Страница:
— Куда?
— Не могу вам сказать, — развел руками пожилой слуга.
— Не можешь или не хочешь?
Боттомз немного помолчал и ответил:
— И то и другое.
— С тобой я разберусь позже. — Роджер повернулся к пажу: — Где леди Блайд?
Хардвик слегка поежился под пристальным взглядом хозяина.
— Честное слово, не знаю, милорд.
— Ты хочешь сказать, что моя жена собрала вещи и уехала, а ты ничего не видел и не слышал? — Роджер не спускал глаз с Хардвика.
— Милорд, клянусь, так оно и было, — заверил паж. — Леди Блайд отослала меня с поручением, а когда я вернулся, ее уже не было в замке.
— Позови Дейзи, — приказал Роджер. — Она должна знать.
— Дейзи уехала с се светлостью, — вклинился в разговор Боттомз.
— Теперь, когда я знаю, что у моей жены есть защита, мне намного легче, — съязвил Роджер.
Тут он вспомнил о гувернантке и повернулся, чтобы отправиться на ее поиски.
— Куда вы? — остановил его Боттомз.
Итак, слуги уже спрашивают, что он собирается делать! Роджер мрачно посмотрел на мажордома и приказал:
— Приведи ко мне Хартвелл.
Мажордом и паж переглянулись. Роджер почувствовал, как у него по спине пробежал неприятный холодок. Кажется, он догадался, что сейчас услышит.
— Леди Блайд сказала, что не может расстаться с Мирандой, миссис Хартвелл и Брендоном Монтгомери, поэтому взяла всех их с собой, — медленно произнес Хардвик.
— Леди Блайд увезла мою дочь?
— Миранда — ее падчерица, — вступился за госпожу Боттомз.
Роджер ничего не ответил. Он знал, что его жена никогда не стала бы подвергать опасности Миранду, поэтому было нетрудно догадаться, куда она ее увезла. Блайд и дети находились сейчас в замке Деверэ. Конечно, его жена была импульсивным созданием, однако ее никак нельзя было назвать легкомысленной.
Роджер внимательно посмотрел на слуг, но решил отложить их наказание на потом. Сначала нужно вернуть жену и детей, подумал он и направился к двери.
— Ее там нет, — раздался голос мажордома.
— Где? — Роджер резко обернулся к Боттомзу.
— Леди Блайд просила меня передать вам, что она не поедет в замок Деверэ и что вам нет нужды беспокоить ее родителей.
Лицо Роджера начало нервно дергаться. Он подбежал к мажордому, схватил его за камзол и, притянув к себе, спросил: — Тогда говори, куда она отправилась?
— Она не сказала.
— Хорошо, — прошипел Роджер. — Значит, моя беременная жена собрала свои вещи, взяла мою дочь и отправилась неизвестно куда. А ты даже не попытался остановить ее?
— Я бы не стал описывать это именно в таких выражениях, — невозмутимо ответил Боттомз.
— А в каких бы выражениях ты это описал?
. Боттомз посмотрел в сторону и пожал плечами.
Роджер выхватил бокал из рук слуги и, залпом осушив его, в сердцах разбил об пол; тот разлетелся на тысячу осколков.
Что же теперь делать? — судорожно соображал Роджер. Он не мог отправиться в замок Деверэ и сообщить герцогу Ричарду, что потерял его дочь.
И тут Роджер догадался: его жена могла спрятаться в доме дедушки, герцога Ладлоу, или в замке Бэзилдон в Эссексе, родовом поместье ее отца. Он взял бокал у пажа, выпил виски и приказал:
— Хардвик, отправьте моих людей в замок Ладлоу и в поместье Бэзилдон.
— Да, милорд.
— А что делать мне, милорд? — спросил Боттомз.
— Собирай свои вещи.
— Зачем? — удивился мажордом.
— Ты уволен, — резко произнес Роджер. — Я хочу, чтобы через десять минут тебя не было в моем доме.
Хардвик попытался возразить:
— Но, милорд…
Однако Боттомз жестом велел пажу замолчать, а затем, гордо подняв голову, пошел к выходу.
— Боттомз!
Мажордом обернулся; на его лице появилось выражение надежды.
— Убери здесь, перед тем как уйдешь, — приказал Роджер, указывая на осколки на полу.
Боттомз посмотрел на пол, потом на Роджера.
— Я здесь больше не работаю, — с достоинством произнес он. — Так что убирайте сами.
Прошла одна неделя, показавшаяся Роджеру адом. Вторая неделя была еще хуже.
Однажды утром он сидел за письменным столом в своем кабинете. Со дня бегства Блайд прошло пятнадцать дней. Герцог Дебре был небрит, его рубашка была вся в пятнах. Он придвинул к себе графин с виски и сделал глоток прямо из горлышка.
В кабинет вошел Хардвик. Паж подошел и поставил на стол поднос с завтраком.
— Унеси, — приказал Роджер.
— Вам нужно поесть, — сказал Хардвик, косясь на графин.
— Ты что, моя кормилица?
— Просто теперь я исполняю обязанности Боттомза. Роджер вздохнул и откинулся на спинку кресла.
— Ты не знаешь, где теперь этот старый пройдоха? — спросил он.
— Нет, милорд.
— Куда же он мог деться? Неужели он не понял, что я уже давно раскаялся в том, что наговорил ему.
— Может быть, милорд, вам следует сначала думать, а потом говорить?
Господи, Хардвик говорит совсем как Боттомз, подумал Роджер.
— Как ты считаешь, с ним ничего не случилось? Хардвик пожал плечами.
— Вернулись слуги, которых вы послали на поиски вашей жены.
— Что же ты сразу не сказал? — Роджер поспешно поднялся.
— Они ее не нашли.
— Можешь быть свободен.
Роджер рухнул обратно в кресло и снова глотнул виски. Куда же делись Блайд и его дочь? Если с ними что-то случится, он не сможет простить себе этого до самой смерти. Блайд хотела получить от него только одно — любовь. Что ж, она ее получила, но у него не хватило смелости признаться ей в своих чувствах. Если бы он знал, к чему приведет такая нерешительность, то уже давно произнес бы три заветных слова: «Я люблю тебя».
Роджер встал и, медленно поднявшись по лестнице, вошел в комнату жены. Эти стены еще хранили запах ее кожи. Он подошел к окну и посмотрел на заснеженный сад.
Природа спала, накрытая белым одеялом, дожидаясь своего возрождения. Точно так же его ребенок дремал в чреве Блайд. Глядя на качающиеся на ветру ветви деревьев, Роджер вспомнил о колокольчике. Он распахнул дверь гардероба и тут же увидел колокольчик, висящий напротив окна.
Роджер открыл ставни, и ветер оживил серебряную душу колокольчика: «Иди, Роджер, отдай свою любовь Блайд».
Он достал из кармана кольцо, подаренное ему Блайд. «Любовь побеждает все». Как романтично! Его жена верила в вечную любовь. Что ж, он сам верил в это когда-то.
