Страница:
— Я ценю ваше ответственное отношение, — перебила ее Блайд, — но я выросла в семье, где было еще семеро младших детей, и умею обращаться маленькими девочками. Его светлость полностью мне доверяет.
— В таком случае я с благодарностью приму ваше предложение, — с облегчением сказала миссис Хартвелл, поднимаясь со скамьи.
Дейзи взяла гувернантку под руку и повела ее к дому. — Я люблю добавлять в сидр немного корицы, — ворковала фрейлина, как будто разговаривала со старой подругой. — А как вы любите пить сидр, миссис Хартвелл?
Блайд улыбнулась Миранде и, сев на скамью, жестом пригласила девочку устраиваться рядом: — Садись сюда.
Миранда послушно села. Стоял полдень, и небо сияло голубизной, словно летом. Однако сад уже окрасился осенними красками, а начавшие облетать листья свидетельствовали о приближающейся зиме. Блайд с наслаждением вдохнула прохладный осенний воздух.
Над верхушками деревьев она увидела клином летевших в сторону моря диких гусей.
— Видишь этих птиц? — Блайд указала на небо. — Им предстоит долгое путешествие в южные края, — пояснила она Миранде.
— А куда они летят? — спросила девочка.
— Они летят туда, где тепло и нет зимы, — объяснила Блайд. — Для этого им потребуется много сил. А что ты рассматривала около дуба?
— Две белки играли друг с другом и перепрыгивали с ветки на ветку, — ответила малышка. — Мне бы тоже хотелось иметь друга.
— Твое желание обязательно исполнится.
— Да, одно уже исполнилось, — улыбнулась Миранда.
— Пойдем со мной. — Блайд встала и протянула девочке руку. — Я хочу познакомить тебя с одним моим другом.
Миранда с готовностью вложила ручонку в протянутую ладонь и вместе с Блайд направилась к плакучей иве.
— А где твой друг? — таинственным шепотом спросила девочка, шагая по дорожке. — Здесь никого нет.
— Разве ты никого не видишь? — спросила Блайд, изображая удивление. — В саду твоего отца множество эльфов, духов и других существ, которые очень любят играть с детьми. Но увидеть их можно только сердцем. — Блайд остановилась возле ивы и торжественно произнесла: — О древняя ива, познакомься с моей лучшей подругой Мирандой. — Она обернулась к девочке и добавила: — Вообще-то это он.
— Ива — мальчик? — удивилась Миранда. Блайд кивнула.
— Очень рада познакомиться с вами… сэр, — сказала Миранда, кланяясь дереву.
— Хочешь посидеть под ним?
— Но здесь нет скамьи.
— Зато растет трава.
— Хартвелл будет сердиться, если я испачкаю платье, — строго произнесла малышка.
— Ей так много лет, что она уже не помнит, как здорово посидеть на траве, — улыбнулась в ответ Блайд. — К тому же я скажу ей, что разрешила тебе сделать это.
— Значит, ты главная? — спросила Миранда.
— Да, — гордо ответила Блайд и подняла вверх большой палец.
— Что это значит? — спросила Миранда, повторив ее жест.
— Это значит «победа» или «очень здорово», — объяснила Блайд. — Но если ты просунешь большой палец между средним и указательным, это будет означать фигу. Никогда не показывай так, потому что это очень оскорбительный жест.
— Хорошо, — пообещала Миранда и плюхнулась на траву рядом с Блайд.
— Чувствуешь его силу? — спросила та, прислоняясь к стволу дерева.
— Да, — прошептала девочка. — Леди Блайд, почему теперь ты будешь заботиться обо мне вместо Хартвелл?
— Потому что теперь я твоя мачеха, жена твоего папы.
— А что такое мачеха?
— Это мама ребенка, но она не рожала его.
Миранда внимательно посмотрела на Блайд и сказала тихим голосом:
— В Винчестере все дети звали своих мам «мама». Я сама это слышала, когда однажды Хартвелл водила меня в деревню. Можно я тоже буду называть тебя мамой?
Девочка посмотрела на Блайд с такой надеждой, что у той сжалось сердце. Неужели бедный ребенок никогда не называл мамой Дарнел? По-видимому, Миранда с самого рождения росла без матери, с грустью подумала Блайд. Как же счастлива была она сама, выросшая в любви.
— Ты можешь называть меня так, как тебе хочется, и мамой тоже, — сказала растроганная Блайд.
— Мама Блайд. — Миранда положила свою ручку Блайд на ладонь.
Та засмеялась и нежно сжала се.
— Мне нравится, как ты называешь меня.
— Мама Блайд, а куда уехала леди Дарнел?
— Она отправилась в длинное путешествие.
— В какое?
— Леди Дарнел умерла и отправилась на небеса.
— Не думаю, что леди Дарнел отправилась на небеса, — убежденно промолвила Миранда, — Она всегда кричала на меня и на папу. Я ее не любила.
Блайд вздрогнула, услышав такое признание.
— А из-за чего леди Дарнел ругалась с твоим папой? — спросила она.
— Не знаю, — пожала плечами девочка. — Расскажи мне про эльфов, — неожиданно попросила она, и в ее глазах блеснул неподдельный интерес.
— Эльфы и духи живут вокруг нас, — начала Блайд. — У каждого цветка есть свой дух. Иногда мы можем их видеть, но чаще лишь ощущаем их присутствие.
— Если мы не можем их видеть, то как узнаем, что они тут? — спросила Миранда.
— Когда ты вдыхаешь сладкий аромат цветка, это значит, что его дух здоровается с тобой, — объяснила Блайд. — Когда ты любуешься красотой дерева или куста, это эльфы привлекают твое внимание. У деревьев есть духи, которые любят нас, людей. Например, дух этой ивы может даже говорить с нами, если мы откроем наши сердца и прислушаемся.
— Пусть он поговорит с нами, мама Блайд.
— Его легче услышать ночью, когда стихает дневной шум. Есть также духи воды, огня, воздуха и земли. Мне больше всех нравится ветер, шаловливый сын воздуха. Хочешь познакомиться с ним? — спросила Блайд.
Миранда посмотрела на неподвижные ветви дерева и сказала:
— Но в саду нет ветра.
— Если хочешь, я могу позвать его.
Миранда засмеялась и радостно захлопала в ладоши.
— Прислонись к иве и закрой глаза, — приказала. Блайд. — Не подглядывай, а то ветер улетит.
Девочка закрыла глаза и прислонилась спиной к стволу дерева. Блайд снова невольно отметила про себя, как малышка была похожа на своего отца. Неслышно, одними губами, произнеся заклинание, Блайд дотронулась указательным пальцем сначала до сердца, потом до губ, а затем до лица девочки.
— Мама Блайд, я его почувствовала, — радостно закричала Миранда. — Ветер пощекотал мне нос.
— Дух ветра вокруг нас. Он никогда не задерживается на одном месте.
