарочно старался закутаться ~ старого фасона.
   ЛБ18 — старался нарочно
 
   Она не узнала меня, да и я сам нарочно старался ~ запачканная и притом старого фасона.
   ЛБ18 — да притом и старого
 
   Теперь плащи носят с ~ совсем не дегатированное. П;
   Ар — дигатированное
 
   Собачонка ее, не успевши вскочить в дверь магазина, осталась на улице.
   ЛБ18 — Я остался подождать. Собачонка.
 
   Собачонка ее, не успевши вскочить в дверь магазина, осталась на улице.
   ЛБ18 — осталась [Далее начато: потому что] на улице не успевши вскочить в дверь магазина [в дверь в магазине]
 
   Не успел я пробыть минуту, как вдруг слышу тоненький голосок: “Здравствуй, Меджи!”
   ЛБ18 — Только не успел я пробыть
 
   Не успел я пробыть минуту, как вдруг слышу тоненький голосок: “Здравствуй, Меджи!”
   ЛБ18 — голос тоненький
 
   Я обсмотрелся и увидел под зонтиком ~ раздалось: “Грех тебе, Меджи!” ЛБ18, Ар;
   П — осмотрелся
 
   Я обсмотрелся и увидел под зонтиком шедших двух ~ раздалось: “Грех тебе, Меджи!”
   ЛБ18 — шедших под зонтиком
 
   “Грех тебе, Меджи!”
   ЛБ18 — Хрех тебе
 
   Эге! сказал я сам себе; да, полно, не пьян ли я?.
   ЛБ18 — Эхе, хе! да полно не пьян ли [нет, ну-ка не пьян ли] я?
 
   “Нет, Фидель, ты напрасно думаешь”, — я видел сам, что произнесла Меджи: “я ~ больна.”
   ЛБ18 — произнесла, я видел сам, что произнесла Меджи
 
   “Нет, Фидель, ты напрасно думаешь”, — я ~ Меджи: “я была, ав! ав! я была, ав, ав, ав! очень больна.”
 
   ЛБ18 — Я была вав! вав! вав! Я была вав, вав, вав! Я была очень больна
 
   Признаюсь, я очень удивился, услышав ее говорящею по-человечески.
   ЛБ18 — когда услышал
 
   Признаюсь, я очень удивился, услышав ее говорящею по-человечески. ЛБ18;
   Ар, П — говорящую по-человечески
 
   Но после, когда я сообразил всё это хорошенько, то тогда же перестал удивляться. Ар;
   П — то перестал
   ЛБ18 — тогда же почти я перестал
 
   Действительно, на свете уже случилось множество подобных примеров.
   ЛБ18 — на свете случается множество подобных случаев
 
   Говорят, в Англии выплыла рыба, которая сказала два слова на таком странном языке, что ~ не открыли.
   а. на таком языке странном
   б. на таком непонятном языке ЛБ18
 
   Говорят, в Англии выплыла рыба, которая ~ языке, что ученые уже три года стараются определить ~ не открыли.
   ЛБ18 — ученые до сих пор стараются
 
   Да чтоб я не получил жалованья!
   ЛБ18 — Чорт возьми
 
   Я еще в жизни не слыхивал, чтобы собака могла писать. Ар;
   П — не слыхал
   ЛБ18 — не слышивал
 
   Правильно писать может ~ удивило. ЛБ18;
   Ар, П — Это меня удивило.
 
   Признаюсь, с недавнего времени я начинаю ~ не слыхивал.
   ЛБ18 — Я должен признаться, что с недавнего времени
 
   Признаюсь, с недавнего времени я ~ и не слыхивал.
   ЛБ18 — было: Тут однакоже <1 нрзб.>
 
   Пойду-ка я, сказал я сам в себе, за этой ~ думает. ЛБ18;
   Ар, П — сам себе [И везде ниже сам в себе из ЛБ18 взято в основной текст.]
 
