Страница:
— Рикерз Айленд, — произнес Джим Тайл. — Есть такая песня о «Рикерз Айленде»?
Уиндер такой не знал. — Ты уверен, что это не «Фандер Айленд»?
— Нет, — Джим Тайл уверенно помотал головой. — Наш друг сказал, что однажды он покинет Флориду. Поедет на «Рикерз Айленд» и подыщет себе бизнес.
— Но это тюрьма, — проговорила Керри.
— Да. Тюрьма в Нью-Йорке.
Джо Уиндер вспомнил, как Скинк говорил ему что-то в первый день в лагере. Он сказал: — «Рикерз» — там держат того идиота, что стрелял в Джона Леннона. — Джо поднял брови и спросил Тайла: — Кто такой Леннон, ты знаешь?
— Да, я знаю. — Плечи полицейского опустились. — Может быть беда.
— Наш общий друг никогда не пойдет на это, — произнес Уиндер. — Прошлой ночью он спрашивал меня про Дакоту.
— Подожди-ка, — Керри подняла руки. — Вы, парни, какие-то несерьезные.
Джим Тайл мешал лед в своей чашке.
Уиндер сказал: — Это был всего лишь аэроплан. Скинк скоро успокоится.
— Будем надеяться. — Полицейский попросил счет.
Керри печально смотрела на Уиндера.
Агент Билл Хоукинс заявил Молли Макнамара, что ее дом просто прекрасен. Стародавняя Флорида, таких домов больше нет.
— Еще лимонада? — спросила Молли.
— Нет, спасибо, — ответил агент Хоукинс. — Нам все же надо поговорить об этом телефонном звонке.
Молли стала медленно раскачиваться в кресле-качалке.
— Я в совершеннейшем тупике. Как я вам уже сказала, я не знаю ни одной живой души в Куинсе.
Хоукинс держал записную книжку на подлокотнике и ручку в правой руке. — Сальваторе Дэликато — сообщник семьи Джона Готти.
— О Боже! — воскликнула Молли.
— Ранее он был арестован за рэкет, вымогательство и уклонение от уплаты налогов. Телефонный звонок был отсюда. Меньше минуты.
— Это должно быть, маленькая ошибка. Вы хорошо проверили?
— Миссис Макнамара, — сказал Хоукинс, — пожалуйста, давайте прекратим эту чепуху.
Выражение лица Молли сделалось, как у бабушки: — Следите за своим языком, молодой человек.
Смягчившись, агент продолжал: — Вы когда-нибудь встречались с Джимом Нардони, известным еще как Джимми Нудлз? Или с человеком по имени Джино Риччи, по-другому Риччи-Лезвие.
— Такие колоритные имена, — заметила Молли. — Нет, я никогда о них не слышала. Вы прослушиваете мой телефон, агент Хоукинс?
Он преодолел желание рассказать ей, что телефон Сэла Дэликато слушает не только ФБР, но и полиция штата Нью-Йорк, Американская комиссия по борьбе с наркотиками, Силы по борьбе с организованной преступностью и Бюро контроля алкоголизма и табакокурения. Телефонный номер Саламандера имел так много дополнительных ответвлений, что был похож на голубиное гнездо.
— Давайте я обрисую вам картину, — сказал агент Хоукинс Молли. — Человек использовал ваш телефон, чтобы позвонить Сэлу Дэликато с целью сообщить местонахождение оправданного ранее свидетеля, проживающего теперь в Монро Каунти, Флорида.
— Это нелепо, — произнесла Молли. — Кто этот свидетель?
— Я думал, что вы уже знаете. — Хоукинс быстро что-то записал в книжку. — Человек, который звонил, был, мы думаем, Бадди Майкл Шварц. Я показывал вам его фотографию в прошлый визит. Вы сказали, что он вам кажется как будто знакомым.
— Смутно припоминаю.