— Скажи, ты — ангел? — вдруг спросила Миранда.
— Ну а ты как думаешь? — удивилась вопросу Блайд.
— Ты не похожа на ангела, но ведешь себя как ангел, — искренне ответила малышка.
Блайд улыбнулась:
— А как ведут себя ангелы?
— Они делают чудеса. Например, заставляют ветер щекотать мне нос.
— Чудеса происходят каждый день, — сказала Блайд. — Цветы цветут, деревья растут, твой папа улыбается.
— Папа все время улыбается. Разве это чудо? — удивленно заморгала глазками Миранда.
— У меня есть шесть младших сестер и один брат, которые живут рядом, — решила сменить тему Блайд. — Мы можем съездить к ним в гости. Хочешь поиграть с ними?
— Поехали прямо сейчас!
— Сейчас уже поздно. — рассмеялась Блайд. — Может быть, завтра.
Миранда долго смотрела на небо, а потом сказала:
— Мама Блайд, когда падает звезда, это значит, что умер ангел?
— Кто тебе это сказал?
— Хартвелл.
— Дорогая, ангелы никогда не умирают. Падающие звезды — это ангелы, летающие по небу.
— Это хорошо, — прошептала девочка. — Потому что, когда я думаю, что ангелы умирают, мне становится очень грустно.
— Уверена, ты не знаешь, как вырастить золото, — вдруг сказала Блайд.
Глаза девочки широко распахнулись.
— А ты знаешь?
— Лорд Перпендикуляр, дух углов, накапливает золотые монеты в углу твоей спальни, — доверительным шепотом сообщила Блайд. — Положи в укромный уголок золотой, и утром на нем вырастет новая монета. Каждую ночь стопка монет будет становиться все выше и выше.
— У меня нет золотого, — также шепотом ответила Миранда.
— У меня много золотых монет, и я с радостью поделюсь с тобой. Хочешь, положим монету прямо сегодня ночью? — предложила Блайд.
— Конечно. — Глаза девочки засияли от восторга. — Но где ты взяла золото?
— Ты когда-нибудь слышала о царе Мидасе? Миранда отрицательно покачала головой.
— Мидас умел превращать в золото вес, к чему прикасался, — начала свой рассказ Блайд. — Ричарда Деверэ называют Мидасом королевы. Он тоже умеет извлекать выгоду из всего, к чему прикасается. Это мой отец.
— У тебя тоже есть отец! — удивленно воскликнула Миранда.
Такая детская наивность рассмешила Блайд.
— Много лет назад царь Мидас женился на прекрасной принцессе Уэльса, — ответила она. — Эта женщина — моя мама.
— Твоя мама — принцесса? Блайд кивнула.
— Я люблю тебя, мама Блайд. — Миранда наклонилась и поцеловала Блайд руку. — Ты похожа на ангела и на бабочку.
— Почему ты так сказала?
— Ты красивее бабочки и умеешь делать чудеса. А ты знаешь еще истории? — спросила малышка.
Блайд обняла Миранду за плечи и притянула к себе:
— Положи голову мне на плечо.
— М-м-м, ты пахнешь как роза.
— Это аромат моего мыла, — пояснила Блайд. — А теперь скажи, какую историю ты хочешь услышать: об орле и бабочке или о заколдованной лягушке?
— Обе.
— Уже поздно, — сказала Блайд. — Сейчас я расскажу тебе одну историю, а вторую — перед сном.
— Тогда про орла и бабочку.
— Как-то, давным-давно, — начала Блайд, — все летающие создания собрались на большой совет…
Не может быть, думал Роджер, глядя в окно, но она действительно выполнила обещание, которое дала Миранде. Он видел, как Блайд и его дочь направились к плакучей иве, держась за руки. Они о чем-то оживленно разговаривали. По тому, как ребенок льнул к Блайд, Роджер понял, что девочка жадно впитывает каждое ее слово. Какая горькая ирония, сокрушенно подумал Роджер. За все свои богатства он не мог купить дочери самого главного — материнской любви.
Достав из кармана подаренное Блайд кольцо, Роджер принялся рассматривать его. Ему не хотелось надевать кольцо, но и не иметь его при себе он не мог. Блайд была единственной женщиной, сделавшей ему подарок. Она явно хотела получить что-то взамен, но он не мог догадаться, что именно.
Роджер снова посмотрел в окно и увидел, что Блайд с Мирандой сидят под деревом. Их едва можно было разглядеть за густыми ветвями.
Со временем его бабочка сможет стать прекрасной матерью. Как жаль, что он в свое время не дождался, когда она подрастет… Увы, теперь было поздно сожалеть об этом.
— Милорд!
Роджер обернулся, услышав голос мажордома.
— Да, Боттомз.
— Герцог Бэзилдон прибыл к вам с визитом.
В этот момент в кабинет вошел Бэзилдон и пожал руку Роджеру.
— У вас замечательный дворецкий, — сказал герцог, усаживаясь в кресло перед письменным столом и вытягивая вперед свои длинные ноги. — Итак, как поживают наши молодожены?
— Вероятно, вам лучше спросить об этом у Блайд, — ответил Роджер, наливая виски в бокал для тестя.
— Но я спрашиваю вас, — сказал Бэзилдон, пристально глядя на Роджера из-под густых рыжих бровей.
— Вы приехали, чтобы убедиться, что я не задушил вашу дочь?
— Неужели вы думаете, что я отдал бы ее за вас, если бы опасался чего-то подобного?
— Я всегда считал Блайд милым ребенком, — усмехнулся Роджер, — но теперь узнал, что у нее временами проявляется характер.
— Значит, ваш брак вполне нормальный, — удовлетворенно кивнул герцог и сделал глоток из бокала. — Помните Ланкастера, путешественника, которого я нанял?
Роджер утвердительно кивнул.
— Он добрался до Индии, и теперь я подумываю об учреждении англо-индийской компании, — сказал Ричард. — Начальный капитал составляет сто тысяч фунтов, но для получения королевского разрешения я должен буду пообещать Елизавете половину доходов. Не хотите стать инвестором?
— Вы знаете, что хочу, — ответил Роджер, мысленно ликуя. Торговля с Индией обещает колоссальные доходы. — Даю пятьдесят тысяч, и мы будем равноценными партнерами.
Ричард покачал головой:
— Могу предложить вам только четвертую часть доли.
— А кто еще среди инвесторов?
— Блайд не будет со мной разговаривать, если я не предложу ей поучаствовать, — ответил Ричард, разводя руками. — Но когда она станет матерью, ей будет не до торговли, и вы получите полный контроль над ее долей.
Роджер не знал, что сказать. Он молча уставился в свой стакан. Как он мог объяснить своему доверенному другу, что не собирается спать с его дочерью и тем более заводить от нее детей?
— Вы отказываетесь? — спросил Ричард.