   Пойду-ка я, сказал я сам в себе, за этой собачонкою и узнаю, чт? она и чт? такое думает.
   ЛБ18 — что она такое думает
 
   Перешли в Гороховую, поворотили ~ дом Зверкова.
   ЛБ18 — остановились у дома Зверкова
 
   Эка машина! Какого в нем народа не живет: сколько ~ сидит.
   ЛБ18 — Что это за дом, какого народу там не живет.
 
   Какого в нем народа не живет: сколько кухарок, сколько поляков! а нашей ~ сидит. ЛБ18;
   Ар, П — сколько приезжих
 
   Какого в нем народа ~ собак, один на другом сидит.
   ЛБ18 — один на другом сидит, а третьим погоняет
 
   Там есть и у меня один приятель, который хорошо играет на трубе.
   ЛБ18 — хорошо на трубе играет
 
   Хорошо, подумал я: теперь не пойду, а замечу место и при первом случае не премину воспользоваться.
   ЛБ18 — теперь я еще не пойду к вам
 
   Хорошо, подумал я: теперь не пойду, а замечу место и при первом случае не премину воспользоваться.
   ЛБ18 — После не премину
 
   Октября 4.
   ЛБ18 — нет
 
   Я нарочно пришел пораньше и, засевши, перечинил все перья.
   ЛБ18 — забравшись один
 
   А посмотреть в лицо ему: фу, какая важность сияет в глазах!
   ЛБ18 — Посмотришь в лицо ему, фу ты
 
   Я еще никогда не слышал, чтобы он сказал лишнее слово.
   ЛБ18 — Никогда я еще
 
   Я еще никогда не слышал, чтобы он сказал лишнее слово.
   ЛБ18 — сказал когда-нибудь лишнее слово
 
   Только разве когда подашь бумаги, спросит: “Каково на дворе?”
   ЛБ18 — Только иногда
 
   Я замечаю, однако же, что он меня особенно любит.
   ЛБ18 — Я однако ж замечаю
 
   Я замечаю, однако же, что он меня особенно любит.
   ЛБ18 — любит и благоволит
 
   Если бы и дочка… эх канальство!..
   а. Если бы та <?>
   б. как в тексте ЛБ18
 
   Ну, чего хотят они? Взял бы, ей богу, их всех да и перепорол розгами! ЛБ18;
   Ар, П — Взял бы
 
   После этого заметил я, что уже било половину первого, а наш не выходил из своей спальни.
   а. Его п-во к удивле<нию> долго не <выходил>.
   б. После этого заметил ~ а его п-во и т. д. как в тексте
 
   Отворилась дверь, я думал, что директор, и вскочил со стула с бумагами; но это была она, она сама!
   ЛБ18 — Я думал, что наш <?> и схватился со стула
 
   Святители, как она была одета! платье ~ солнце!
   ЛБ18 — Боже ты мой, как была одета!
 
   Святители, как она была одета! платье ~ лебедь: фу, какое пышное! а как ~ солнце!
   ЛБ18 — фу ты, какое пышное платье
 
   Святители, как она была одета! платье ~ солнце, ей богу, солнце! Она ~ не было?”
   ЛБ18 — ей богу, солнце. “Пап? здесь не было”, сказала она.
 
   Ай, ай, ай! какой голос!
   ЛБ18 — какой голосок
 
   Канарейка, право, канарейка!
   ЛБ18 — было: Она поглядела на меня и на стены и уронила платок
 
   Ваше превосходительство, хотел я ~ казнить, а если уже хотите казнить, то ~ ручкою.
   а. а хоти<те>
   б. а если хотите
 
   Я кинулся со всех ног, подскользнулся ~ носа, однако ж удержался и достал платок.
   ЛБ18 — но однако ж удержался
 
   Я кинулся со всех ног, подскользнулся ~ и достал платок. Ар;
   П — поднял платок
 
   Она поблагодарила и чуть-чуть усмехнулась, так ~ ушла.
   ЛБ18 — Она слегка поклонилась
 