А если надеть кольцо, вдруг она вернется к нему? Конечно, это была глупая идея, но все же…
Роджер надел кольцо на средний палец левой руки. Нет, кольцо не вернет ему Блайд, но с ним он чувствовал себя лучше.
— Милорд! — В комнату заглянул Хардвик. — Вы здесь? Это от герцога Бэзилдона.
Паж протянул ему письмо. Роджер развернул лист бумаги и прочитал: «Немедленно приезжай в замок Деверэ». Роджер бросился вон из комнаты.
— Милорд, прошу вас, сначала побрейтесь, — услышал он голос пажа.
— Зачем?
— Извините меня, милорд, но в таком виде вам не стоит появляться перед герцогом, — заметил Хардвик.
Роджер посмотрел на слугу:
— Ты считаешь, что мне лучше сообщить герцогу о пропаже его дочери, будучи чисто выбритым?
— Простите, я все понял, — согласился паж.
Роджеру потребовалось всего десять минут, чтобы добраться до дверей дома своего тестя. Грязный и небритый, он был похож на бродягу, но его это не волновало. Готовя себя к самому худшему, Роджер поднял руку, чтобы постучать, но тут дверь распахнулась и на пороге появился его собственный мажордом.
— Боттомз!
— Вы замечательно выглядите, милорд! — с сарказмом произнес слуга.
Роджер вошел и увидел Дженнингза. Кажется, мажордом Деверэ был кузеном Боттомза, вспомнил Роджер, Значит, пока он все эти дни безуспешно разыскивал Боттомза в Лондоне, тот преспокойно жил в соседнем замке.
— Что ты тут делаешь? — спросил Роджер.
— Я здесь работаю, — ответил Боттомз.
— Милорд, следуйте за мной, — пригласил Роджера Дженнингз. — Все остальные уже собрались и ждут вас.
Остальные? Ничего не понимая, Роджер последовал за слугой в главный зал.
Как только он вошел, герцог Ричард, леди Кили, а также герцог и герцогиня Ладлоу повернулись в его сторону.
— Роджер, ты болен? — встревоженно спросила леди Кили и бросилась ему навстречу.
— Нет, я в порядке.
Ричард улыбнулся зятю и предложил:
— Хочешь выпить?
— За последние две недели я выпил больше, чем за всю свою жизнь, — ответил Роджер.
— Кажется, Блайд не нравится, когда ты пьешь, — заметила герцогиня Чесси.
Роджер растерялся, он не мог сказать правду, поэтому солгал:
— Моя жена смирилась с этим.
Герцогиня только улыбнулась, услышав его ответ.
Неожиданно Роджер понял, что все присутствующие знают об исчезновении Блайд. Конечно, ведь Боттомз им вес рассказал! Тогда почему герцог Ричард улыбается ему?
— Очень странно. Не думала, что моя внучка отличается смирением, — заметила герцогиня Ладлоу. — Когда она принимает какое-то решение, переубедить ее совершенно невозможно.
Роджер сделал вид, что слова бабушки Чесси его не касаются. Он не отрываясь смотрел на тестя и тещу и вдруг понял, что не может разбить их сердца своим страшным сообщением. Герцог и герцогиня Деверэ были его преданными друзьями с незапамятных времен. У него не хватило бы духу огорчить их.
— Дорогой, в последнее время ты не терял нечто очень дорогое? — спросила леди Кили, беря зятя под руку.
«Мою жену», — подумал Роджер, но вслух сказал:
— Не помню, чтобы я терял какую-то вещь.
— Иногда мужчины теряют самое ценное, что у них есть, и даже не замечают этого, — рассмеялась герцогиня Ладлоу. — Мужчины вообще очень рассеяны. Именно об этом я разговаривала сегодня утром с Блайд.
Роджер замер на месте. Не обращая на него внимания, герцогиня Чесси продолжала болтать:
— Я пыталась объяснить ей, что такое мужчины. К сожалению, нам так и не удалось поговорить. Миранда решила покататься на своем пони по моему дому, а непослушное животное навалило кучу прямо в главном зале. Миранда объяснила, что хотела таким образом принести счастье в мой замок. Какое доброе дитя!
Все вокруг рассмеялись, но Роджер уже ничего не слышал. Пока он изводил себя самыми страшными предположениями, его жена и дочь прекрасно проводили время по соседству! О, какая жестокость! Роджер бросился к выходу. На его лице сияла счастливая улыбка. Он придумал наказание для жены: нужно зацеловать се до потери чувств.
— Мы ждем вас в гости, — услышал он голос леди Кили у себя за спиной.
— Мы будем скучать по вашей светлости, — сказал Боттомз, открывая ему дверь.
— Спасибо. — Роджер остановился и посмотрел на мажордома. — Надеюсь, ты служишь лорду Деверэ лучше, чем мне.
Когда Боттомз с треском захлопнул дверь, Роджер не удержался и расхохотался во все горло.
Глава 18
— Не могу вам сказать, — развел руками пожилой слуга.
— Не можешь или не хочешь?
Боттомз немного помолчал и ответил:
— И то и другое.
— С тобой я разберусь позже. — Роджер повернулся к пажу: — Где леди Блайд?
Хардвик слегка поежился под пристальным взглядом хозяина.
— Честное слово, не знаю, милорд.
— Ты хочешь сказать, что моя жена собрала вещи и уехала, а ты ничего не видел и не слышал? — Роджер не спускал глаз с Хардвика.
— Милорд, клянусь, так оно и было, — заверил паж. — Леди Блайд отослала меня с поручением, а когда я вернулся, ее уже не было в замке.
— Позови Дейзи, — приказал Роджер. — Она должна знать.
— Дейзи уехала с се светлостью, — вклинился в разговор Боттомз.
— Теперь, когда я знаю, что у моей жены есть защита, мне намного легче, — съязвил Роджер.
Тут он вспомнил о гувернантке и повернулся, чтобы отправиться на ее поиски.
— Куда вы? — остановил его Боттомз.
Итак, слуги уже спрашивают, что он собирается делать! Роджер мрачно посмотрел на мажордома и приказал:
— Приведи ко мне Хартвелл.
Мажордом и паж переглянулись. Роджер почувствовал, как у него по спине пробежал неприятный холодок. Кажется, он догадался, что сейчас услышит.
— Леди Блайд сказала, что не может расстаться с Мирандой, миссис Хартвелл и Брендоном Монтгомери, поэтому взяла всех их с собой, — медленно произнес Хардвик.
— Леди Блайд увезла мою дочь?
— Миранда — ее падчерица, — вступился за госпожу Боттомз.
Роджер ничего не ответил. Он знал, что его жена никогда не стала бы подвергать опасности Миранду, поэтому было нетрудно догадаться, куда она ее увезла. Блайд и дети находились сейчас в замке Деверэ. Конечно, его жена была импульсивным созданием, однако ее никак нельзя было назвать легкомысленной.