— Завтра утром я распоряжусь, чтобы банк перевел нужную сумму, — ответил Роджер. — Какие новости при дворе?
— Мои люди сообщили, что в Лондоне спокойно отнеслись к вашему освобождению из Тауэра, — сообщил Ричард. — При дворе все не так безоблачно. Герцог Оксфордский постоянно повторяет, что вы избежали виселицы за убийство. Но хуже всего то, что кто-то из ваших родственников распускает слухи о вашей вине.
— Джеффри! — Роджер со злостью произнес имя младшего брата.
— Я бы воздержался от столь категоричных выводов.
— Вполне логично, что настоящий убийца распускает слухи о моей вине, — возразил Роджер.
— У вас есть доказательства, что Джеффри виновен в этом убийстве? — спросил Ричард.
— Я уверен, что он был любовником Дарнел.
— Нельзя рубить сплеча, не разобравшись в том, кто прав, кто виноват, — заметил Ричард. — Такой подход может привести к ошибке.
— Что вы хотите этим сказать?
— Любовные отношения — это еще не преступление, — пояснил Ричард. — Мужчина, который любит женщин, как, например, Джеффри, вряд ли причинит какой-нибудь из них физический вред. Кроме того, какой у него мог быть мотив?
Такие ловеласы, как он, мало заботятся о своей репутации. У него не было причин убивать Дарнел.
Роджер бросил на собеседника скептический взгляд, но промолчал.
— Подумайте над моими словами. Внешность бывает обманчива, — продолжал герцог. — Если вы будете подозревать только Джеффри, то можете не заметить настоящего виновного.
— Возможно, вы правы.
— Мне стало известно, что вы можете вернуться ко двору, — сообщил Бэзилдон. — Елизавета постоянно говорит о том, что скучает по своему придворному орлу.
— Я с радостью воспользуюсь этой возможностью расследовать убийство Дарнел. — Роджер в нетерпении встал со своего места.
— А теперь, — сказал герцог, тоже вставая, — я бы хотел поговорить с Блайд.
— Она в саду с Мирандой, — ответил Роджер. Мужчины покинули кабинет, вышли в сад и направились к иве. Уже издалека Роджер заметил, с каким вниманием его дочь слушает рассказ Блайд. До него донеслись слова:
— С тех пор орел и бабочка вместе правили небесной стихией. Сильный орел и мудрая бабочка, его душа, бесконечно парят рядом…
Миранда в восторге захлопала в ладоши, а Роджер улыбнулся, увидев, как счастлива его дочь. Блайд Деверэ подарила девочке то, чего не мог дать он сам, — женское тепло.
Тут Блайд заметила приближение отца и мужа и воскликнула:
— Смотри, Миранда, вот и твой папа! А это мой папа.
— Это Мидас?! — ахнула девочка, внимательно разглядывая высокого рыжеволосого мужчину, одетого во все черное.
Ричард улыбнулся малышке:
— Здравствуй, куколка.
— Я слышала, что вы женаты на принцессе, — восторженно произнесла Миранда.
— О да, это чистая правда.
— Мой папа женился на вашей дочери, — сказала Миранда, беря Блайд за руку. — Она — ангельская бабочка.
Услышав эти слова, Роджер укоризненно посмотрел на Блайд, явно не одобряя ее сближения с его дочерью. Неужели он не видит, что ребенку требуется материнское внимание? А возможно, он хотел, чтобы Миранда невзлюбила ее, чтобы получить еще один довод в пользу развода, подумала Блайд.
— Ланкастер открывает в Индии торговую компанию, — без лишних предисловий начал Ричард. — Ты хочешь быть инвестором?
— Даю пятьдесят процентов от нужной суммы, — не задумываясь ответила Блайд. — Мы будем равноценными партнерами.
— Ты говоришь в точности как твой муж, — улыбнулся Ричард.
— Роджер тоже хочет быть инвестором? — удивилась Блайд. — Почему бы не сделать эту компанию семейной?
— Я уже три дня, как член вашей семьи, — заметил Роджер и натянуто улыбнулся.
Как вовремя он вспомнил о том, что женат на ней, с возмущением подумала Блайд. Не изменит ли ему память, если этой ночью она пойдет в его спальню и заберется в его постель?
— Сколько нужно денег? — спросила Блайд у отца.
— Двадцать пять тысяч фунтов, — ответил он. — Как ты понимаешь, Елизавета получит половину наших прибылей. Пятьдесят процентов принадлежат мне, а вы с Роджером поделите оставшуюся половину.
— Договорились, — согласно кивнула Блайд.
Герцог улыбнулся и достал из кармана сложенный лист бумаги.
— Ты не проверишь расчеты?
Блайд взяла бумагу и быстро пробежала глазами по колонкам цифр.
— Все правильно, — сказала она, возвращая отцу документ.
— Как ты все сосчитала, не загибая пальцы? — спросила Миранда.
— Это такое маленькое чудо, — прошептала ей на ухо Блайд. — А теперь пора возвращаться в дом. Нужно помыться и переодеться перед обедом, — добавила она уже громко.
— Не-ет, — захныкала девочка, — Спасибо, я не хочу мыться.
— Хорошо, но я хочу помыться и переодеться, — сказала Блайд. — Ты не составишь мне компанию?
Миранде не хотелось расставаться со своей новой подругой, и она согласно кивнула.
— Скоро мы с Мирандой навестим вас в замке Деверэ, — сказала Блайд отцу. — Мы хотим поиграть с детьми.
— Твои сестры и брат с радостью примут новую подружку, — ответил герцог.
— Утром мой банк переведет нужную сумму. — Блайд поцеловала отца в щеку. — Увидимся, папа.
Миранда сделала знак, чтобы Роджер наклонился к ней, и поцеловала его в щеку, в точности подражая мачехе.
— Увидимся, папочка, — важно сказала она своему отцу.
— А твой банк переведет мне деньги? — улыбнулся в ответ Роджер.
— У меня нет золота. — Миранда повернулась к Блайд и подмигнула ей. — Но оно будет у меня утром. Правда, мама Блайд?
— Мама? — повторил Роджер. Ему показалось, что он ослышался.
Блайд улыбнулась ему, взяла девочку за руку и пошла к дому.
Вечером Блайд с Мирандой спустились к ужину. Перед этим обе умылись и переоделись:
— Как тебе удалось заставить ее сделать это? — шепотом спросил Роджер, указывая глазами на умытое и румяное лицо дочери.
— Я умею выбирать стратегию, — кокетливо улыбаясь, ответила Блайд, — поэтому у меня хорошо идут дела в торговле.
— Папочка, мы играли с водой, — радостно сообщила малышка. — Было так весело!
— Я рад, что тебе понравилось.
— Поверь мне, тебе лучше не знать всех деталей, — произнесла Блайд заговорщицким тоном, заставившим Роджера искренне рассмеяться.