— У него есть и другие имена, — продолжал Хоукинс. — Как я вам уже говорил, Шварц разыскивается в связи с воровством животных из Волшебного Королевства.
— Разыскивается?
— Для допроса, — сказал агент. — Однако, мы думаем, события связаны между собой. — Тот телефонный разговор продвинул расследование по делу мышей-полевок с нуля к пиковой точке. Биллу Хоукинсу было поручено выяснить, почему кому-то понадобился Френсис X. Кингсбэри, он же Фрэнки Кинг. Юридический Отдел почти совершенно забыл о Фрэнки, когда вдруг раздался этот звонок Сэлу Дэликато. Возобновленный интерес Вашингтона был связан не столько с процветающим бизнесом Фрэнки, сколько с возможным общественным скандалом; убийство правительственного осведомителя не укрепит репутацию Программы Свидетельств. Фактически, это могло провалить множество других дел.
Агенту Хоукинсу было поручено найти и допросить Бадди Майкла Шварца.
Молли Макнамара сказала: — Вы думаете, этот человек вломился ко мне в дом, чтобы использовать телефон!
— Нет, я так не думаю.
Она посмотрела на него скептически: — Откуда вы знаете, что это был он? Вы используете специальные машины для определения голосов?
Фэбээровец усмехнулся. — Нет, машина нам не нужна. Звонящий сам представился.
— По имени? — «Болван», — подумала Молли.
— Нет, не по имени. Он сказал мистеру Дэлика-то, что знаком с братом Джино Риччи. А так случилось, что Бадди Майкл Шварц проводил время с Марио Риччи на озере Байлер в Исправительном заведении.
Молли произнесла: — Может быть, это совпадение.
— Они сидели в одной камере. Бадди и брат Джино.
— Но…
— Вас не затруднит, если я попрошу пройти со мной в наш офис и дать письменные показания?
Молли перестала раскачиваться и одарила его презрительным взглядом. — Вы хотите сказать, что не верите мне?
— Назовите это предчувствием.
— Агент Хоукинс, я оскорблена.
— А я устал от этого вздора. — Он закрыл блокнот и убрал ручку. — Где он?
— Не знаю, о ком вы говорите.
Хоукинс встал, положил в карман записную книжку, поправил галстук. — Поехали, — сказал он.
— Нет!
— Не делайте сами себе хуже.
— Вы не обращаете внимания, — проговорила Молли. — Я думала, что такие, как вы, специально тренируют наблюдательность.
Билл Хоукинс рассмеялся: — Я не слышал, чтобы хотя бы один…
И тут он заметил пистолет. Старая леди держала его просто и невозмутимо, обеими руками. Она целилась Хоукинсу прямо в промежность. — Это потрясающе, — сказал агент.
Молли попросила Билла Хоукинса поднять руки вверх.
— Нет, мадам.
— Почему нет?
— Потому что сейчас вы отдадите мне пистолет.
— Нет, — произнесла Молли, — сейчас я в вас выстрелю.
— Мадам, отдайте мне этот чертов пистолет! Молли спокойно выстрелила ему в ногу, на два с четвертью дюйма выше бедра. Фэбээровец с воем упал, вцепившись в горящую дырку на своих брюках.
— Я просила вас следить за языком, — сказала Молли.
Звук выстрела заставил Денни Поуга и Бада Шварца спуститься вниз. В окно гостиной они с удивлением увидели сцену: Молли безмятежно раскачивалась, мужчина в сером костюме корчился на полу, Денни сказал: — Она опять сделала это!
— Провалиться мне на месте, — подтвердил Бад. — Это тот черт из ФБР.
Воры вышли, и Молли заверила их, что все хорошо.
— Легкая рана, — доложила она. — Присмотрите за этим парнем, пока я схожу за льдом и бинтами. — Она конфисковала у Билла Хоукинса «Смит-Вессон» и отдала его Баду, который брезгливо принял его в свои руки.
— Он работает неплохо, если прицелиться, — проворчала Молли.
