Говорит очень редко; но неделю назад беспрестанно говорил сам с собою: получу или не получу?
   ЛБ18 — Очень редко говорит
 
   Говорит очень редко; но неделю назад беспрестанно говорил сам с собою: получу или не получу?
   ЛБ18 — очень часто говорил сам с собою
 
   Потом, ma ch?re, через неделю папа пришел в большой радости.
   ЛБ18 — пришел в большом удовольствии
 
   Всё утро ходили к нему господа в мундирах и с чем-то поздравляли.
   а. Весь день
   б. как в тексте ЛБ18
 
   За столом папа был так весел, как ~ такое”. ЛБ18;
   Ар, П — он был так весел
 
   За столом папа был так весел, как ~ ее не высекли!
   ЛБ18;
   Ар, П — нет
 
   А! так он честолюбец!
   Э! [Далее начато: Да <1 нрзб.>] так он выходит честолюбец
 
   Завтра окончу письмо.
   ЛБ18 — окончу свое письмо
 
   Ну, здравствуй! я теперь снова с тобою.
   ЛБ18 — нет
 
   А! ну, посмотрим, что Софи.
   ЛБ18 — А, а! посмотрим…
 
   …барышня моя Софи была в чрезвычайной суматохе.
   ЛБ18 — Сегодня барышня
 
   Она собиралась на бал, и я обрадовалась, что в отсутствие ее могу писать к тебе.
   ЛБ18 — Она собиралась на бал и на нее надели целую кучу
 
   Она собиралась на бал, и я обрадовалась, что в отсутствие ее могу писать к тебе.
   ЛБ18 — я очень обрадовалась
 
   Я никак не понимаю, ma ch?re, удовольствия ехать на бал.
   ЛБ18 — я не могу понять, отчего люди одеваются, почему не ходят так, например, как мы: и хорошо и покойно. — Гм. Дура! Тотчас видно собачий ум. А кто бы тогда узнал, какой чин на нем? — Я никак не понимаю ~ ехать на бал
 
   Софи приезжает с балу домой в 6 часов утра, и я ~ есть.
   ЛБ18 — приезжает всегда с балу
 
   Софи приезжает с балу ~ утра, и я всегда ~ ей, бедняжке, не давали там есть.
   ЛБ18 — Я тотчас по ее бледному и тощему виду угадываю [дог<адываюсь?>] что ей, бедняжке
 
   Я, признаюсь, никогда бы не могла так жить.
   ЛБ18 — Я, mа ch?re, никак не могу таким образом жить
 
   Если бы мне не дали соуса с рябчиком, или жаркого куриных крылышек, то… я не знаю, что бы со мною было.
   ЛБ18 — и если бы мне не дали кофий со сливками или соуса с рябчиком или петушьими крылышками, то признаюсь я бы, не знаю, что со мною <было>
 
   Хорош также соус с кашкою.
   ЛБ18 — соус с кашкою, только нужно класть побольше масла
 
   А морковь, или репа, или артишоки никогда не будут хороши…
   ЛБ18 — артишоки, как ни жарь их, никогда не будут хороши.
 
   Начнет так, как следует, а кончит собачиною.
   ЛБ18 — а окончит собачиною
 
   Посмотрим-ка еще в одно письмецо.
   ЛБ18 — Посмотрим [какое] это письмецо
 
   Гм! и числ? не выставлено.
   ЛБ18 — ч?сла не выставлены
 
   В ушах у меня вечный шум.
   ЛБ18 — Мне всё слышится какой-нибудь шум
 
   Я тебе открою, что у меня много куртизанов. Я часто, сидя на окне, рассматриваю их.
   ЛБ18 — Как только выйду я на двор, как уже за мною целая стая бежит кавалеров. Признаюсь, ma ch?re, их учтивство мне уже надоедает.
 