Все сели за обеденный стол. Миранда расположилась между отцом и мачехой. Блайд не могла не заметить, что со стороны они выглядят как настоящая семья. Она знала, что Миранда чувствует то же самое. Девочка мало ела, но очень много разговаривала. Казалось, ребенок просто светится от счастья.
«Я обязательно наполню их жизнь солнечным светом, — поклялась сама себе Блайд. — Дарнел ранила их сердца, а мне необходимо залечить эти раны».
Боттомз подал к ужину жареного цыпленка, гороховый суп с луком, печеные яблоки с фисташками, свежий хлеб и сливочное масло.
Больше ешь, меньше болтай, — сказал Роджер, заглядывая в тарелку дочери. — Почему ты вылавливаешь из супа горох? Он вкусный и полезный.
Девочка замолчала и посмотрела на отца долгим многозначительным взглядом.
— Хартвелл говорит, что настоящие леди никогда не издают вульгарных звуков и плохих запахов, — тоном строгой наставницы произнесла она. — А я всегда делаю такие звуки и такие запахи, когда ем горох.
Блайд не сдержалась и прыснула от смеха. Миранда повернулась к ней и показала поднятый вверх большой палец.
— Передай миссис Хартвелл, — сквозь смех простонал Роджер, — что я разрешаю тебе издавать вульгарные звуки и плохие запахи, когда ты ешь горох.
— Папа, ты знаешь, мама Блайд поможет мне выращивать золото в моей спальне, — сказала Миранда. — Утром у меня начнет расти стопка золотых.
— Это будет настоящее чудо, — ответил Роджер и посмотрел на жену.
— Чудеса происходят каждый день, — продолжала малышка. — Так говорит мама Блайд.
— Да, это так, — подтвердила Блайд.
Роджер долгим взглядом посмотрел на жену, а затем спросил:
— Неужели чудеса действительно происходят каждый день, мама Блайд?
— Милорд, Вселенная так огромна, что в ней действительно каждую секунду происходят какие-то чудеса, — улыбнувшись, ответила Блайд.
— Очень странная мысль.
— Вам, милорд, следует быть менее пессимистичным, — шутливо заметила Блайд.
— Да, папочка, — встряла в разговор Миранда, — не нужно быть таким пессимиси… таким писуном!
Роджер и Блайд переглянулись и разразились хохотом. В этот момент между, ними возникло ощущение взаимной привязанности и нежности. Но оно продлилось лишь мгновение.
— Посмотри туда, — сказала Блайд, указывая на парочку, сидевшую в углу зала. — Кажется, Хардвик ужинает вместе с Дейзи.
Роджер многозначительно улыбнулся и кивнул.
— Дейзи просто очаровала Хардвика, когда в тот раз убрала вместо него грязь в зале.
— Какую грязь? — спросила Миранда.
— Лошадь мамы Блайд немного напачкала около входа, объяснил Роджер девочке.
— Ты каталась на лошади в доме? — недоуменно воскликнула малышка.
— Нет, я провела Ахилла по дому, чтобы в доме было счастье.
— Папа, я тоже хочу провести моего пони по дому, — тут же заявила Миранда.
— Дорогая, у тебя нет пони.
— Но ведь ты же мне его купишь? — с надеждой спросила она.
— Может быть, но только если ты пообещаешь не водить его по дому.
— Обещаю, — торжественно поклялась Миранда. — А теперь купишь?
Прежде чем Роджер успел что-то ответить, к столу подошел мажордом.
— Милорд, Эндрюс и Ныоэлл настаивают на встрече с вами, — объявил он. — Они утверждают, что это срочно.
— Проводи их в мой кабинет, — распорядился Роджер, а затем повернулся к дочери: — Если ты подождешь меня, я отведу тебя наверх, когда закончу дела.
— Я могу отвести се к миссис Хартвелл, — предложила Блайд.
— Спасибо, — поблагодарил Роджер и, встав из-за стола, сказал дочери: — Я скоро освобожусь и расскажу тебе сказку на ночь.
— Пойдем наверх и посадим золотую монету, — попросила Миранда Блайд, когда отец ушел.
Взявшись за руки, они поднялись по лестнице и вошли в спальню Миранды, которая находилась через две комнаты от спальни Роджера.
— Миссис Хартвелл, я уложу Миранду и дождусь его светлость, — сказала Блайд, обращаясь к гувернантке. — Идите вниз и выпейте немного вина перед сном.
— О, если вам действительно не составит труда… — с улыбкой произнесла миссис Хартвелл и вышла из спальни.
Блайд помогла Миранде спять платье и переодеться в ночную рубашку. Когда она протянула девочке ночной колпак, та отрицательно замотала головой:
— Не хочу колпак!
— Ну и не надевай, — сказала Блайд и бросила колпак через плечо.
Девочка захихикала, а потом спросила:
— А миссис Хартвелл не будет сердиться, когда увидит колпак на полу?
— Кто здесь главнее: я или миссис Хартвелл?
— Конечно, ты!
— В каком углу будем сажать золотые? — спросила Блайд, доставая из кармана монету.
Миранда не спеша прошлась по комнате и указала на угол справа от двери.
— В этом. Его не видно, когда открываешь дверь.
— Мудрое решение. — Блайд протянула девочке золотой. — Теперь посади его в этом углу и помни, что стопка перестанет расти и исчезнет, если ты начнешь брать из нее монеты, — загадочным тоном произнесла она.
— Понятно, — восторженно прошептала Миранда, беря монету обеими руками.
Она торжественно проследовала в выбранный угол, положила монету на пол и обернулась к Блайд с выражением величайшего восторга на лице.
У меня получилось! — Малышка радостно запрыгала на одной ножке.
— Конечно, получилось, — улыбнулась Блайд. — А теперь залезай в постель. Я расскажу тебе сказку о заколдованной лягушке.
Миранда послушно улеглась в кровать, а Блайд села рядом и, обняв девочку за плечи, спросила:
— Ты готова слушать? Малышка тут же согласно закивала.
Однажды далеко-далеко жила королева и было у нее три дочери, — начала Блайд. — Королева была очень больна.
Излечить ее могла только вода из волшебного колодца. Поэтому она послала к этому колодцу свою старшую дочь и велела принести кувшин воды.
Когда принцесса подошла к колодцу, из него выпрыгнул уродливый лягушонок и заявил, что является хозяином воды. Принцесса могла набрать кувшин только в том случае, если выйдет за него замуж. Но принцесса испугалась и убежала домой.
— И королева умерла? — испуганно спросила Миранда, широко распахнув голубые глаза.
Блайд улыбнулась и отрицательно покачала головой:
— Королева послала за водой вторую дочь, но и с той произошла такая же история. Тогда младшая принцесса взяла кувшин и отправилась к колодцу. «Лягушонок, — позвала она. — Дай мне набрать воды, и я выйду за тебя замуж». Лягушонок разрешил ей наполнить кувшин волшебной водой. Принцесса тут же побежала к матери, которая выпила воду и выздоровела.