Роджер внимательно посмотрел на слуг, но решил отложить их наказание на потом. Сначала нужно вернуть жену и детей, подумал он и направился к двери.
— Ее там нет, — раздался голос мажордома.
— Где? — Роджер резко обернулся к Боттомзу.
— Леди Блайд просила меня передать вам, что она не поедет в замок Деверэ и что вам нет нужды беспокоить ее родителей.
Лицо Роджера начало нервно дергаться. Он подбежал к мажордому, схватил его за камзол и, притянув к себе, спросил: — Тогда говори, куда она отправилась?
— Она не сказала.
— Хорошо, — прошипел Роджер. — Значит, моя беременная жена собрала свои вещи, взяла мою дочь и отправилась неизвестно куда. А ты даже не попытался остановить ее?
— Я бы не стал описывать это именно в таких выражениях, — невозмутимо ответил Боттомз.
— А в каких бы выражениях ты это описал?
. Боттомз посмотрел в сторону и пожал плечами.
Роджер выхватил бокал из рук слуги и, залпом осушив его, в сердцах разбил об пол; тот разлетелся на тысячу осколков.
Что же теперь делать? — судорожно соображал Роджер. Он не мог отправиться в замок Деверэ и сообщить герцогу Ричарду, что потерял его дочь.
И тут Роджер догадался: его жена могла спрятаться в доме дедушки, герцога Ладлоу, или в замке Бэзилдон в Эссексе, родовом поместье ее отца. Он взял бокал у пажа, выпил виски и приказал:
— Хардвик, отправьте моих людей в замок Ладлоу и в поместье Бэзилдон.
— Да, милорд.
— А что делать мне, милорд? — спросил Боттомз.
— Собирай свои вещи.
— Зачем? — удивился мажордом.
— Ты уволен, — резко произнес Роджер. — Я хочу, чтобы через десять минут тебя не было в моем доме.
Хардвик попытался возразить:
— Но, милорд…
Однако Боттомз жестом велел пажу замолчать, а затем, гордо подняв голову, пошел к выходу.
— Боттомз!
Мажордом обернулся; на его лице появилось выражение надежды.
— Убери здесь, перед тем как уйдешь, — приказал Роджер, указывая на осколки на полу.
Боттомз посмотрел на пол, потом на Роджера.
— Я здесь больше не работаю, — с достоинством произнес он. — Так что убирайте сами.
Прошла одна неделя, показавшаяся Роджеру адом. Вторая неделя была еще хуже.
Однажды утром он сидел за письменным столом в своем кабинете. Со дня бегства Блайд прошло пятнадцать дней. Герцог Дебре был небрит, его рубашка была вся в пятнах. Он придвинул к себе графин с виски и сделал глоток прямо из горлышка.
В кабинет вошел Хардвик. Паж подошел и поставил на стол поднос с завтраком.
— Унеси, — приказал Роджер.
— Вам нужно поесть, — сказал Хардвик, косясь на графин.
— Ты что, моя кормилица?
— Просто теперь я исполняю обязанности Боттомза. Роджер вздохнул и откинулся на спинку кресла.
— Ты не знаешь, где теперь этот старый пройдоха? — спросил он.
— Нет, милорд.
— Куда же он мог деться? Неужели он не понял, что я уже давно раскаялся в том, что наговорил ему.
— Может быть, милорд, вам следует сначала думать, а потом говорить?
Господи, Хардвик говорит совсем как Боттомз, подумал Роджер.
— Как ты считаешь, с ним ничего не случилось? Хардвик пожал плечами.
— Вернулись слуги, которых вы послали на поиски вашей жены.
— Что же ты сразу не сказал? — Роджер поспешно поднялся.
— Они ее не нашли.
— Можешь быть свободен.
Роджер рухнул обратно в кресло и снова глотнул виски. Куда же делись Блайд и его дочь? Если с ними что-то случится, он не сможет простить себе этого до самой смерти. Блайд хотела получить от него только одно — любовь. Что ж, она ее получила, но у него не хватило смелости признаться ей в своих чувствах. Если бы он знал, к чему приведет такая нерешительность, то уже давно произнес бы три заветных слова: «Я люблю тебя».
Роджер встал и, медленно поднявшись по лестнице, вошел в комнату жены. Эти стены еще хранили запах ее кожи. Он подошел к окну и посмотрел на заснеженный сад.
Природа спала, накрытая белым одеялом, дожидаясь своего возрождения. Точно так же его ребенок дремал в чреве Блайд. Глядя на качающиеся на ветру ветви деревьев, Роджер вспомнил о колокольчике. Он распахнул дверь гардероба и тут же увидел колокольчик, висящий напротив окна.
Роджер открыл ставни, и ветер оживил серебряную душу колокольчика: «Иди, Роджер, отдай свою любовь Блайд».
Он достал из кармана кольцо, подаренное ему Блайд. «Любовь побеждает все». Как романтично! Его жена верила в вечную любовь. Что ж, он сам верил в это когда-то.
А если надеть кольцо, вдруг она вернется к нему? Конечно, это была глупая идея, но все же…
Роджер надел кольцо на средний палец левой руки. Нет, кольцо не вернет ему Блайд, но с ним он чувствовал себя лучше.
— Милорд! — В комнату заглянул Хардвик. — Вы здесь? Это от герцога Бэзилдона.
Паж протянул ему письмо. Роджер развернул лист бумаги и прочитал: «Немедленно приезжай в замок Деверэ». Роджер бросился вон из комнаты.
— Милорд, прошу вас, сначала побрейтесь, — услышал он голос пажа.
— Зачем?
— Извините меня, милорд, но в таком виде вам не стоит появляться перед герцогом, — заметил Хардвик.
Роджер посмотрел на слугу:
— Ты считаешь, что мне лучше сообщить герцогу о пропаже его дочери, будучи чисто выбритым?
— Простите, я все понял, — согласился паж.
Роджеру потребовалось всего десять минут, чтобы добраться до дверей дома своего тестя. Грязный и небритый, он был похож на бродягу, но его это не волновало. Готовя себя к самому худшему, Роджер поднял руку, чтобы постучать, но тут дверь распахнулась и на пороге появился его собственный мажордом.
— Боттомз!
— Вы замечательно выглядите, милорд! — с сарказмом произнес слуга.
Роджер вошел и увидел Дженнингза. Кажется, мажордом Деверэ был кузеном Боттомза, вспомнил Роджер, Значит, пока он все эти дни безуспешно разыскивал Боттомза в Лондоне, тот преспокойно жил в соседнем замке.
— Что ты тут делаешь? — спросил Роджер.
— Я здесь работаю, — ответил Боттомз.
— Милорд, следуйте за мной, — пригласил Роджера Дженнингз. — Все остальные уже собрались и ждут вас.
Остальные? Ничего не понимая, Роджер последовал за слугой в главный зал.
Как только он вошел, герцог Ричард, леди Кили, а также герцог и герцогиня Ладлоу повернулись в его сторону.