   Ах, если б ты знала, какие между ними есть уроды.
   ЛБ18 — Ах, если бы ты видела
 
   Иной преаляповатый, дворняга, глуп страшно, на лице ~ все.
   а. Иной бежит
 
   б. как в тексте ЛБ18
 
   Иной преаляповатый, дворняга, глуп страшно, на лице написана глупость, преважно ~ окном!
   ЛБ18 — а и тот машет хвостом и бежит за мною. Ах, ma ch?re, какой страшилище дога ухаживает за мною
 
   Если бы он стал на задние лапы, чего, грубиян, он верно не умеет, то ~ собою.
   ЛБ18 — чего верно он, грубьян, не умеет
 
   Если бы он стал ~ не умеет, то он бы был целою ~ собою.
   ЛБ18 — он был бы
 
   Этот болван, должно быть, наглец преужасный.
   ЛБ18 — нет
 
   Я поворчала на него, но ему и нуждочки мало.
   ЛБ18 — Я наконец оборотившись укусила его за ногу
 
   Я поворчала на него, но ему и нуждочки мало. ЛБ18, Ар;
   П — но ему и нуждушки мало
 
   Хотя бы поморщился! высунул ~ уши и глядит в окно — такой мужик!
   ЛБ18 — и плетется следом
 
   Если бы ты видела одного кавалера, перелезающего через забор соседнего дома, именем Трезора.
   ЛБ18 — кавалера с соседнего дома
 
   И как можно наполнять письма эдакими глупостями.
   ЛБ18 — И как можно писать такую глупость
 
   И как можно наполнять письма эдакими глупостями. П;
   Ар — нет
 
   Я хочу видеть человека; я требую пищи, той, которая ~ пустяки…
   ЛБ18 — требую духовной пищи
 
   Я хочу видеть человека; я требую пищи, той, которая бы питала и услаждала мою душу; а вместо того эдакие пустяки…
   ЛБ18 — а не эдакие глупости
 
   …Софи сидела за столиком и что-то шила.
   ЛБ18 — Софи…. Софи сидела
 
   Если б ты знала, кто это: брюнет, камер-юнкер, а глаза какие! черные и светлые, как огонь”.
   ЛБ18 — черные, как агат
 
   И Софи убежала к себе.
   а. Я увидела
   б. Софи убежала
 
   Софи скоро вышла ~ ничего, продолжала глядеть в окошко; однако ж ~ говорят.
   а. сидела
   б. как в тексте ЛБ18
 
   Софи скоро вышла ~ в окошко; однако ж голову наклонила несколько ~ говорят.
   ЛБ18 — голову поворотила
 
   Ах!ma ch?re, о каком вздоре они говорили!
   а. ты не можешь себе вообразить, что они [о чем они] гов<орили>
   б. как в тексте ЛБ18
 
   Они говорили о том, как одна дама в танцах, вместо ~ тому подобное.
   ЛБ18 — одна дама
 
   Они говорили о том, как ~ фигуры, сделала другую; также, что ~ тому подобное.
   а. сделала фигуру
   б. как в тексте ЛБ18
 
   Они говорили о том, как ~ очень похож ~ на аиста, и чуть было ~ тому подобное.
   а. похож ~ на журавля
   б. как в тексте ЛБ18
 
   Они говорили о том, как ~ как они зеленые, — и тому подобное.
   ЛБ18 — у нее зеленые
 
   Куда ж, подумала я сама в себе: если сравнить камер-юнкера с Трезором! Небо! какая разница! ЛБ18;
   Ар, П — нет
 
   Я не знаю, что она нашла в своем камер-юнкере. ЛБ18;
   Ар, П — Я не знаю, ma ch?re, что она нашла в своем Теплове.
 
   Мне самому кажется, здесь что-нибудь да не так.
   ЛБ18 — Мне кажется однако же, что здесь что-нибудь да не так.
 