Денни Поуг потянулся к рукоятке: — Дай-ка мне!
— Черта с два, — сказал Бад, убирая пистолет от Денни. Он сел в кресло и пристроил пистолет на коленке. Воздух пах порохом; это напомнило «Манки Маунтэйн» и злополучного бабуина.
Смотря на человека в сером костюме, корчившегося от боли, Бад подавлял желание встать и убежать. О чем думала Молли? Ничего хорошего не было в том, что ранен работник ФБР. Конечно же, она знала о последствиях.
Денни открыл Молли дверь и она исчезла в глубине дома. Денни уселся и сказал агенту: — Не беспокойся. Не так уж все плохо.
Билл Хоукинс воззрился на него: — Как твое имя?
— Маркус Уэлби, — вмешался Бад. — Разве он не похож на доктора?
— Я знаю, кто ты, — сказал агент. У него было такое ощущение, что в бедро воткнулась гигантская заноза.
— Вам, задницы, тюрьма грозит.
— Мы всего лишь воры, — произнес Денни.
— Неважно, — Хоукинс попытался подняться, но Бад поднял пистолет и велел ему оставаться там, где он был. Лоб агента покрылся испариной, губы были серыми. — Эй, Бад, — проворчал он, — я видел твой пиджак, он не в твоем стиле.
Бад был подавлен, услышав, что фэбээровец назвал его по имени. — Ты, дерьмо, ничего обо мне не знаешь, — прошипел он.
— Положим, это не так. Что у тебя за дело с Фрэнки Кингом?
Бад ответил: — Не знаю, о ком ты толкуешь.
Невероятно, но Денни уловил ситуацию прежде, чем ляпнуть что-то дурацкое. Он сказал: — Да, что это за Фрэнки Кинг? Мы никогда не слышали ни о каком Фрэнки Кинге.
— Дерьмо, — взорвался Билл Хоукинс. — Давайте, разыгрывайте дурачков. Вы все попадете в тюрьму, в любом случае. Вы и эта сумасшедшая старая леди.
— Если тебе от этого станет легче, — сказал Денни, — то знай: она и в нас стреляла тоже.
Лесного лагеря… не было.
— Я не удивлен, — сказал Джо Уиндер. Он держал Керри за руку. Шел дождь, и деревья пахли прохладой.
Керри спросила: — Что же нам делать, если он и правда ушел?
— Я не знаю.
Десять минут спустя она поинтересовалась, не заблудились ли они.
— Я, вроде, повернул, — предположил Уиндер. — Это не может быть далеко.
— Джо, где мы?
Дождь усилился, и небо почернело. С запада докатились раскаты грома, и листья затряслись. Птицы затихли; ветер дул порывисто, и Джо Уиндер понял, что надвигается шторм. Он отпустил руку Керри и потрусил бегом, обернулся через плечо и крикнул Керри, чтобы она держалась за ним.
Больше пятнадцати минут ушло на то, чтобы найти свалку, на которой стоял старый «Плимут».
Джо втолкнул Керри в машину и так крепко обнял ее, что у нее вырвался крик. — У меня руки захрустели, — сказала она.
Раздался оглушительный гром, и вспыхнула белая молния. В двадцати ярдах от них большое мертвое дерево раскололось пополам, и упали огромные голые ветви.
— Боже, — прошептала Керри.
Потом дождь забарабанил по крыше. Джо повернулся и посмотрел на заднюю половину машины. — Они исчезли, — сказал он.
— Что, Джо?
— Книги. Здесь он держал все свои книги.
Она обернулась. Кроме пожелтевшего экземпляра «Нью Рипаблик» ничего не было.
Джо был раздосадован: — Я не знаю, как он это сделал. Видела бы ты — здесь были сотни. Стейнбек, Хэмингуэй. Господи, Керри, у него был Гарсия Маркес на испанском. Первые издания! Величайшие книги, когда-либо написанные.
— Тогда он точно ушел.