— Роджер, ты болен? — встревоженно спросила леди Кили и бросилась ему навстречу.
— Нет, я в порядке.
Ричард улыбнулся зятю и предложил:
— Хочешь выпить?
— За последние две недели я выпил больше, чем за всю свою жизнь, — ответил Роджер.
— Кажется, Блайд не нравится, когда ты пьешь, — заметила герцогиня Чесси.
Роджер растерялся, он не мог сказать правду, поэтому солгал:
— Моя жена смирилась с этим.
Герцогиня только улыбнулась, услышав его ответ.
Неожиданно Роджер понял, что все присутствующие знают об исчезновении Блайд. Конечно, ведь Боттомз им вес рассказал! Тогда почему герцог Ричард улыбается ему?
— Очень странно. Не думала, что моя внучка отличается смирением, — заметила герцогиня Ладлоу. — Когда она принимает какое-то решение, переубедить ее совершенно невозможно.
Роджер сделал вид, что слова бабушки Чесси его не касаются. Он не отрываясь смотрел на тестя и тещу и вдруг понял, что не может разбить их сердца своим страшным сообщением. Герцог и герцогиня Деверэ были его преданными друзьями с незапамятных времен. У него не хватило бы духу огорчить их.
— Дорогой, в последнее время ты не терял нечто очень дорогое? — спросила леди Кили, беря зятя под руку.
«Мою жену», — подумал Роджер, но вслух сказал:
— Не помню, чтобы я терял какую-то вещь.
— Иногда мужчины теряют самое ценное, что у них есть, и даже не замечают этого, — рассмеялась герцогиня Ладлоу. — Мужчины вообще очень рассеяны. Именно об этом я разговаривала сегодня утром с Блайд.
Роджер замер на месте. Не обращая на него внимания, герцогиня Чесси продолжала болтать:
— Я пыталась объяснить ей, что такое мужчины. К сожалению, нам так и не удалось поговорить. Миранда решила покататься на своем пони по моему дому, а непослушное животное навалило кучу прямо в главном зале. Миранда объяснила, что хотела таким образом принести счастье в мой замок. Какое доброе дитя!
Все вокруг рассмеялись, но Роджер уже ничего не слышал. Пока он изводил себя самыми страшными предположениями, его жена и дочь прекрасно проводили время по соседству! О, какая жестокость! Роджер бросился к выходу. На его лице сияла счастливая улыбка. Он придумал наказание для жены: нужно зацеловать се до потери чувств.
— Мы ждем вас в гости, — услышал он голос леди Кили у себя за спиной.
— Мы будем скучать по вашей светлости, — сказал Боттомз, открывая ему дверь.
— Спасибо. — Роджер остановился и посмотрел на мажордома. — Надеюсь, ты служишь лорду Деверэ лучше, чем мне.
Когда Боттомз с треском захлопнул дверь, Роджер не удержался и расхохотался во все горло.
Глава 18
Куда же исчез Роджер?
Блайд сидела перед камином в главном зале дома ее дедушки и вязала голубое шерстяное одеяло для маленького Аристотеля. Она не могла понять, почему ее муж до сих пор не нашел ее. Бабушка Чесси сообщила ей, что Роджер покинул двор в тот же день, что приехал. С тех пор прошло уже две недели, а ее орел все еще где-то парил.
Конечно, она могла вернуться в замок Дебре, но только не теперь, когда прошло уже столько дней. В канун Нового года Блайд совершала обряд, и духи сказали ей, что грядущий год принесет в ее жизнь гармонию и мир. Что еще нужно женщине?
Любовь! Ей не хватало любви Роджера.
Вдруг Блайд услышала радостный крик своей падчерицы:
— Папочка!
Блайд вскочила с кресла. Словно услышав ее мысленный призыв, в зале появился Роджер. Как же долго он искал ее!
Блайд бросилась ему навстречу, не зная, что ее ожидает. Роджер тоже направился к ней, и тут Блайд увидела, каким изможденным было лицо ее любимого.
— Ты заболел? — с тревогой спросила она.
Роджер ничего не ответил, а просто заключил се в объятия и прижал к груди. Когда Блайд подняла голову, чтобы посмотреть ему в глаза, он наклонился и крепко поцеловал ее в губы.
— Тебя следовало бы отшлепать за такое поведение, — хрипло прошептал Роджер.
Блайд засмеялась едва слышно и сказала:
— На нас смотрят дети и слуги.
Роджер отпустил ее, взглянул на Дейзи и миссис Хартвелл и приказал:
— Отведите детей наверх и соберите вещи. — Затем гневно посмотрел на слуг герцога Ладлоу и крикнул: — Быстро вон отсюда!
Не прошло и нескольких секунд, как зал опустел.
— Я искал тебя целых две недели, — сказал Роджер, пристально глядя на Блайд. — Если хочешь знать, я вернулся домой в тот же день, когда уехал, потому что хотел встретить с тобой: Новый год. К сожалению, ты убежала, прихватив с собой всех детей, включая еще не рожденных. А теперь немедленно возвращайся обратно!
Да, муж наконец-то нашел ее, но его волновала не она, а Миранда и маленький Аристотель.
— Почему я должна возвращаться в дом, где меня не ценят? — с болью в голосе спросила Блайд.
— Разве я похож на человека, который не ценит твое присутствие в своем доме? — ответил вопросом на вопрос Роджер.
Эти слова выражали его чувства по отношению к ней, вернее, полное отсутствие каких-либо чувств. Он опять сказал «свой дом», а не «наш».
— Но ты не любишь меня, — вырвалось у Блайд.
— Любовь не имеет ничего общего с браком, — ответил Роджер.
Все ясно. Блайд скрестила руки на груди и посмотрела на мужа. Если бы он сказал, что не уверен в своих чувствах, она немедленно простила бы его. Увы…
— Я говорил правду, когда пообещал тебе прекратить отношения с другими женщинами, — добавил Роджер.
Может быть, он думает, что она запрыгает от радости, услышав это признание?
— Блайд! — Роджер подошел так близко, что Блайд могла почувствовать его дыхание. — Кроме твоих родителей и моего брата, все всегда предавали или бросали меня по той или иной причине. Возвращайся домой. Пожалуйста.
Блайд знала, что, произнося эти слова, ее орел был вынужден смирить свою гордость, и желание сопротивляться ему пропало у нес практически мгновенно.
— Хорошо. — Она вложила свою руку в его ладонь. — Почему ты так долго не приходил за нами?
— Я не думал, что вы так близко, — признался Роджер и снова обнял жену. — Я послал своих людей в Эссекс и Шропшир.
— Дорогой, тебе нужно научиться видеть то, что находится у тебя под носом.
Роджер поднес к губам руку Блайд и поцеловал ее.
— Поверь мне, я получил хороший урок.
Спустя час они уже были во внутреннем дворе замка Дебре.
— Добрый вечер, — поздоровалась Блайд с пажом и вошла в дом.