   Не может быть, чтобы ее мог так обворожить камер-юнкер.
   а. чтобы она была <влюблена>
   б. как в тексте ЛБ18
 
   Не может быть, чтобы ее мог так обворожить камер-юнкер. ЛБ18;
   Ар, П — Теплов
 
   Мне кажется, если камер-юнкер нравится, то ~ в кабинете.
   ЛБ18 — если этот камер-юнкер
 
   Какой же бы это чиновник?..
   ЛБ18 — Гм… какой же бы это чиновник, кажется никакого нет другого чиновника
 
   Волоса на голове его очень похожи на сено.
   ЛБ18 — было: А фрачи<шко>
 
   Волоса на голове его очень похожи на сено.
   а. реш<ительно похожи>
   б. как в тексте ЛБ18
 
   Папа всегда посылает его вместо слуги…
   ЛБ18 — иногда посылает
 
   Как будто я не знаю, чьи здесь штуки.
   ЛБ18 — чьи штуки здесь
 
   Ведь поклялся же человек непримиримою ненавистию — и вот вредит да и вредит, на каждом шагу вредит.
   ЛБ18 — и вот вредит
 
   Посмотрим однако же еще одно письмо.
   ЛБ18 — Посмотрим однако же далее
 
   Там, может быть, дело раскроется само собою.
   ЛБ18 — Там
 
   Софи влюблена в него до безумия.
   а. Барышня <влюблена>
   б. как в тексте ЛБ18
 
   Папа очень весел. Я даже слышала от нашего Григория, который ~ полковником…
   ЛБ18 — Папа очень весел и я даже слышала
 
   Я даже слышала от нашего Григория, который ~ скоро будет свадьба; потому что ~ полковником…
   ЛБ18 — было: я сомневаюсь только, чтобы они были счастливы. У людей чувства, кажется, гораздо слабее наших
 
   Я даже слышала от нашего Григория, который ~ непременно видеть Софи или за генералом, или ~ полковником…
 
   а. видеть <?> Софи на свете
   б. как в тексте ЛБ18
 
   Я даже слышала от нашего Григория, который ~ за камер-юнкером, или за военным полковником…
   ЛБ18 — нет
 
   Всё, что есть лучшего на свете, всё ~ генерал. Чорт побери! ЛБ18;
   Ар, П — нет
 
   Найдешь себе бедное богатство, думаешь достать его рукою, — срывает у тебя камер-юнкер или генерал.
   ЛБ18 — было: Золото красит
 
   Найдешь себе бедное богатство, думаешь достать его рукою, — срывает у тебя камер-юнкер или генерал.
   а. его
   б. срывает у тебя ЛБ18
 
   Желал бы я сам сделаться генералом, не для того, чтобы получить руку и прочее.
   ЛБ18 — достигнуть и получить руку
 
   Нет; хотел бы быть генералом для того только, чтобы увидеть, как ~ обоих.
   а. чтобы сказать: плюю я на вас обоих
   б. чтобы увидеть ЛБ18
 
   Нет; хотел бы быть генералом для того только, чтобы увидеть, как они будут ~ обоих.
   ЛБ18 — как они будут подличать и сказать им, я плюю
 
   Декабря 3.
   ЛБ18 — нет
 
   Не может быть.
   ЛБ18 — Гм. Эту статью непременно нужно обсудить хорошенько. Не может быть
 
   Что ж из того, что он камер-юнкер.
   ЛБ18 — Что ж что камер-юнкер
 
   Ведь это больше ничего кроме достоинство; не какая-нибудь вещь видимая, которую бы можно взять в руки. ЛБ18, Ар;
   П — больше ничего, как
 
   Ведь это больше ничего кроме достоинство; не какая-нибудь вещь видимая, которую бы можно взять в руки.
   ЛБ18 — ведь не видимая какая-нибудь вещь
 
   Ведь это больше ничего кроме достоинство; не какая-нибудь вещь видимая, которую бы можно взять в руки. ЛБ18, Ар;
   П — можно было взять
 