— В таком случае я с благодарностью приму ваше предложение, — с облегчением сказала миссис Хартвелл, поднимаясь со скамьи.
Дейзи взяла гувернантку под руку и повела ее к дому. — Я люблю добавлять в сидр немного корицы, — ворковала фрейлина, как будто разговаривала со старой подругой. — А как вы любите пить сидр, миссис Хартвелл?
Блайд улыбнулась Миранде и, сев на скамью, жестом пригласила девочку устраиваться рядом: — Садись сюда.
Миранда послушно села. Стоял полдень, и небо сияло голубизной, словно летом. Однако сад уже окрасился осенними красками, а начавшие облетать листья свидетельствовали о приближающейся зиме. Блайд с наслаждением вдохнула прохладный осенний воздух.
Над верхушками деревьев она увидела клином летевших в сторону моря диких гусей.
— Видишь этих птиц? — Блайд указала на небо. — Им предстоит долгое путешествие в южные края, — пояснила она Миранде.
— А куда они летят? — спросила девочка.
— Они летят туда, где тепло и нет зимы, — объяснила Блайд. — Для этого им потребуется много сил. А что ты рассматривала около дуба?
— Две белки играли друг с другом и перепрыгивали с ветки на ветку, — ответила малышка. — Мне бы тоже хотелось иметь друга.
— Твое желание обязательно исполнится.
— Да, одно уже исполнилось, — улыбнулась Миранда.
— Пойдем со мной. — Блайд встала и протянула девочке руку. — Я хочу познакомить тебя с одним моим другом.
Миранда с готовностью вложила ручонку в протянутую ладонь и вместе с Блайд направилась к плакучей иве.
— А где твой друг? — таинственным шепотом спросила девочка, шагая по дорожке. — Здесь никого нет.
— Разве ты никого не видишь? — спросила Блайд, изображая удивление. — В саду твоего отца множество эльфов, духов и других существ, которые очень любят играть с детьми. Но увидеть их можно только сердцем. — Блайд остановилась возле ивы и торжественно произнесла: — О древняя ива, познакомься с моей лучшей подругой Мирандой. — Она обернулась к девочке и добавила: — Вообще-то это он.
— Ива — мальчик? — удивилась Миранда. Блайд кивнула.
— Очень рада познакомиться с вами… сэр, — сказала Миранда, кланяясь дереву.
— Хочешь посидеть под ним?
— Но здесь нет скамьи.
— Зато растет трава.
— Хартвелл будет сердиться, если я испачкаю платье, — строго произнесла малышка.
— Ей так много лет, что она уже не помнит, как здорово посидеть на траве, — улыбнулась в ответ Блайд. — К тому же я скажу ей, что разрешила тебе сделать это.
— Значит, ты главная? — спросила Миранда.
— Да, — гордо ответила Блайд и подняла вверх большой палец.
— Что это значит? — спросила Миранда, повторив ее жест.
— Это значит «победа» или «очень здорово», — объяснила Блайд. — Но если ты просунешь большой палец между средним и указательным, это будет означать фигу. Никогда не показывай так, потому что это очень оскорбительный жест.
— Хорошо, — пообещала Миранда и плюхнулась на траву рядом с Блайд.
— Чувствуешь его силу? — спросила та, прислоняясь к стволу дерева.
— Да, — прошептала девочка. — Леди Блайд, почему теперь ты будешь заботиться обо мне вместо Хартвелл?
— Потому что теперь я твоя мачеха, жена твоего папы.
— А что такое мачеха?
— Это мама ребенка, но она не рожала его.
Миранда внимательно посмотрела на Блайд и сказала тихим голосом:
— В Винчестере все дети звали своих мам «мама». Я сама это слышала, когда однажды Хартвелл водила меня в деревню. Можно я тоже буду называть тебя мамой?
Девочка посмотрела на Блайд с такой надеждой, что у той сжалось сердце. Неужели бедный ребенок никогда не называл мамой Дарнел? По-видимому, Миранда с самого рождения росла без матери, с грустью подумала Блайд. Как же счастлива была она сама, выросшая в любви.
— Ты можешь называть меня так, как тебе хочется, и мамой тоже, — сказала растроганная Блайд.
— Мама Блайд. — Миранда положила свою ручку Блайд на ладонь.
Та засмеялась и нежно сжала се.
— Мне нравится, как ты называешь меня.
— Мама Блайд, а куда уехала леди Дарнел?
— Она отправилась в длинное путешествие.
— В какое?
— Леди Дарнел умерла и отправилась на небеса.
— Не думаю, что леди Дарнел отправилась на небеса, — убежденно промолвила Миранда, — Она всегда кричала на меня и на папу. Я ее не любила.
Блайд вздрогнула, услышав такое признание.
— А из-за чего леди Дарнел ругалась с твоим папой? — спросила она.
— Не знаю, — пожала плечами девочка. — Расскажи мне про эльфов, — неожиданно попросила она, и в ее глазах блеснул неподдельный интерес.
— Эльфы и духи живут вокруг нас, — начала Блайд. — У каждого цветка есть свой дух. Иногда мы можем их видеть, но чаще лишь ощущаем их присутствие.
— Если мы не можем их видеть, то как узнаем, что они тут? — спросила Миранда.
— Когда ты вдыхаешь сладкий аромат цветка, это значит, что его дух здоровается с тобой, — объяснила Блайд. — Когда ты любуешься красотой дерева или куста, это эльфы привлекают твое внимание. У деревьев есть духи, которые любят нас, людей. Например, дух этой ивы может даже говорить с нами, если мы откроем наши сердца и прислушаемся.
— Пусть он поговорит с нами, мама Блайд.
— Его легче услышать ночью, когда стихает дневной шум. Есть также духи воды, огня, воздуха и земли. Мне больше всех нравится ветер, шаловливый сын воздуха. Хочешь познакомиться с ним? — спросила Блайд.
Миранда посмотрела на неподвижные ветви дерева и сказала:
— Но в саду нет ветра.
— Если хочешь, я могу позвать его.
Миранда засмеялась и радостно захлопала в ладоши.
— Прислонись к иве и закрой глаза, — приказала. Блайд. — Не подглядывай, а то ветер улетит.
Девочка закрыла глаза и прислонилась спиной к стволу дерева. Блайд снова невольно отметила про себя, как малышка была похожа на своего отца. Неслышно, одними губами, произнеся заклинание, Блайд дотронулась указательным пальцем сначала до сердца, потом до губ, а затем до лица девочки.
— Мама Блайд, я его почувствовала, — радостно закричала Миранда. — Ветер пощекотал мне нос.
— Дух ветра вокруг нас. Он никогда не задерживается на одном месте.
— Скажи, ты — ангел? — вдруг спросила Миранда.