— Добро пожаловать домой, миледи, — поклонился ей Хардвик. — Я накрыл в зале стол с закусками.
— А где Боттомз? — удивилась Блайд.
— Теперь он работает в замке Деверэ, — сообщил ей Хардвик. — Милорд уволил его.
— Отправляйся к моим родителям и верни Боттомза, — решительно заявила Блайд, поворачиваясь к мужу.
Всем своим видом показывая, что он не собирается никуда ехать, Роджер прошел мимо. Блайд последовала за ним.
— Ты должен извиниться перед Боттомзом.
— Не буду, — твердо произнес Роджер и сел в кресло перед камином.
Блайд сделала недовольное лицо и повернулась к Хардвику:
— Пойди в замок Деверэ и передай Боттомзу, что лорд Роджер хочет поговорить с ним.
— Да, миледи.
Хардвик ушел так быстро, что Роджер не успел остановить его.
— Мама Блайд, погуляй со мной в саду, — попросила Миранда.
— Дорогая, Брендом погуляет с тобой, — ответила Блайд и сделала знак мальчику, чтобы он увел свою сводную сестру. — Мне сейчас нужно исправить кое-какие ошибки твоего папы.
Услышав эти слова, Роджер нахмурился. Блайд дождалась, пока дети покинут зал, подошла к столу, налила два бокала сидра и вернулась к камину. Один стакан она вручила мужу и села в кресло рядом.
— Почему в ту ночь, когда ты сбежала от меня, у тебя было такое хорошее настроение? — вдруг спросил Роджер.
— Я от тебя не сбегала, — возразила Блайд. — Просто нам нужно было некоторое время пожить порознь. И почему ты решил, что у меня было хорошее настроение?
— На небе не было ни облачка.
Блайд улыбнулась: похоже, Роджер не был совсем уж законченным скептиком.
— В ту ночь у меня было видение, поэтому я знала, что ты придешь за мной, — сказала Блайд. — Правда, я не думала, что мне придется ждать две недели.
— Видение? — переспросил Роджер. — Я не понимаю.
— Если хочешь узнать будущее, — терпеливо объяснила Блайд, — нужно в канун Нового года сесть на перекрестке двух дорог, и будущее откроется тебе.
Роджер с трудом сдержал улыбку.
— И ты сидела на перекрестке?
— Да. Я видела, как ты пришел за мной. Правда… — Она поворошила угли в камине и продолжила: — Я увидела тебя не в доме дедушки. Ты стоял на утесе, на самом берегу реки.
— Подожди, подожди, — нахмурился Роджер. — Если я правильно понял, ты ночью отправилась на перекресток и сидела там, ожидая увидеть будущее?
Было совершенно очевидно, что он начинает сердиться. Блайд мысленно приготовилась к ссоре. Роджер вскочил с кресла и нечаянно выронил стакан с сидром, тот разбился о каменный пол.
— Я вес уберу, — вызвалась Блайд, чтобы отвлечь внимание мужа.
— Сядь!
Блайд опустилась обратно в кресло.
— Не могу поверить, что ты совершила такую глупость, — начал Роджер.
— Я взяла с собой Брендона, — попыталась оправдаться Блайд.
Смех Роджера доказывал то, что он не одобрял ни се похода на перекресток, ни выбранного ею стража. А ей так хотелось, чтобы, когда вернется старый мажордом, у Роджера было хорошее настроение! Теперь нетрудно было представить, что он наговорит бедному слуге.
Роджер вскочил и принялся ходить взад-вперед. Несколько раз он порывался что-то сказать, но передумывал.
— Добрый вечер, — раздался голос Боттомза. — Милорд, вы хотели поговорить со мной?
Роджер молча уставился на мажордома.
— Его светлость хотел снова взять тебя на службу, — проговорила Блайд.
— Прошу прощения, миледи, — ответил Боттомз, — но у меня уже есть место.
— Лорд Роджер очень сожалеет о той размолвке, которая произошла между вами, — продолжила Блайд, поглядывая на мужа. — Не так ли, милорд?
— Да, сожалею, — буркнул Роджер.
Боттомз пристально посмотрел на бывшего хозяйка. Что-то он не похож на раскаявшегося человека.
— Не перегибай палку, — предостерег его Роджер.
Боттомз скептически взглянул на него и повернулся, чтобы уйти. Блайд бросилась вслед за ним и схватила за руку.
— Ты нужен мне и лорду Роджеру, — сказала она. — Посмотри, как он выглядит. Без тебя его светлость совсем опустился… Роджер, скажи, ведь он нужен нам?
— Я с радостью возьму его обратно, — процедил Роджер сквозь зубы.
Боттомз явно колебался.
— Мы удвоим твое жалованье, — пообещала Блайд.
— Хорошо.
— Ты с ума сошла? — набросился на жену Роджер.
— Я покрою разницу за свой счет, — невозмутимо ответила она.
— Черт побери. — Роджер мрачно посмотрел на Боттомза. — Отправляйся за своими вещами и скорее возвращайся.
— В этом нет нужды, — с улыбкой сообщил мажордом. — Мои вещи уже в прихожей.
В первый момент Роджер едва не накинулся на Боттомза с кулаками, но потом вдруг улыбнулся и сказал:
— Значит, ты готов снова выполнять свои обязанности? Боттомз кивнул.
— Очень хорошо. — Роджер указал на разбитый стакан. — Для начала убери здесь. — Он повернулся к Блайд: — Миледи, мне нужно срочно поговорить с вами наедине. Наверху.
Мажордом наклонился и начал собирать с пола осколки, а Блайд сначала подошла к окну, чтобы посмотреть, как Брендон и Миранда играют в саду, и лишь после этого поднялась на второй этаж. Она в нерешительности остановилась перед дверью в спальню мужа и тихо постучала.
Ответа не последовало. Тогда она постучала громче, и ей снова никто не ответил. Поняв, что нравоучение откладывается, Блайд облегченно вздохнула и поспешила укрыться в своей комнате, пока Роджер не нашел ее. Она быстро проскользнула к себе, закрыла дверь и прижалась к ней ухом, прислушиваясь, не идет ли муж. И тут она услышала какой-то шум за спиной.
Блайд обернулась и не поверила своим глазам: Роджер стоял перед зеркалом и брился. На нем была шелковая ночная рубашка черного цвета.
— Закрой дверь на задвижку и садись, — приказал он.
— А где Дейзи?
— Я се отослал.
Блайд заперла дверь и села в кресло перед камином.
— На твоем месте я бы воздержалась сейчас от разговоров, — посоветовала она. — А то мыло в рот попадет.
Роджер посмотрел на жену и молча продолжил бриться. Блайд видела перед собой его широкую спину, ее взгляд заскользил ниже, и она заметила, что вся одежда мужа валяется на полу. Значит, под рубашкой у него ничего нет? Блайд покраснела.