   Ведь это больше ничего кроме достоинство; не какая-нибудь вещь видимая, которую бы можно взять в руки.
   ЛБ18 — в руку
 
   Ведь у него же нос ~ так же, как и у меня, как и у всякого; ведь ~ не кашляет.
   ЛБ18 — как и у всякого, как и у меня
 
   Ведь у него же нос ~ у всякого; ведь он им нюхает, а не ест, чихает, а не кашляет.
   ЛБ18 — ведь он тоже должен нюхать табак, чихать
 
   Я несколько раз уже хотел добраться, отчего происходят все эти разности.
   ЛБ18 — отчего это эти все разности происходят
 
   Может быть я какой-нибудь граф ~ советником?
   ЛБ18 — Может быть я совсем не титулярный советник. Может быть я какой-нибудь
 
   Ведь сколько примеров ~ дворянин, а просто какой-нибудь мещанин или ~ государь. Ар;
   П — простой какой-нибудь мещанин
   ЛБ18 — какой-нибудь мещанин
 
   Ведь сколько примеров ~ вельможа, а иногда даже и государь. ЛБ18;
   Ар, П — или барон или как его
 
   Когда из мужика да иногда выходит эдакое, что же из дворянина может выйти?
   ЛБ18 — должно выйти
 
   Вдруг, например, я вхожу в генеральском мундире: у меня ~ наш?
   ЛБ18 — Вдруг я вхожу к нашему
 
   Вдруг, например, я вхожу ~ скажет и сам папа, директор наш?
   ЛБ18 — и самый твой папа
 
   Это масон, непременно масон, хотя он и прикидывается таким и эдаким, но ~ два пальца.
   ЛБ18 — прикидывается мартинистом
 
   Это масон, непременно масон, хотя ~ эдаким, но я тотчас заметил, что ~ два пальца. ЛБ18, Ар;
   П — однако я тотчас
 
   Это масон, непременно масон, хотя ~ масон: он если даст кому руку, то ~ два пальца.
   а. если подаст кому руку
   б. как в тексте ЛБ18
 
   Это масон, непременно масон, хотя ~ руку, то высовывает только два пальца.
   ЛБ18 — высовывает всегда
 
   Да разве я не могу быть сию же минуту ~ каким-нибудь?
   ЛБ18 — Разве я не могу
 
   Декабря 5.
   ЛБ18 — нет
 
   Странные дела делаются в Испании. Я даже не мог хорошенько разобрать их.
   ЛБ18 — Странные дела ~ разобрать
 
   Пишут, что престол упразднен и что чины находятся в затруднительном положении ~ возмущения.
   ЛБ18 — нет
 
   Да, говорят, нет короля.
   ЛБ18 — Говорят нет
 
   Не может статься, чтобы не было короля.
   ЛБ18 — Не может быть
 
   Государство не может быть без короля.
   ЛБ18 — Государство всякое <?>
 
   Король есть, да только он где-нибудь находится в неизвестности.
   ЛБ18 — да только [может] он верно где-нибудь
 
   Он, статься может, находится там же, но какие-нибудь ~ причины.
   ЛБ18 — Он может быть и там же находится
 
   Он, статься может, находится ~ или опасения со стороны соседственных держав, как-то: Франции и других ~ причины.
 
   а. опасения чтобы
   б. опасения соседственных держав, Франции ЛБ18
 
   Он, статься может, находится ~ скрываться, или есть какие-нибудь другие причины.
   ЛБ18 — иначе же не может быть никаким образом.
 
   Да притом и дела политические всей Европы: австрийский император, наш государь… ЛБ18;
   Ар, П — нет
 
   Мавра замечала мне, что я за столом был чрезвычайно развлечен.
   ЛБ18 — чрезвычайно был рассеян
 
   И точно, я две тарелки, кажется, в рассеянности ~ расшиблись. ЛБ18, Ар;
   П — И точно, я, кажется, в рассеянности бросил на пол две тарелки, которые тут же разбились.
 