— Ну а ты как думаешь? — удивилась вопросу Блайд.
— Ты не похожа на ангела, но ведешь себя как ангел, — искренне ответила малышка.
Блайд улыбнулась:
— А как ведут себя ангелы?
— Они делают чудеса. Например, заставляют ветер щекотать мне нос.
— Чудеса происходят каждый день, — сказала Блайд. — Цветы цветут, деревья растут, твой папа улыбается.
— Папа все время улыбается. Разве это чудо? — удивленно заморгала глазками Миранда.
— У меня есть шесть младших сестер и один брат, которые живут рядом, — решила сменить тему Блайд. — Мы можем съездить к ним в гости. Хочешь поиграть с ними?
— Поехали прямо сейчас!
— Сейчас уже поздно. — рассмеялась Блайд. — Может быть, завтра.
Миранда долго смотрела на небо, а потом сказала:
— Мама Блайд, когда падает звезда, это значит, что умер ангел?
— Кто тебе это сказал?
— Хартвелл.
— Дорогая, ангелы никогда не умирают. Падающие звезды — это ангелы, летающие по небу.
— Это хорошо, — прошептала девочка. — Потому что, когда я думаю, что ангелы умирают, мне становится очень грустно.
— Уверена, ты не знаешь, как вырастить золото, — вдруг сказала Блайд.
Глаза девочки широко распахнулись.
— А ты знаешь?
— Лорд Перпендикуляр, дух углов, накапливает золотые монеты в углу твоей спальни, — доверительным шепотом сообщила Блайд. — Положи в укромный уголок золотой, и утром на нем вырастет новая монета. Каждую ночь стопка монет будет становиться все выше и выше.
— У меня нет золотого, — также шепотом ответила Миранда.
— У меня много золотых монет, и я с радостью поделюсь с тобой. Хочешь, положим монету прямо сегодня ночью? — предложила Блайд.
— Конечно. — Глаза девочки засияли от восторга. — Но где ты взяла золото?
— Ты когда-нибудь слышала о царе Мидасе? Миранда отрицательно покачала головой.
— Мидас умел превращать в золото вес, к чему прикасался, — начала свой рассказ Блайд. — Ричарда Деверэ называют Мидасом королевы. Он тоже умеет извлекать выгоду из всего, к чему прикасается. Это мой отец.
— У тебя тоже есть отец! — удивленно воскликнула Миранда.
Такая детская наивность рассмешила Блайд.
— Много лет назад царь Мидас женился на прекрасной принцессе Уэльса, — ответила она. — Эта женщина — моя мама.
— Твоя мама — принцесса? Блайд кивнула.
— Я люблю тебя, мама Блайд. — Миранда наклонилась и поцеловала Блайд руку. — Ты похожа на ангела и на бабочку.
— Почему ты так сказала?
— Ты красивее бабочки и умеешь делать чудеса. А ты знаешь еще истории? — спросила малышка.
Блайд обняла Миранду за плечи и притянула к себе:
— Положи голову мне на плечо.
— М-м-м, ты пахнешь как роза.
— Это аромат моего мыла, — пояснила Блайд. — А теперь скажи, какую историю ты хочешь услышать: об орле и бабочке или о заколдованной лягушке?
— Обе.
— Уже поздно, — сказала Блайд. — Сейчас я расскажу тебе одну историю, а вторую — перед сном.
— Тогда про орла и бабочку.
— Как-то, давным-давно, — начала Блайд, — все летающие создания собрались на большой совет…
Не может быть, думал Роджер, глядя в окно, но она действительно выполнила обещание, которое дала Миранде. Он видел, как Блайд и его дочь направились к плакучей иве, держась за руки. Они о чем-то оживленно разговаривали. По тому, как ребенок льнул к Блайд, Роджер понял, что девочка жадно впитывает каждое ее слово. Какая горькая ирония, сокрушенно подумал Роджер. За все свои богатства он не мог купить дочери самого главного — материнской любви.
Достав из кармана подаренное Блайд кольцо, Роджер принялся рассматривать его. Ему не хотелось надевать кольцо, но и не иметь его при себе он не мог. Блайд была единственной женщиной, сделавшей ему подарок. Она явно хотела получить что-то взамен, но он не мог догадаться, что именно.
Роджер снова посмотрел в окно и увидел, что Блайд с Мирандой сидят под деревом. Их едва можно было разглядеть за густыми ветвями.
Со временем его бабочка сможет стать прекрасной матерью. Как жаль, что он в свое время не дождался, когда она подрастет… Увы, теперь было поздно сожалеть об этом.
— Милорд!
Роджер обернулся, услышав голос мажордома.
— Да, Боттомз.
— Герцог Бэзилдон прибыл к вам с визитом.
В этот момент в кабинет вошел Бэзилдон и пожал руку Роджеру.
— У вас замечательный дворецкий, — сказал герцог, усаживаясь в кресло перед письменным столом и вытягивая вперед свои длинные ноги. — Итак, как поживают наши молодожены?
— Вероятно, вам лучше спросить об этом у Блайд, — ответил Роджер, наливая виски в бокал для тестя.
— Но я спрашиваю вас, — сказал Бэзилдон, пристально глядя на Роджера из-под густых рыжих бровей.
— Вы приехали, чтобы убедиться, что я не задушил вашу дочь?
— Неужели вы думаете, что я отдал бы ее за вас, если бы опасался чего-то подобного?
— Я всегда считал Блайд милым ребенком, — усмехнулся Роджер, — но теперь узнал, что у нее временами проявляется характер.
— Значит, ваш брак вполне нормальный, — удовлетворенно кивнул герцог и сделал глоток из бокала. — Помните Ланкастера, путешественника, которого я нанял?
Роджер утвердительно кивнул.
— Он добрался до Индии, и теперь я подумываю об учреждении англо-индийской компании, — сказал Ричард. — Начальный капитал составляет сто тысяч фунтов, но для получения королевского разрешения я должен буду пообещать Елизавете половину доходов. Не хотите стать инвестором?
— Вы знаете, что хочу, — ответил Роджер, мысленно ликуя. Торговля с Индией обещает колоссальные доходы. — Даю пятьдесят тысяч, и мы будем равноценными партнерами.
Ричард покачал головой:
— Могу предложить вам только четвертую часть доли.
— А кто еще среди инвесторов?
— Блайд не будет со мной разговаривать, если я не предложу ей поучаствовать, — ответил Ричард, разводя руками. — Но когда она станет матерью, ей будет не до торговли, и вы получите полный контроль над ее долей.
Роджер не знал, что сказать. Он молча уставился в свой стакан. Как он мог объяснить своему доверенному другу, что не собирается спать с его дочерью и тем более заводить от нее детей?
— Вы отказываетесь? — спросил Ричард.
— Завтра утром я распоряжусь, чтобы банк перевел нужную сумму, — ответил Роджер. — Какие новости при дворе?