— Я бы хотела, чтобы Миранда и Брендон занимались с моими братьями и сестрами в замке Деверэ, — сказала она, чтобы скрыть свою нервозность. — Тогда у нас будет больше времени для поиска хороших учителей.
— Хорошо, — ответил Роджер. — Удивительно слышать от тебя такие логичные рассуждения.
— А почему ты бреешься в моей комнате? — вдруг спросила Блайд.
Роджер взял полотенце и вытер с лица оставшуюся пену.
— Мне нравится твоя комната, — сказал он и широко улыбнулся.
Это признание и эта улыбка сбили Блайд с толку. Она ожидала услышать от мужа очередные нравоучения, а он вместо этого…
— Как поживают Сара и Рода? — поинтересовалась Блайд. Роджер бросил полотенце на стол и подошел к ней вплотную.
— Я с ними не виделся. Если не веришь, спроси у своего деда.
— О чем ты хотел поговорить со мной? — Блайд поняла, что нужно срочно менять тему.
Роджер опустился перед ней на колени, взял ее руку и провел ею по гладко выбритой щеке.
— Нравится? — чуть хрипловатым голосом спросил он. Блайд взглянула на его руку.
— Роджер, ты носишь кольцо, которое я подарила тебе!
— Да. Давай перейдем на кровать. Там удобнее. Удобнее что? Читать нотацию?
Блайд послушно встала, подошла к кровати и села на самый краешек.
— Никогда больше не ставь меня в неловкое положение, как ты только что сделала. Я имею в виду Боттомза, — сказал Роджер.
— Но это было для твоей же пользы! — воскликнула Блайд. — Если бы он ушел, ты не простил бы себе этого.
— Это так, но я не люблю, когда меня выставляют перед слугами полным дураком. В будущем воздержись от публичной критики в мой адрес. Если ты в чем-то не согласна со мной, скажи мне об этом наедине. Как я теперь говорю тебе.
— Обещаю. — Блайд была сражена вежливостью и сдержанностью мужа.
— И больше не уезжай из дома, не предупредив меня. Блайд согласно кивнула:
— Что-нибудь еще?
— Да. Никогда больше не ходи ночью на перекресток. Блайд рассмеялась и нежно
посмотрела на мужа.
— Почему ты убежала от меня?
«Потому что ты не любишь меня», — хотела сказать она.
— Мне показалось, что ты не ценишь меня. Я хочу, чтобы у нас был настоящий брак.
— А что это такое?
— Когда муж и жена любят и уважают друг друга. — Блайд посмотрела на мужа и вдруг сказала: — Роджер, я люблю тебя так сильно, что этого не выразить словами.
— Я знаю. — Он положил руки ей на плечи. — Ты уже говорила мне об этом в саду твоего отца. В тот день тебе исполнилось тринадцать лет. На моей щеке до сих пор имеется напоминание об этом событии.
Итак, ответного признания она не получила, подумала Блайд, стиснув от досады зубы. Вдруг из гардеробной раздался звон колокольчика.
«Иди, Роджер, отдай свое сердце Блайд — пел он. — Блайд, прими любовь твоего мужа такой, какая она есть».
Роджер мог остаться во дворце и развлекаться там с сотнями любовниц, но он вернулся домой. Да, еще не все его раны были залечены. Ему требовалось время, чтобы набраться смелости и пуститься в полет вместе со своей бабочкой. И пусть он еще сам этого не понял, но он любит ее.
— Я могу дать тебе уважение, — вдруг сказал он.
— Хорошее начало, — улыбнулась Блайд и обняла его за шею. — Поцелуй меня.
Роджер накрыл се губы своими и повалил на кровать. Его руки быстро справились с пуговицами на ее платье, затем он мгновенно скинул с себя рубашку.
На Блайд был лишь крест Вотана, ее волосы рассыпались по плечам. Она напоминала Роджеру языческую богиню. Блайд провела рукой по его мускулистой груди. Ее взгляд скользнул вниз, на его восставшую плоть, и ее рука последовала вслед за взглядом.
Роджер застонал от желания. Его губы обхватили ее сосок, отчего Блайд тоже застонала и слегка выгнулась, демонстрируя ему немного округлившийся живот. Он покрыл поцелуями это прекрасное доказательство того, что его семя зрело внутри ее, а затем просунул голову между ее бедер и его язык принялся ласкать ее естество.
Блайд закричала, когда волна удовольствия сотрясла ее тело.
— Посмотри на меня, — прошептал Роджер. Он уже стоял возле кровати и, раздвинув ее бедра, осторожно вошел в нее. Некоторое время он двигался внутри ее медленно, дразня и возбуждая. Потом его движения стали более настойчивыми.
Блайд полностью подчинилась ему, растворяясь в чувственности и невысказанной любви. После того как они оба испытали пик удовольствия, он обнял ее и лег рядом.
— Моя бабочка, — прошептал Роджер и поцеловал Блайд в щеку.
Двумя часами позже герцог и герцогиня Дебре мирно спали в объятиях друг друга. Громкий стук в дверь прервал их сон.
Блайд сидела перед камином в главном зале дома ее дедушки и вязала голубое шерстяное одеяло для маленького Аристотеля. Она не могла понять, почему ее муж до сих пор не нашел ее. Бабушка Чесси сообщила ей, что Роджер покинул двор в тот же день, что приехал. С тех пор прошло уже две недели, а ее орел все еще где-то парил.
Конечно, она могла вернуться в замок Дебре, но только не теперь, когда прошло уже столько дней. В канун Нового года Блайд совершала обряд, и духи сказали ей, что грядущий год принесет в ее жизнь гармонию и мир. Что еще нужно женщине?
Любовь! Ей не хватало любви Роджера.
Вдруг Блайд услышала радостный крик своей падчерицы:
— Папочка!
Блайд вскочила с кресла. Словно услышав ее мысленный призыв, в зале появился Роджер. Как же долго он искал ее!
Блайд бросилась ему навстречу, не зная, что ее ожидает. Роджер тоже направился к ней, и тут Блайд увидела, каким изможденным было лицо ее любимого.
— Ты заболел? — с тревогой спросила она.
Роджер ничего не ответил, а просто заключил се в объятия и прижал к груди. Когда Блайд подняла голову, чтобы посмотреть ему в глаза, он наклонился и крепко поцеловал ее в губы.
— Тебя следовало бы отшлепать за такое поведение, — хрипло прошептал Роджер.
Блайд засмеялась едва слышно и сказала:
— На нас смотрят дети и слуги.
Роджер отпустил ее, взглянул на Дейзи и миссис Хартвелл и приказал:
— Отведите детей наверх и соберите вещи. — Затем гневно посмотрел на слуг герцога Ладлоу и крикнул: — Быстро вон отсюда!
Не прошло и нескольких секунд, как зал опустел.
— Я искал тебя целых две недели, — сказал Роджер, пристально глядя на Блайд. — Если хочешь знать, я вернулся домой в тот же день, когда уехал, потому что хотел встретить с тобой: Новый год. К сожалению, ты убежала, прихватив с собой всех детей, включая еще не рожденных. А теперь немедленно возвращайся обратно!