   Ничего поучительного не мог извлечь.
   ЛБ18 — Никакой цели и ничего поучительного
 
   Большею частию лежал на кровати и рассуждал о делах Испании. ЛБ18, П;
   Ар — на кровате
 
   В Испании есть король.
   ЛБ18 — король есть
 
   Именно только сегодня об этом узнал я.
   ЛБ18 — Я именно узнал это только сегодня
 
   Признаюсь, меня вдруг как будто молнией осветило.
   ЛБ18 — Меня так вдруг как будто
 
   Как могла взойти мне в голову эта сумасбродная мысль. ЛБ18, Ар;
   П — войти мне в голову
 
   Как могла взойти мне в голову эта сумасбродная мысль.
   ЛБ18 — сумасбродная сумасшедшая мысль
 
   Хорошо, что еще не догадался никто посадить меня тогда в сумасшедший дом.
   ЛБ18 — Хорошо что меня не догадался тогда посадить
 
   Теперь я вижу всё как на ладоне.
   а. всё совершенно так ясно
   б. всё совершенно как на ладоне ЛБ18
 
   А прежде, я не понимаю, прежде всё было передо мною в каком-то тумане.
   ЛБ18 — всё было в тумане
 
   И это вс? происходит, думаю, оттого, что ~ Каспийского моря.
   ЛБ18 — И это всё, я думаю, происходит
 
   Сначала я объявил Мавре, кто я.
   ЛБ18 — Прежде всего [ясно] объявил
 
   Я однако же старался ее успокоить, и в милостивых словах старался ее уверить [уверить ее] в благосклонности, и что ~ сапоги. ЛБ18;
   Ар, П — нет
 
   Я однако же старался ~ в благосклонности, и что я вовсе ~ сапоги. ЛБ18;
   Ар, П — сказавши, что
 
   Я однако же старался ~ вовсе не сержусь за то, что ~ сапоги.
   ЛБ18 — не сержусь на то
 
   Я однако же старался ~ за то, что она мне иногда дурно чистила сапоги.
   ЛБ18 — она иногда мне
 
   Она испугалась оттого, что находится в уверенности, будто все короли в Испании похожи на Филиппа II.
   а. Она, я знаю, думает, что в <Испании>
   б. Она уверена
   в. как в тексте ЛБ18
 
   Но я растолковал ей, что ~ капуцина…
   ЛБ18 — я растолковал
 
   Но я растолковал ей, что между мною и Филиппом нет никакого сходства и что ~ капуцина…
   ЛБ18 — никакого нет сходства
 
   Но я растолковал ей, что ~ сходства и что у меня нет ни одного капуцина… ЛБ18;
   Ар, П — нет
 
   В департамент не ходил. Чорт с ним!
   ЛБ18 — В департамент я не ходил. Чорт с ним! и не намерен ходить.
 
   Мартобря 86 числа.
   ЛБ18 — Мартобря 86
 
   Сегодня приходил наш экзекутор с тем, чтобы ~ на должность.
   ЛБ18 — экзекутор из департамента
 
   Сегодня приходил ~ в департамент, что уже более трех недель как ~ на должность.
   а. что три недели
   б. что более трех недель ЛБ18
 
   Сегодня приходил ~ как я не хожу на должность.
   ЛБ18 — не хожу в департамент
 
   Я для штуки пошел в департамент.
   ЛБ18 — Но люди несправедливо ведут счет неделями. Это жиды ввели, потому что раввины их в это время моются. — Я однако же для штуки пошел в департамент.
 