   Она поблагодарила и ~ сахарные губки ее почти не тронулись, и после этого ушла.
   а. губки ее только что тр<онулись>
   б. как в тексте ЛБ18
 
   Она поблагодарила и ~ после этого ушла.
   ЛБ18 — и ушла
 
   Я еще час сидел, как вдруг пришел лакей и сказал: “Ступайте, ~ из дому”.
   а. как пришел вдруг
   б. как пришел ЛБ18
 
   Я еще час сидел, как вдруг пришел лакей и сказал: “Ступайте, ~ из дому”.
   ЛБ18 — слуга
 
   Я еще час сидел, как вдруг пришел лакей и сказал: “Ступайте, ~ домой, барин уже уехал из дому”.
   а. его <превосходительство>
   б. барин
 
   Я терпеть не могу лакейского круга: всегда ~ кивнуть.
   ЛБ18 — Чорт возьми, я терпеть не люблю этого лакейского [этого холопь<его>] круга
 
   Этого мало: один раз ~ потчивать табачком.
   ЛБ18 — Один раз один из <них> вздумал попот<чивать>
 
   Да знаешь ли ты, глупый холоп, что я чиновник, я благородного происхождения.
   ЛБ18 — Да, я дворянин, глупой ты холоп. Я чиновник
 
   Однако ж, я взял шляпу и надел сам ~ вышел.
   ЛБ18 — взял шляпу, надел
 
   Д?ма большею частию лежал на кровати. П;
   Ар — лежал на кровате
   а. лежал в постеле
   б. как в тексте ЛБ18
 
   Потом переписал очень хорошие стишки: “Душеньки ~ сказал”.
   переписал хороший стишок: На то ль чтобы в печали нам время проводить нам боги сердце дали [Примеч. Н. С. Тихонравова: “В “Полном новейшем песеннике”, собранном И. Гурьяновым, начало этой песни напечатано так: На то ль, чтобы печали / В любви нам находить, / Нам боги сердце дали, / Способное любить? (VII, 8)
 
   Ввечеру, закутавшись в шинель, ходил к подъезду ее пр-ва и поджидал ~ не выходила.
   ЛБ18 — ходил к подъезду его п-ва
 
   Ввечеру, закутавшись в шинель, ходил к подъезду ее пр-ва и поджидал долго, не выйдет ли ~ не выходила.
   ЛБ18 — поджидал долго ее
 
   Ноября 6.
   ЛБ18 — нет
 
   Когда я пришел в департамент, он подозвал меня к себе и начал мне говорить так: “Ну, скажи пожалуйста, что ты делаешь?”
   ЛБ18 — начал мне говорить
 
   “Ну, размысли хорошенько! ведь ~ дочерью!
   ЛБ18 — Ну посмотри на себя, ведь уж за сорок лет, скоро может быть 50 будет. Ведь пора бы <ума> набраться. Ну, что ты думаешь себе. Ведь будто я не знаю проказ твоих. Ведь ты волочишься
 
   Ну, посмотри на себя, подумай только, что ты? ведь ты нуль, более ничего.
   ЛБ18 — Но посмотри
 
   Ну, посмотри на себя, подумай только, что ты? ведь ты нуль, более ничего.
   ЛБ18 — ведь ты нуль. Ты — титулярный советник
 
   Взгляни хоть в зеркало на свое лицо, куды тебе думать о том!”
   ЛБ18 — Взгляни [Посмотри] на свою образину, на свое платье, на свой костюм
 
   Чорт возьми, что у него лицо похоже несколько ~ всё можно.
   ЛБ18 — мордашка похожа
 
   Чорт возьми, что у него лицо ~ на голове клочок волос, завитый ~ всё можно.
   ЛБ18 — кусочик волос
 
   Чорт возьми, что у него лицо ~ хохолком, да держит ее кверху, да ~ всё можно.
   а. да держит голову вверх
   б. да всё держит ее вверх ЛБ18
 