— Мои люди сообщили, что в Лондоне спокойно отнеслись к вашему освобождению из Тауэра, — сообщил Ричард. — При дворе все не так безоблачно. Герцог Оксфордский постоянно повторяет, что вы избежали виселицы за убийство. Но хуже всего то, что кто-то из ваших родственников распускает слухи о вашей вине.
— Джеффри! — Роджер со злостью произнес имя младшего брата.
— Я бы воздержался от столь категоричных выводов.
— Вполне логично, что настоящий убийца распускает слухи о моей вине, — возразил Роджер.
— У вас есть доказательства, что Джеффри виновен в этом убийстве? — спросил Ричард.
— Я уверен, что он был любовником Дарнел.
— Нельзя рубить сплеча, не разобравшись в том, кто прав, кто виноват, — заметил Ричард. — Такой подход может привести к ошибке.
— Что вы хотите этим сказать?
— Любовные отношения — это еще не преступление, — пояснил Ричард. — Мужчина, который любит женщин, как, например, Джеффри, вряд ли причинит какой-нибудь из них физический вред. Кроме того, какой у него мог быть мотив?
Такие ловеласы, как он, мало заботятся о своей репутации. У него не было причин убивать Дарнел.
Роджер бросил на собеседника скептический взгляд, но промолчал.
— Подумайте над моими словами. Внешность бывает обманчива, — продолжал герцог. — Если вы будете подозревать только Джеффри, то можете не заметить настоящего виновного.
— Возможно, вы правы.
— Мне стало известно, что вы можете вернуться ко двору, — сообщил Бэзилдон. — Елизавета постоянно говорит о том, что скучает по своему придворному орлу.
— Я с радостью воспользуюсь этой возможностью расследовать убийство Дарнел. — Роджер в нетерпении встал со своего места.
— А теперь, — сказал герцог, тоже вставая, — я бы хотел поговорить с Блайд.
— Она в саду с Мирандой, — ответил Роджер. Мужчины покинули кабинет, вышли в сад и направились к иве. Уже издалека Роджер заметил, с каким вниманием его дочь слушает рассказ Блайд. До него донеслись слова:
— С тех пор орел и бабочка вместе правили небесной стихией. Сильный орел и мудрая бабочка, его душа, бесконечно парят рядом…
Миранда в восторге захлопала в ладоши, а Роджер улыбнулся, увидев, как счастлива его дочь. Блайд Деверэ подарила девочке то, чего не мог дать он сам, — женское тепло.
Тут Блайд заметила приближение отца и мужа и воскликнула:
— Смотри, Миранда, вот и твой папа! А это мой папа.
— Это Мидас?! — ахнула девочка, внимательно разглядывая высокого рыжеволосого мужчину, одетого во все черное.
Ричард улыбнулся малышке:
— Здравствуй, куколка.
— Я слышала, что вы женаты на принцессе, — восторженно произнесла Миранда.
— О да, это чистая правда.
— Мой папа женился на вашей дочери, — сказала Миранда, беря Блайд за руку. — Она — ангельская бабочка.
Услышав эти слова, Роджер укоризненно посмотрел на Блайд, явно не одобряя ее сближения с его дочерью. Неужели он не видит, что ребенку требуется материнское внимание? А возможно, он хотел, чтобы Миранда невзлюбила ее, чтобы получить еще один довод в пользу развода, подумала Блайд.
— Ланкастер открывает в Индии торговую компанию, — без лишних предисловий начал Ричард. — Ты хочешь быть инвестором?
— Даю пятьдесят процентов от нужной суммы, — не задумываясь ответила Блайд. — Мы будем равноценными партнерами.
— Ты говоришь в точности как твой муж, — улыбнулся Ричард.
— Роджер тоже хочет быть инвестором? — удивилась Блайд. — Почему бы не сделать эту компанию семейной?
— Я уже три дня, как член вашей семьи, — заметил Роджер и натянуто улыбнулся.
Как вовремя он вспомнил о том, что женат на ней, с возмущением подумала Блайд. Не изменит ли ему память, если этой ночью она пойдет в его спальню и заберется в его постель?
— Сколько нужно денег? — спросила Блайд у отца.
— Двадцать пять тысяч фунтов, — ответил он. — Как ты понимаешь, Елизавета получит половину наших прибылей. Пятьдесят процентов принадлежат мне, а вы с Роджером поделите оставшуюся половину.
— Договорились, — согласно кивнула Блайд.
Герцог улыбнулся и достал из кармана сложенный лист бумаги.
— Ты не проверишь расчеты?
Блайд взяла бумагу и быстро пробежала глазами по колонкам цифр.
— Все правильно, — сказала она, возвращая отцу документ.
— Как ты все сосчитала, не загибая пальцы? — спросила Миранда.
— Это такое маленькое чудо, — прошептала ей на ухо Блайд. — А теперь пора возвращаться в дом. Нужно помыться и переодеться перед обедом, — добавила она уже громко.
— Не-ет, — захныкала девочка, — Спасибо, я не хочу мыться.
— Хорошо, но я хочу помыться и переодеться, — сказала Блайд. — Ты не составишь мне компанию?
Миранде не хотелось расставаться со своей новой подругой, и она согласно кивнула.
— Скоро мы с Мирандой навестим вас в замке Деверэ, — сказала Блайд отцу. — Мы хотим поиграть с детьми.
— Твои сестры и брат с радостью примут новую подружку, — ответил герцог.
— Утром мой банк переведет нужную сумму. — Блайд поцеловала отца в щеку. — Увидимся, папа.
Миранда сделала знак, чтобы Роджер наклонился к ней, и поцеловала его в щеку, в точности подражая мачехе.
— Увидимся, папочка, — важно сказала она своему отцу.
— А твой банк переведет мне деньги? — улыбнулся в ответ Роджер.
— У меня нет золота. — Миранда повернулась к Блайд и подмигнула ей. — Но оно будет у меня утром. Правда, мама Блайд?
— Мама? — повторил Роджер. Ему показалось, что он ослышался.
Блайд улыбнулась ему, взяла девочку за руку и пошла к дому.
Вечером Блайд с Мирандой спустились к ужину. Перед этим обе умылись и переоделись:
— Как тебе удалось заставить ее сделать это? — шепотом спросил Роджер, указывая глазами на умытое и румяное лицо дочери.
— Я умею выбирать стратегию, — кокетливо улыбаясь, ответила Блайд, — поэтому у меня хорошо идут дела в торговле.
— Папочка, мы играли с водой, — радостно сообщила малышка. — Было так весело!
— Я рад, что тебе понравилось.
— Поверь мне, тебе лучше не знать всех деталей, — произнесла Блайд заговорщицким тоном, заставившим Роджера искренне рассмеяться.