   Начальник отделения думал, что ~ равнодушно, не слишком гневно и не слишком благосклонно, и сел ~ не замечая.
   ЛБ18 — ни гневно, ни благосклонно
 
   Начальник отделения думал, что ~ благосклонно, и сел на свое место, как будто никого не замечая. ЛБ18, П;
   Ар — сел на свое место
 
   Начальник отделения думал, что ~ место, как будто никого не замечая.
   ЛБ18 — как бы никого не замечая
 
   Господи боже! какую бы вы ералаш подняли, да ~ директором.
   а. Я думаю
   б. как в тексте ЛБ18
 
   Господи боже! какую бы вы ералаш подняли, да ~ директором. Ар;
   П — какой бы вы ералаш
 
   Господи боже! какую бы вы ералаш подняли, да и сам начальник отделения начал бы ~ директором.
   ЛБ18 — начал бы перед мною кланяться в пояс так, как он обыкновенно кланяется перед нашим директором.
 
   Передо мною положили какие-то бумаги, чтобы я сделал из них экстракт.
   а. какие-то бумаги пере<писать>
   б. что-то извлечь ЛБ18
 
   Многие чиновники побежали наперерыв, чтобы показать себя перед ним.
   ЛБ18 — побежали наперерыв в швейцарскую скидывать с него шинель
 
   Когда он проходил чрез наше отделение, все застегнули на пуговицы свои фраки; но я совершенно ничего!
   ЛБ18 — но я ни с места
 
   Что за директор!
   ЛБ18 — Что за директор, [какой] директор
 
   Какой он директор? Он пробка, а не директор.
   ЛБ18 — Он совсем не директор. Он пробка.
 
   Мне больше всего было забавно, когда подсунули мне бумагу, чтобы я подписал. Ар;
   П — Мне забавнее всего было
   ЛБ18 — Но больше всего мне было забавно
 
   Мне больше всего было забавно, когда подсунули мне бумагу, чтобы я подписал.
   ЛБ18 — как подсунули
 
   Они думали, что я напишу на самом кончике ~ не так?
   ЛБ18 — что я по обыкновению подпишу
 
   Они думали, что я напишу на самом кончике листа: столоначальник ~ не так?
   ЛБ18 — на самом кончике бумаги
 
   Нужно было видеть, какое ~ я кивнул только рукою сказав: “не нужно никаких знаков подданничества!” ЛБ18, Ар;
   П — махнул только рукою
 
   Нужно было видеть, какое ~ рукою сказав: “не нужно никаких знаков подданничества!”
   а. говор<я?>
   б. сказал ЛБ18
 
   Лакей хотел меня не впустить, но я ему такое сказал, что он и руки опустил. Ар;
   П — не хотел меня впустить
   ЛБ18— меня хотел не впустить
 
   Она сидела перед зеркалом, вскочила и отступила от меня.
   а. Она встрев<ожилась>
   б. как в тексте ЛБ18
 
   Она сидела перед зеркалом, вскочила и отступила от меня.
   ЛБ18 — встревожилась
 
   Я сказал только, что счастие ее ~ вместе.
   ЛБ18 — сказал ей только
 
   Я сказал только, что счастие ее ожидает такое, какого она ~ вместе.
   ЛБ18 — что ее такое счастье ожидает, какого [о каком]
 
   Я сказал только, что ~ и вообразить себе не может, и ~ вместе.
   ЛБ18 — вообразить не может
 
   Я теперь только постигнул, что такое женщина.
 
   ЛБ18 — теперь только то постигнул
 
   До сих пор никто еще не узнал, в кого она влюблена: я первый открыл это.
   Еще никто до сих пор не знает [не узнал]
 
   До сих пор никто еще не узнал, в кого она влюблена: я первый открыл это.
   ЛБ18 — Это я первый открыл.
 