Да, муж наконец-то нашел ее, но его волновала не она, а Миранда и маленький Аристотель.
— Почему я должна возвращаться в дом, где меня не ценят? — с болью в голосе спросила Блайд.
— Разве я похож на человека, который не ценит твое присутствие в своем доме? — ответил вопросом на вопрос Роджер.
Эти слова выражали его чувства по отношению к ней, вернее, полное отсутствие каких-либо чувств. Он опять сказал «свой дом», а не «наш».
— Но ты не любишь меня, — вырвалось у Блайд.
— Любовь не имеет ничего общего с браком, — ответил Роджер.
Все ясно. Блайд скрестила руки на груди и посмотрела на мужа. Если бы он сказал, что не уверен в своих чувствах, она немедленно простила бы его. Увы…
— Я говорил правду, когда пообещал тебе прекратить отношения с другими женщинами, — добавил Роджер.
Может быть, он думает, что она запрыгает от радости, услышав это признание?
— Блайд! — Роджер подошел так близко, что Блайд могла почувствовать его дыхание. — Кроме твоих родителей и моего брата, все всегда предавали или бросали меня по той или иной причине. Возвращайся домой. Пожалуйста.
Блайд знала, что, произнося эти слова, ее орел был вынужден смирить свою гордость, и желание сопротивляться ему пропало у нес практически мгновенно.
— Хорошо. — Она вложила свою руку в его ладонь. — Почему ты так долго не приходил за нами?
— Я не думал, что вы так близко, — признался Роджер и снова обнял жену. — Я послал своих людей в Эссекс и Шропшир.
— Дорогой, тебе нужно научиться видеть то, что находится у тебя под носом.
Роджер поднес к губам руку Блайд и поцеловал ее.
— Поверь мне, я получил хороший урок.
Спустя час они уже были во внутреннем дворе замка Дебре.
— Добрый вечер, — поздоровалась Блайд с пажом и вошла в дом.
— Добро пожаловать домой, миледи, — поклонился ей Хардвик. — Я накрыл в зале стол с закусками.
— А где Боттомз? — удивилась Блайд.
— Теперь он работает в замке Деверэ, — сообщил ей Хардвик. — Милорд уволил его.
— Отправляйся к моим родителям и верни Боттомза, — решительно заявила Блайд, поворачиваясь к мужу.
Всем своим видом показывая, что он не собирается никуда ехать, Роджер прошел мимо. Блайд последовала за ним.
— Ты должен извиниться перед Боттомзом.
— Не буду, — твердо произнес Роджер и сел в кресло перед камином.
Блайд сделала недовольное лицо и повернулась к Хардвику:
— Пойди в замок Деверэ и передай Боттомзу, что лорд Роджер хочет поговорить с ним.
— Да, миледи.
Хардвик ушел так быстро, что Роджер не успел остановить его.
— Мама Блайд, погуляй со мной в саду, — попросила Миранда.
— Дорогая, Брендом погуляет с тобой, — ответила Блайд и сделала знак мальчику, чтобы он увел свою сводную сестру. — Мне сейчас нужно исправить кое-какие ошибки твоего папы.
Услышав эти слова, Роджер нахмурился. Блайд дождалась, пока дети покинут зал, подошла к столу, налила два бокала сидра и вернулась к камину. Один стакан она вручила мужу и села в кресло рядом.
— Почему в ту ночь, когда ты сбежала от меня, у тебя было такое хорошее настроение? — вдруг спросил Роджер.
— Я от тебя не сбегала, — возразила Блайд. — Просто нам нужно было некоторое время пожить порознь. И почему ты решил, что у меня было хорошее настроение?
— На небе не было ни облачка.
Блайд улыбнулась: похоже, Роджер не был совсем уж законченным скептиком.
— В ту ночь у меня было видение, поэтому я знала, что ты придешь за мной, — сказала Блайд. — Правда, я не думала, что мне придется ждать две недели.
— Видение? — переспросил Роджер. — Я не понимаю.
— Если хочешь узнать будущее, — терпеливо объяснила Блайд, — нужно в канун Нового года сесть на перекрестке двух дорог, и будущее откроется тебе.
Роджер с трудом сдержал улыбку.
— И ты сидела на перекрестке?
— Да. Я видела, как ты пришел за мной. Правда… — Она поворошила угли в камине и продолжила: — Я увидела тебя не в доме дедушки. Ты стоял на утесе, на самом берегу реки.
— Подожди, подожди, — нахмурился Роджер. — Если я правильно понял, ты ночью отправилась на перекресток и сидела там, ожидая увидеть будущее?
Было совершенно очевидно, что он начинает сердиться. Блайд мысленно приготовилась к ссоре. Роджер вскочил с кресла и нечаянно выронил стакан с сидром, тот разбился о каменный пол.
— Я вес уберу, — вызвалась Блайд, чтобы отвлечь внимание мужа.
— Сядь!
Блайд опустилась обратно в кресло.
— Не могу поверить, что ты совершила такую глупость, — начал Роджер.
— Я взяла с собой Брендона, — попыталась оправдаться Блайд.
Смех Роджера доказывал то, что он не одобрял ни се похода на перекресток, ни выбранного ею стража. А ей так хотелось, чтобы, когда вернется старый мажордом, у Роджера было хорошее настроение! Теперь нетрудно было представить, что он наговорит бедному слуге.
Роджер вскочил и принялся ходить взад-вперед. Несколько раз он порывался что-то сказать, но передумывал.
— Добрый вечер, — раздался голос Боттомза. — Милорд, вы хотели поговорить со мной?
Роджер молча уставился на мажордома.
— Его светлость хотел снова взять тебя на службу, — проговорила Блайд.
— Прошу прощения, миледи, — ответил Боттомз, — но у меня уже есть место.
— Лорд Роджер очень сожалеет о той размолвке, которая произошла между вами, — продолжила Блайд, поглядывая на мужа. — Не так ли, милорд?
— Да, сожалею, — буркнул Роджер.
Боттомз пристально посмотрел на бывшего хозяйка. Что-то он не похож на раскаявшегося человека.
— Не перегибай палку, — предостерег его Роджер.
Боттомз скептически взглянул на него и повернулся, чтобы уйти. Блайд бросилась вслед за ним и схватила за руку.
— Ты нужен мне и лорду Роджеру, — сказала она. — Посмотри, как он выглядит. Без тебя его светлость совсем опустился… Роджер, скажи, ведь он нужен нам?
— Я с радостью возьму его обратно, — процедил Роджер сквозь зубы.
Боттомз явно колебался.
— Мы удвоим твое жалованье, — пообещала Блайд.
— Хорошо.
— Ты с ума сошла? — набросился на жену Роджер.
— Я покрою разницу за свой счет, — невозмутимо ответила она.
— Черт побери. — Роджер мрачно посмотрел на Боттомза. — Отправляйся за своими вещами и скорее возвращайся.