   Чорт возьми, что у него лицо ~ да примазывает ее какою-то ~ всё можно.
   ЛБ18 — да помазывает
 
   Чорт возьми, что у него лицо ~ розеткою, так уже думает, что ~ всё можно.
   ЛБ18 — так уж и думает
 
   Чорт возьми, что у него лицо ~ что ему только одному всё можно.
   ЛБ18 — только одному ему
 
   Понимаю, понимаю, отчего он злится на меня.
   ЛБ18 — Понимаю, понимаю, приятель, отчего это
 
   Ему завидно; он увидел, может быть, предпочтительно мне оказываемые знаки благорасположенности.
   ЛБ18 — Ему завидно: он сам приволакивается
 
   Ему завидно; он увидел, может быть, предпочтительно мне оказываемые знаки благорасположенности.
   ЛБ18 — оказываемые мне знаки
 
   Да я плюю на него! Велика важность ~ его побери!
   ЛБ18 — Да что он надворный советник, ему Петерс фрак делает, да что вывесил цепочку золотую к часам, да заказывает сапоги по тридцати рублей, так уж задумал себе чорт знает что… Чорт бы его побрал
 
   Я разве из каких-нибудь разночинцев, из портных, или из унтер-офицерских детей?
   ЛБ18 — Да я разве и разночинцев каких-нибудь
 
   Мне еще сорок два года — время такое, в которое, по-настоящему, только что начинается служба.
   ЛБ18 — время такое, с которого
 
   Погоди, приятель! будем и мы ~ даст, то чем-нибудь и побольше. ЛБ18, Ар;
   П — чем-нибудь
 
   Заведем и мы себе репутацию еще и получше твоей.
   ЛБ18 — Заведем ~ квартиру
 
   Заведем и мы себе репутацию еще и получше твоей.
   ЛБ18 — и еще может быть получше
 
   Что ж ты себе забрал в голову, что кроме тебя уже нет вовсе порядочного человека.
   ЛБ18 — Что ж, конечно, может быть я собою кажусь не так теперь виден
 
   Дай-ка мне ручевской фрак, сшитый ~ в подметки.
   ЛБ18 — Дай-ка мне ты <?> ручев<ской> фрак [Далее начато: да подвяжи]
 
   Дай-ка мне ручевской фрак, сшитый ~ себе такой же, как ты, галстук, — тебе тогда не стать мне и в подметки.
   ЛБ18 — такой же галстук, да надень лакированные сапоги.
 
   Ноября 8.
   ЛБ18 — нет
 
   Был еще какой-то водевиль ~ стряпчих, особенно на одного коллежского регистратора, весьма ~ в дворяне.
   ЛБ18 — и на одного коллежского
 
   Был еще какой-то водевиль ~ цензура, а о купцах прямо говорят, что ~ в дворяне.
   ЛБ18 — А о купцах так прямо и говорят
 
   Про журналистов тоже очень забавный куплет: что они любят всё бранить, и что ~ защиты.
   ЛБ18 — любят бранить всё
 
   Очень забавные пиесы пишут нынче сочинители.
   ЛБ18 — Какие смешные пиесы
 
   Очень забавные пиесы пишут нынче сочинители.
   ЛБ18 — авторы
 
   Я люблю бывать в театре.
   ЛБ18 — Я люблю бывать иногда в театре. Это услаждает душу
 
   Как только грош заведется в кармане — никак не утерпишь не пойти.
   ЛБ18 — Никак не утерпишь, шельмовство, чтобы не пойти, — как только лишний грош в кармане, — в театр. Это однако ж услаждает душу.
 