   Да, не шутя.
   а. Да, это не шутя, она влюблена в чорта
   б. как в тексте ЛБ18
 
   Физики пишут глупости, что она т? и т? — она любит только одного чорта.
   ЛБ18 — [Это] физики [всё] глупости пишут
 
   Физики пишут глупости, что она т? и т? — она любит только одного чорта.
   ЛБ18 — Она влюблена в чорта
 
   Вы думаете, что она глядит ~ чорта, что у него стоит за спиною.
   ЛБ18 — у него за спиною
 
   Вон он спрятался к нему в звезду.
   а. Вон он спрятался у него за спиною
   б. как в тексте ЛБ18
 
   Вон он спрятался к нему в звезду. ЛБ18;
   Ар, П — во фрак
 
   Вон он кивает оттуда к ней пальцем! Ар;
   П — кивает ~ ей
 
   А вот эти все, чиновные отцы ~ за деньги, честолюбцы, христопродавцы! ЛБ18;
   Ар, П — нет
 
   Всё это честолюбие и честолюбие оттого, что ~ в Гороховой.
   ЛБ18 — И отчего всё происходит? оттого
 
   Всё это честолюбие ~ делает какой-то цирюльник, который ~ магометанство. ЛБ18;
   Ар, П — какой-то цирюльник ~ как его зовут, но достоверно известно, что он вместе с одною повивальною бабкою хочет по всему свету распространить магометанство и оттого
 
   Проезжал государь император. Весь город снял шапки и я также; однако же ~ король. ЛБ18;
   Ар, П — нет
 
   Весь город снял шапки и я также; однако же я не подал никакого ~ король. ЛБ18;
   Ар, П — однако же не подал
 
   Почел неприличным открыться ~ ко двору.
   ЛБ18 — Я почел
 
   Почел неприличным открыться тут же при всех; потому, что ~ ко двору.
   ЛБ18 — тут же при всех открыться
 
   Почел неприличным ~ при всех; потому, что ~ ко двору.
   ЛБ18 — Потому что высокой собрат мой верно бы спросил, отчего же испанский король [отчего же я] до сих пор не представился ко двору. И в самом деле, прежде нужно представиться ко двору
 
   Меня останавливало только то, что я до сих пор не имею королевского костюма.
   ЛБ18 — Меня [Перед этим начато: Когда] останавливало только
 
   Меня останавливало только то, что я до сих пор не имею королевского костюма.
   ЛБ18 — до сих пор я
 
   Меня останавливало только то, что я до сих пор не имею королевского костюма. ЛБ18;
   Ар, П — испанского национального костюма
 
   Хотя бы какую-нибудь достать мантию.
   ЛБ18 — достать порфиру
 
   Я хотел было заказать портному, но ~ работою, ударились в аферу ~ на улице.
   ЛБ18 — они ударились
 
   Я хотел было заказать портному, но ~ и большею частию мостят камни на улице.
   ЛБ18 — и почти все теперь большею частию
 
   Я решился сделать мантию из нового вицмундира, который надевал всего только два раза.
   а. Я однако ж вспомнил перед<елать?>
   б. Я решился сшить себе порфиру ЛБ18
 
   Я решился сделать мантию из нового вицмундира, который надевал всего только два раза.
   ЛБ18 — который надевал я
 
   Но чтобы эти мерзавцы не могли испортить, то я сам решился ~ не видал. ЛБ18, Ар;
   П — Но чтобы ~ испортить, я сам
 
   Я изрезал ножницами его весь, потому что покрой должен быть совершенно другой.
   ЛБ18 — Я весь совершенно изрезал ножницами, нужно было вовсе [нужно совершенно было] переделать и дать всему сукну вид горностаевых хвостиков
 
   Мантия совершенно готова и сшита.
 
   ЛБ18 — Порфира ~ готова
 
   Однако же я еще не решаюсь представляться ко двору.
   ЛБ18 — Но однако ж я всё не решаюсь
 
   До сих пор нет депутации из Испании.
   ЛБ18 — было: Меня удивля<ет>
 
   Я ожидаю их с часа на час.
   ЛБ18 — Я ожидаю с часа на час прибытия
 
   Письма пишут аптекари…
   ЛБ18 — Письма пишут аптекари, да и то прежде смочивши уксусом язык, потому что без этого всё лицо было бы в лишаях.
 