Все сели за обеденный стол. Миранда расположилась между отцом и мачехой. Блайд не могла не заметить, что со стороны они выглядят как настоящая семья. Она знала, что Миранда чувствует то же самое. Девочка мало ела, но очень много разговаривала. Казалось, ребенок просто светится от счастья.
«Я обязательно наполню их жизнь солнечным светом, — поклялась сама себе Блайд. — Дарнел ранила их сердца, а мне необходимо залечить эти раны».
Боттомз подал к ужину жареного цыпленка, гороховый суп с луком, печеные яблоки с фисташками, свежий хлеб и сливочное масло.
Больше ешь, меньше болтай, — сказал Роджер, заглядывая в тарелку дочери. — Почему ты вылавливаешь из супа горох? Он вкусный и полезный.
Девочка замолчала и посмотрела на отца долгим многозначительным взглядом.
— Хартвелл говорит, что настоящие леди никогда не издают вульгарных звуков и плохих запахов, — тоном строгой наставницы произнесла она. — А я всегда делаю такие звуки и такие запахи, когда ем горох.
Блайд не сдержалась и прыснула от смеха. Миранда повернулась к ней и показала поднятый вверх большой палец.
— Передай миссис Хартвелл, — сквозь смех простонал Роджер, — что я разрешаю тебе издавать вульгарные звуки и плохие запахи, когда ты ешь горох.
— Папа, ты знаешь, мама Блайд поможет мне выращивать золото в моей спальне, — сказала Миранда. — Утром у меня начнет расти стопка золотых.
— Это будет настоящее чудо, — ответил Роджер и посмотрел на жену.
— Чудеса происходят каждый день, — продолжала малышка. — Так говорит мама Блайд.
— Да, это так, — подтвердила Блайд.
Роджер долгим взглядом посмотрел на жену, а затем спросил:
— Неужели чудеса действительно происходят каждый день, мама Блайд?
— Милорд, Вселенная так огромна, что в ней действительно каждую секунду происходят какие-то чудеса, — улыбнувшись, ответила Блайд.
— Очень странная мысль.
— Вам, милорд, следует быть менее пессимистичным, — шутливо заметила Блайд.
— Да, папочка, — встряла в разговор Миранда, — не нужно быть таким пессимиси… таким писуном!
Роджер и Блайд переглянулись и разразились хохотом. В этот момент между, ними возникло ощущение взаимной привязанности и нежности. Но оно продлилось лишь мгновение.
— Посмотри туда, — сказала Блайд, указывая на парочку, сидевшую в углу зала. — Кажется, Хардвик ужинает вместе с Дейзи.
Роджер многозначительно улыбнулся и кивнул.
— Дейзи просто очаровала Хардвика, когда в тот раз убрала вместо него грязь в зале.
— Какую грязь? — спросила Миранда.
— Лошадь мамы Блайд немного напачкала около входа, объяснил Роджер девочке.
— Ты каталась на лошади в доме? — недоуменно воскликнула малышка.
— Нет, я провела Ахилла по дому, чтобы в доме было счастье.
— Папа, я тоже хочу провести моего пони по дому, — тут же заявила Миранда.
— Дорогая, у тебя нет пони.
— Но ведь ты же мне его купишь? — с надеждой спросила она.
— Может быть, но только если ты пообещаешь не водить его по дому.
— Обещаю, — торжественно поклялась Миранда. — А теперь купишь?
Прежде чем Роджер успел что-то ответить, к столу подошел мажордом.
— Милорд, Эндрюс и Ныоэлл настаивают на встрече с вами, — объявил он. — Они утверждают, что это срочно.
— Проводи их в мой кабинет, — распорядился Роджер, а затем повернулся к дочери: — Если ты подождешь меня, я отведу тебя наверх, когда закончу дела.
— Я могу отвести се к миссис Хартвелл, — предложила Блайд.
— Спасибо, — поблагодарил Роджер и, встав из-за стола, сказал дочери: — Я скоро освобожусь и расскажу тебе сказку на ночь.
— Пойдем наверх и посадим золотую монету, — попросила Миранда Блайд, когда отец ушел.
Взявшись за руки, они поднялись по лестнице и вошли в спальню Миранды, которая находилась через две комнаты от спальни Роджера.
— Миссис Хартвелл, я уложу Миранду и дождусь его светлость, — сказала Блайд, обращаясь к гувернантке. — Идите вниз и выпейте немного вина перед сном.
— О, если вам действительно не составит труда… — с улыбкой произнесла миссис Хартвелл и вышла из спальни.
Блайд помогла Миранде спять платье и переодеться в ночную рубашку. Когда она протянула девочке ночной колпак, та отрицательно замотала головой:
— Не хочу колпак!
— Ну и не надевай, — сказала Блайд и бросила колпак через плечо.
Девочка захихикала, а потом спросила:
— А миссис Хартвелл не будет сердиться, когда увидит колпак на полу?
— Кто здесь главнее: я или миссис Хартвелл?
— Конечно, ты!
— В каком углу будем сажать золотые? — спросила Блайд, доставая из кармана монету.
Миранда не спеша прошлась по комнате и указала на угол справа от двери.
— В этом. Его не видно, когда открываешь дверь.
— Мудрое решение. — Блайд протянула девочке золотой. — Теперь посади его в этом углу и помни, что стопка перестанет расти и исчезнет, если ты начнешь брать из нее монеты, — загадочным тоном произнесла она.
— Понятно, — восторженно прошептала Миранда, беря монету обеими руками.
Она торжественно проследовала в выбранный угол, положила монету на пол и обернулась к Блайд с выражением величайшего восторга на лице.
У меня получилось! — Малышка радостно запрыгала на одной ножке.
— Конечно, получилось, — улыбнулась Блайд. — А теперь залезай в постель. Я расскажу тебе сказку о заколдованной лягушке.
Миранда послушно улеглась в кровать, а Блайд села рядом и, обняв девочку за плечи, спросила:
— Ты готова слушать? Малышка тут же согласно закивала.
Однажды далеко-далеко жила королева и было у нее три дочери, — начала Блайд. — Королева была очень больна.
Излечить ее могла только вода из волшебного колодца. Поэтому она послала к этому колодцу свою старшую дочь и велела принести кувшин воды.
Когда принцесса подошла к колодцу, из него выпрыгнул уродливый лягушонок и заявил, что является хозяином воды. Принцесса могла набрать кувшин только в том случае, если выйдет за него замуж. Но принцесса испугалась и убежала домой.
— И королева умерла? — испуганно спросила Миранда, широко распахнув голубые глаза.
Блайд улыбнулась и отрицательно покачала головой:
— Королева послала за водой вторую дочь, но и с той произошла такая же история. Тогда младшая принцесса взяла кувшин и отправилась к колодцу. «Лягушонок, — позвала она. — Дай мне набрать воды, и я выйду за тебя замуж». Лягушонок разрешил ей наполнить кувшин волшебной водой. Принцесса тут же побежала к матери, которая выпила воду и выздоровела.