   А вот из нашей братьи чиновников есть такие свиньи: решительно ~ даром.
   ЛБ18 — А вот из нашей братьи чиновников такие свиньи
 
   А вот из ~ свиньи: решительно не пойдет, мужик, в театр; разве уже дашь ему билет даром.
   ЛБ18 — из которых иной решительно
 
   Пела одна актриса очень хорошо.
   ЛБ18 — В театре пела
 
   Ноября 9.
   ЛБ18 — нет
 
   Начальник отделения показал такой вид, как будто бы он не заметил моего прихода.
   ЛБ18 — не заметил, как я вошел
 
   Проходил мимо директорской квартиры, но никого не было видно.
   ЛБ18 — никого не было
 
   Ноября 11.
   ЛБ18 — нет
 
   Сегодня сидел в кабинете нашего директора, починил для него ~ пера.
   ЛБ18 — подчинил
 
   Сегодня сидел ~ пера, и для её, ай! ай… для её превосходительства четыре пера.
   ЛБ18 — нет
 
   Хотелось бы мне рассмотреть поближе жизнь этих господ, все ~ узнать!
   ЛБ18 — рассмотреть жизнь
 
   Хотелось бы мне рассмотреть поближе жизнь этих господ, все эти экивоки и ~ узнать!
   ЛБ18 — всю эту жизнь, все эти экивоки
 
   Я думал несколько раз завести разговор с ~ не выговоришь.
   ЛБ18 — Я хотел ~ завести разговор
 
   Эх, какое богатое убранство!
   ЛБ18 — богатое убранство!
 
   Хотелось бы заглянуть ~ хотелось бы мне! в будуар, как ~ на платье.
   ЛБ18 — Хотелось бы мне заглянуть, что там она делает. Хотелось бы заглянуть в будуар этот где… Эх канальство…
 
   Хотелось бы заглянуть ~ скляночки, цветы такие, что ~ на платье.
   а. фл<ёр?> не платье
   б. как в тексте ЛБ18
 
   Хотелось бы заглянуть ~ такие, что и дохнуть на них страшно, как ~ на платье.
   ЛБ18 — и дохнуть страшно
 
   Хотелось бы заглянуть ~ страшно, как лежит ~ на воздух, чем на платье.
   ЛБ18 — лежит это платье, которое она надевает, что похоже больше на воздух
 
   Хотелось бы заглянуть в спальню… там-то, я думаю, чудеса, там-то, я думаю, рай, какого и на небесах нет.
   ЛБ18 — Хотелось бы заглянуть в спальню… Ай! Ай! Ай!
 
   Хотелось бы заглянуть в спальню… там-то, я думаю, чудеса, там-то, я думаю, рай, какого и на небесах нет. ЛБ18;
   Ар, П — рай!
 
   Посмотреть бы ту скамеечку, на которую она становит вставая ~ молчание.
   ЛБ18 — ставит ~ ножку, на которую надевает как снег белый чулочек
 
   Посмотреть бы ту скамеечку, на которую ~ надевается на эту ножку белый ~ молчание.
   ЛБ18 — на нее
 
   Сегодня однако ж меня как бы светом озарило: я ~ проспекте.
   ЛБ18 — Однако ж меня вдруг как откровением осенило
 
   Хорошо, подумал я сам в себе: я теперь узнаю всё.
   ЛБ18 — Эге, думал я
 
   Хорошо, подумал я сам в себе: я теперь узнаю всё. Ар;
   П — подумал я сам себе
   ЛБ18 — думал я в себе
 
   Хорошо, подумал я сам в себе: я теперь узнаю всё.
   ЛБ18 — узнаю всё, что и как
 
   Признаюсь, я даже подозвал было к себе один раз Меджи и ~ и как?
   ЛБ18 — я даже было один раз подозвал к себе
 
   Признаюсь, я даже подозвал было ~ барышню, чт? она и как?
   ЛБ18 — что она, как
 
   Я тебе побожусь, что никому не открою.
   ЛБ18 — никому не расскажу
 
   Но хитрая собачонка поджала хвост, съёжилась вдвое и ~ не слышала.
   ЛБ18 — свернулась в три погибели
 
   Но хитрая собачонка поджала хвост, съёжилась вдвое и ~ не слышала.
   ЛБ18 — вышла тихо в двери
 