   Сегодня поутру явились ко мне депутаты испанские и я вместе с ними сел в карету.
   а. депутаты и потащили меня в карету
   б. депутаты и я сел в карету ЛБ18
 
   Мне показалась странною необыкновенная скорость. ред.;
   Ар, П — Мне показалось и т. д. как в тексте
   ЛБ18 — Мне только странно показалось, что мы ехали чрезвычайно скоро
 
   Мы ехали так шибко, что через полчаса достигли испанских границ.
   ЛБ18 — Так что
 
   Впрочем ведь теперь по всей Европе чугунные дороги и пароходы ездят чрезвычайно скоро.
   ЛБ18 — чрезвычайно скоро ездят
 
   Странная земля Испания: когда мы вошли в первую комнату, то ~ головами.
   а. в первую залу
   б. как в тексте ЛБ18
 
   Я однако же догадался, что это должны быть или доминиканы или капуцины, потому что они бреют головы. ЛБ18;
   Ар, П — гранды или солдаты
 
   Мне показалось чрезвычайно странным обхождение ~ охоту.
   ЛБ18 — показалось чрезвычайно странно
 
   Мне показалось ~ канцлера, который вел меня за руку; он ~ охоту.
   ЛБ18 — вел меня
 
   Мне показалось ~ тут, и если ты ~ охоту.
   ЛБ18 — если ты будешь ~ то я тебя
 
   Но я, зная, что это было больше ничего кроме искушение, отвечал ~ обычаи. ЛБ18, Ар;
   П — это было больше ничего, как
 
   Но я, зная, что ~ канцлер ударил меня два раза ~ обычаи.
   ЛБ18 — меня ударил
 
   Но я, зная, что ~ меня два раза палкою по спине так больно, что ~ обычаи.
   ЛБ18 — так больно палкою два раза
 
   Но я, зная, что ~ больно, что я чуть было не вскрикнул, но удержался вспомнивши, что ~ обычаи.
   ЛБ18 — чуть не вскрикнул и удержался
 
   Но я, зная, что ~ при вступлении в высокое звание, потому что ~ обычаи.
   ЛБ18 — в звание
 
   Я открыл, что Китай и Испания совершенно одна и та же ~ государства.
   ЛБ18 — Китай и Испания это совершенно одна
 
   Я открыл, что Китай ` по невежеству считают их за разные государства.
   ЛБ18 — считают за разные
 
   Я советую всем нарочно написать на бумаге Испания, то и выйдет Китай.
   ЛБ18 — Вот, попробуйте нарочно
 
   Но меня однако же чрезвычайно огорчало событие, имеющее быть завтра. П;
   ЛБ18, Ар — событие, имеющееся быть
 
   Делает ее хромой бочар, и видно, что дурак никакого понятия не имеет о луне.
   ЛБ18 — Делал ее
 
   Делает ее хромой бочар, и видно, что дурак никакого понятия не имеет о луне.
   ЛБ18 — понятия не имел
 
   Он положил смоляной канат и часть деревянного масла; и оттого ~ нос.
   ЛБ18 — и деревянное масло
 
   Он положил ~ земле вонь страшная, так что нужно затыкать нос.
   а. вонь такая, что нельзя показать
   б. вонь страшная ЛБ18
 
   И оттого самая луна такой нежный шар, что ~ только одни носы.
   ЛБ18 — одни носы. Да, всё носы
 
   И потому-то самому мы не можем видеть носов своих, ибо они все находятся в луне.
   ЛБ18 — И мы не можем сами оттого ~ что они
 
   Капуцины, которых я застал в зале ~ канцлер. ЛБ18;
   Ар, П — Бритые гранды, которых я застал
 
   Капуцины, которых я ~ бросились исполнять мое монаршее желание ~ канцлер.
   ЛБ18 — исполнять мое монаршеское