— В этом нет нужды, — с улыбкой сообщил мажордом. — Мои вещи уже в прихожей.
В первый момент Роджер едва не накинулся на Боттомза с кулаками, но потом вдруг улыбнулся и сказал:
— Значит, ты готов снова выполнять свои обязанности? Боттомз кивнул.
— Очень хорошо. — Роджер указал на разбитый стакан. — Для начала убери здесь. — Он повернулся к Блайд: — Миледи, мне нужно срочно поговорить с вами наедине. Наверху.
Мажордом наклонился и начал собирать с пола осколки, а Блайд сначала подошла к окну, чтобы посмотреть, как Брендон и Миранда играют в саду, и лишь после этого поднялась на второй этаж. Она в нерешительности остановилась перед дверью в спальню мужа и тихо постучала.
Ответа не последовало. Тогда она постучала громче, и ей снова никто не ответил. Поняв, что нравоучение откладывается, Блайд облегченно вздохнула и поспешила укрыться в своей комнате, пока Роджер не нашел ее. Она быстро проскользнула к себе, закрыла дверь и прижалась к ней ухом, прислушиваясь, не идет ли муж. И тут она услышала какой-то шум за спиной.
Блайд обернулась и не поверила своим глазам: Роджер стоял перед зеркалом и брился. На нем была шелковая ночная рубашка черного цвета.
— Закрой дверь на задвижку и садись, — приказал он.
— А где Дейзи?
— Я се отослал.
Блайд заперла дверь и села в кресло перед камином.
— На твоем месте я бы воздержалась сейчас от разговоров, — посоветовала она. — А то мыло в рот попадет.
Роджер посмотрел на жену и молча продолжил бриться. Блайд видела перед собой его широкую спину, ее взгляд заскользил ниже, и она заметила, что вся одежда мужа валяется на полу. Значит, под рубашкой у него ничего нет? Блайд покраснела.
— Я бы хотела, чтобы Миранда и Брендон занимались с моими братьями и сестрами в замке Деверэ, — сказала она, чтобы скрыть свою нервозность. — Тогда у нас будет больше времени для поиска хороших учителей.
— Хорошо, — ответил Роджер. — Удивительно слышать от тебя такие логичные рассуждения.
— А почему ты бреешься в моей комнате? — вдруг спросила Блайд.
Роджер взял полотенце и вытер с лица оставшуюся пену.
— Мне нравится твоя комната, — сказал он и широко улыбнулся.
Это признание и эта улыбка сбили Блайд с толку. Она ожидала услышать от мужа очередные нравоучения, а он вместо этого…
— Как поживают Сара и Рода? — поинтересовалась Блайд. Роджер бросил полотенце на стол и подошел к ней вплотную.
— Я с ними не виделся. Если не веришь, спроси у своего деда.
— О чем ты хотел поговорить со мной? — Блайд поняла, что нужно срочно менять тему.
Роджер опустился перед ней на колени, взял ее руку и провел ею по гладко выбритой щеке.
— Нравится? — чуть хрипловатым голосом спросил он. Блайд взглянула на его руку.
— Роджер, ты носишь кольцо, которое я подарила тебе!
— Да. Давай перейдем на кровать. Там удобнее. Удобнее что? Читать нотацию?
Блайд послушно встала, подошла к кровати и села на самый краешек.
— Никогда больше не ставь меня в неловкое положение, как ты только что сделала. Я имею в виду Боттомза, — сказал Роджер.
— Но это было для твоей же пользы! — воскликнула Блайд. — Если бы он ушел, ты не простил бы себе этого.
— Это так, но я не люблю, когда меня выставляют перед слугами полным дураком. В будущем воздержись от публичной критики в мой адрес. Если ты в чем-то не согласна со мной, скажи мне об этом наедине. Как я теперь говорю тебе.
— Обещаю. — Блайд была сражена вежливостью и сдержанностью мужа.
— И больше не уезжай из дома, не предупредив меня. Блайд согласно кивнула:
— Что-нибудь еще?
— Да. Никогда больше не ходи ночью на перекресток. Блайд рассмеялась и нежно
посмотрела на мужа.
— Почему ты убежала от меня?
«Потому что ты не любишь меня», — хотела сказать она.
— Мне показалось, что ты не ценишь меня. Я хочу, чтобы у нас был настоящий брак.
— А что это такое?
— Когда муж и жена любят и уважают друг друга. — Блайд посмотрела на мужа и вдруг сказала: — Роджер, я люблю тебя так сильно, что этого не выразить словами.
— Я знаю. — Он положил руки ей на плечи. — Ты уже говорила мне об этом в саду твоего отца. В тот день тебе исполнилось тринадцать лет. На моей щеке до сих пор имеется напоминание об этом событии.
Итак, ответного признания она не получила, подумала Блайд, стиснув от досады зубы. Вдруг из гардеробной раздался звон колокольчика.
«Иди, Роджер, отдай свое сердце Блайд — пел он. — Блайд, прими любовь твоего мужа такой, какая она есть».
Роджер мог остаться во дворце и развлекаться там с сотнями любовниц, но он вернулся домой. Да, еще не все его раны были залечены. Ему требовалось время, чтобы набраться смелости и пуститься в полет вместе со своей бабочкой. И пусть он еще сам этого не понял, но он любит ее.
— Я могу дать тебе уважение, — вдруг сказал он.
— Хорошее начало, — улыбнулась Блайд и обняла его за шею. — Поцелуй меня.
Роджер накрыл се губы своими и повалил на кровать. Его руки быстро справились с пуговицами на ее платье, затем он мгновенно скинул с себя рубашку.
На Блайд был лишь крест Вотана, ее волосы рассыпались по плечам. Она напоминала Роджеру языческую богиню. Блайд провела рукой по его мускулистой груди. Ее взгляд скользнул вниз, на его восставшую плоть, и ее рука последовала вслед за взглядом.
Роджер застонал от желания. Его губы обхватили ее сосок, отчего Блайд тоже застонала и слегка выгнулась, демонстрируя ему немного округлившийся живот. Он покрыл поцелуями это прекрасное доказательство того, что его семя зрело внутри ее, а затем просунул голову между ее бедер и его язык принялся ласкать ее естество.
Блайд закричала, когда волна удовольствия сотрясла ее тело.
— Посмотри на меня, — прошептал Роджер. Он уже стоял возле кровати и, раздвинув ее бедра, осторожно вошел в нее. Некоторое время он двигался внутри ее медленно, дразня и возбуждая. Потом его движения стали более настойчивыми.
Блайд полностью подчинилась ему, растворяясь в чувственности и невысказанной любви. После того как они оба испытали пик удовольствия, он обнял ее и лег рядом.
— Моя бабочка, — прошептал Роджер и поцеловал Блайд в щеку.
Двумя часами позже герцог и герцогиня Дебре мирно спали в объятиях друг друга. Громкий стук в дверь прервал их сон.