   Но хитрая собачонка ~ в дверь так, как будто бы ничего не слышала. Ар;
   П — как будто бы
 
   Я давно подозревал, что собака ~ говорить, но что в ней есть только какое-то упрямство.
   ЛБ18 — да только есть какое-то упрямство
 
   Ноября 12.
   ЛБ18 — нет
 
   Я терпеть не люблю капусты, запах которой ~ во всю прыть. Ар;
   П — Я терпеть не могу
   ЛБ18 — Чорт возьми, я терпеть не люблю
 
   Я терпеть не люблю капусты, запах которой валит из всех мелочных лавок в Мещанской; к тому же ~ во всю прыть.
   ЛБ18 — мелочных лавочек
 
   Я терпеть не люблю капусты, запах которой ~ к тому же из-под ворот каждого ~ во всю прыть.
   ЛБ18 — в добавку из-под ворот
 
   Я терпеть не люблю капусты, запах которой ~ ад, что я, заткнув нос, бежал во всю прыть.
   ЛБ18 — заткнул нос и бежал
 
   Да и подлые ремесленники напускают копоти и дыму из своих мастерских такое множество, что ~ прогуливаться.
   ЛБ18 — пускают такую копоть и едкой дым из своих мастерских
 
   Да и подлые ремесленники ~ множество, что человеку благородному решительно невозможно здесь прогуливаться. ЛБ18;
   Ар, П — что решительно
 
   Когда я пробрался в шестой этаж и зазвонил в колокольчик, вышла девчонка не совсем ~ веснушками.
   ЛБ18 — молоденькая девчонка
 
   “Мне нужно поговорить с вашей собачонкой”
   ЛБ18 — с собачонкой вашей Фиделькой
 
   Девчонка была глупа!
   ЛБ18 — Она посмотрела мне в глаза, глупая
 
   Я увидал однако же в углу её лукошко.
   ЛБ18 — Я однако ж увидел
 
   Э, вот этого мне и нужно! Ар;
   П — вот этого-то мне и нужно
   ЛБ18 — вот это мне и нужно
 
   Скверная собачонка, увидевши это, сначала ~ сказал: “Нет, голубушка, прощай!”
   ЛБ18 — Дрянная собачонка
 
   Скверная собачонка, увидевши это, сначала ~ сказал: “Нет, голубушка, прощай!”
   ЛБ18 — как увидела это
 
   Скверная собачонка, увидевши ~ за икру, а потом когда пронюхала, что ~ сказал: “Нет, голубушка, прощай!”
   ЛБ18 — а после увидевши
 
   Скверная собачонка, увидевши ~ ластиться, но я сказал: “Нет, голубушка, прощай!”
   ЛБ18 — нет
 
   Скверная собачонка, увидевши это, сначала укусила меня за икру, а потом когда пронюхала, что я взял бумаги, начала визжать и ластиться, но я сказал: “Нет, голубушка, прощай!”
   ЛБ18 — Нет, голубушка, поздно <?>
 
   Я думаю, что девчонка приняла меня за сумасшедшего, потому что испугалась чрезвычайно.
   ЛБ18 — девчонка-то
 
   Я думаю, что девчонка приняла меня за сумасшедшего, потому что испугалась чрезвычайно.
   а. ужасно испугалась
   б. как в тексте ЛБ18
 
   Теперь-то, наконец, я узн?ю все дела, помышления, все эти пружины, и доберусь наконец до всего.
   все дела [всё что] и все эти пружины
 
   Теперь-то, наконец, я узн?ю все дела, помышления, все эти пружины, и доберусь наконец до всего.
   ЛБ18 — Я доберусь
 
   Собаки народ умный, они ~ верно там будет всё: портрет и все дела этого мужа.
   ЛБ18 — там будет всё про нашего
 
   Там будет что-нибудь и о той, которая… ничего, молчание!
   ЛБ18 — верно и про ту
 
   Ноября 13.
   ЛБ18 — нет
 
   А ну, посмотрим: письмо довольно четкое.
   а. пер<о довольно четкое>
 
   б. как в тексте ЛБ18
 
   Однако же в почерке всё есть как будто что-то собачье.
   ЛБ18 — Однако ж всё есть как будто что-то собачье в подчерке.
 
   Милая Фидель! я всё не могу привыкнуть к твоему мещанскому имени.
   ЛБ18 — я всё однако же не могу
 
   Как будто бы уже не могли дать тебе лучшего?
   ЛБ18 — Будто не могли тебе дать лучшего имени
 
   Фидель, Роза — какой пошлый тон, однако ж, всё это в сторону.
   ЛБ18 — нет
 
   Я очень рада, что мы вздумали писать друг к другу.
 
   а. мы положили
   б. как в тексте ЛБ18
 
   Я очень рада, что мы вздумали писать друг к другу.
   После друг к другу начато: Эта дрянная со<бачонка>
 
   Пунктуация и даже буква ять везде на своем месте.
   ЛБ18 — И пунктуация и да<же> ять на своем месте
 
   Да эдак просто не напишет и наш начальник отделения, хотя ~ в университете.
   ЛБ18 — Да эдак не написать и нашему начальнику
 
   Да эдак просто не напишет ~ где-то учился в университете.
   ЛБ18 — в университете учился
 
   Гм! мысль почерпнута из одного сочинения, переведенного с немецкого. Названия не припомню.
 
   а. переведенного с немецкого Лабзиным, напечатанного не помню в котором году
   б. переведенного с немецкого Лабзиным. Заглавия не могу припомнить. ЛБ18
 
   Я говорю это по опыту, хотя и не бегала по свету далее ворот нашего дома.
   а. далее нашей улицы
   б. как в тексте. [Далее начато: Возьм<и?>]
 
   Моя ли жизнь не протекает в удовольствии?
   ЛБ18 — не протекает в довольстве
 
   Моя барышня, которую папа называет Софи, любит меня без памяти.
   ЛБ18 — Барышня София Ивановна меня любит до без памяти
 
   Ай, ай!.. ничего, ничего. Ар;
   П — ничего!..
 
   Ах, ma ch?re, я должна тебе сказать, что я вовсе не вижу удовольствия в больших ~ Полкан.
   ЛБ18 — не нахожу вкусу
 
   Кости хороши только из дичи ~ мозга.
   ЛБ18 — Никакого совершенно вкусу. Кости хороши
 
   Кости хороши только из дичи и притом ~ мозга. ЛБ18, Ар;
   П — от дичи
 
   Кости хороши только из дичи и притом тогда, когда еще никто не высосал из них мозга.
   ЛБ18 — и тогда, когда еще не высох в них мозг. Я никак не могу [Я никак не нахожу] довольствоваться грубым вкусом.
 
   Очень хорошо мешать ~ без зелени; но я не знаю ничего хуже обыкновения ~ шарики.
   ЛБ18 — А вот в этом, что иногда [А вот что иногда делают] возьмут тарелку супу и накрошат туда хлеба, то признаюсь, я в этом совсем не вижу вкусу. [не вижу толку] Чорт знает что такое. Я даже никогда не притрагиваюсь. Кстати когда уже пришлось к слову я не знаю как ты, но я не знаю ничего хуже
 
   Чорт знает, что такое.
   ЛБ18 — Чорт знает что
 
   Экой вздор!
   ЛБ18 — какая дрянь
 
   Посмотрим на другой странице.
   а. Посмотрим далее
   б. как в тексте ЛБ18
 
   Я с большою охотою ~ называет папа.
 
   ЛБ18 — нет
 
   Это очень странный человек.
   ЛБ18 — Папа чрезвычайно странный
 
   Да; я знал: у них политической взгляд на все предметы.
   ЛБ18 — у них политической взгляд, они всё высмотрят
 
   … очень странный человек.
   ЛБ18 — Папа чрезвычайно странный
 
   Он больше молчит.
   ЛБ18 — больше всё молчит