— Похоже, что так.
— Думаешь, нам надо кому-нибудь позвонить?
— Что?
— Кому-нибудь в Нью-Йорк, — сказала Керри, — в тюрьму. Я имею в виду, если это, действительно, так.
— Мне надо подумать.
— Не могу поверить.
Гроза пронеслась через остров и вышла в море. Вскоре вспышки прекратились, и ветер смягчился.
— Приятный бриз, да? — заметила Керри.
Джо не слушал ее. Он пытался решить, надо ли им тут оставаться дальше или нет. Без Скинка вставал новый выбор: надо было принимать серьезные решения. Уиндер внезапно почувствовал ответственность за всю операцию.
Керри повернулась, чтобы поцеловать Джо и коленкой задела бардачок, дверца открылась. Керри стала перебирать содержимое: фонарик, три батарейки, беличья шкурка.
И коричневый конверт, на котором мелким шрифтом было написано имя Джо Уиндера.
Он распечатал его. Читая записку, Джо растянулся в широкой улыбке. — Коротко и в точку, — сказал он.
Керри прочла:
«Дорогой Джо, не волнуйся обо мне, борись дальше. Мы все — светила!»
Керри свернула записку и вложила ее обратно в конверт. — Я так понимаю, это что-то означает.
— Как Луна, звезды и Солнце, — сказал Джо Уиндер. Он чувствовал себя действительно вдохновленным.
28
Уиндер такой не знал. — Ты уверен, что это не «Фандер Айленд»?
— Нет, — Джим Тайл уверенно помотал головой. — Наш друг сказал, что однажды он покинет Флориду. Поедет на «Рикерз Айленд» и подыщет себе бизнес.
— Но это тюрьма, — проговорила Керри.
— Да. Тюрьма в Нью-Йорке.
Джо Уиндер вспомнил, как Скинк говорил ему что-то в первый день в лагере. Он сказал: — «Рикерз» — там держат того идиота, что стрелял в Джона Леннона. — Джо поднял брови и спросил Тайла: — Кто такой Леннон, ты знаешь?
— Да, я знаю. — Плечи полицейского опустились. — Может быть беда.
— Наш общий друг никогда не пойдет на это, — произнес Уиндер. — Прошлой ночью он спрашивал меня про Дакоту.
— Подожди-ка, — Керри подняла руки. — Вы, парни, какие-то несерьезные.
Джим Тайл мешал лед в своей чашке.
Уиндер сказал: — Это был всего лишь аэроплан. Скинк скоро успокоится.
— Будем надеяться. — Полицейский попросил счет.
Керри печально смотрела на Уиндера.
Агент Билл Хоукинс заявил Молли Макнамара, что ее дом просто прекрасен. Стародавняя Флорида, таких домов больше нет.
— Еще лимонада? — спросила Молли.
— Нет, спасибо, — ответил агент Хоукинс. — Нам все же надо поговорить об этом телефонном звонке.
Молли стала медленно раскачиваться в кресле-качалке.
— Я в совершеннейшем тупике. Как я вам уже сказала, я не знаю ни одной живой души в Куинсе.
Хоукинс держал записную книжку на подлокотнике и ручку в правой руке. — Сальваторе Дэликато — сообщник семьи Джона Готти.
— О Боже! — воскликнула Молли.
— Ранее он был арестован за рэкет, вымогательство и уклонение от уплаты налогов. Телефонный звонок был отсюда. Меньше минуты.
— Это должно быть, маленькая ошибка. Вы хорошо проверили?
— Миссис Макнамара, — сказал Хоукинс, — пожалуйста, давайте прекратим эту чепуху.
Выражение лица Молли сделалось, как у бабушки: — Следите за своим языком, молодой человек.
Смягчившись, агент продолжал: — Вы когда-нибудь встречались с Джимом Нардони, известным еще как Джимми Нудлз? Или с человеком по имени Джино Риччи, по-другому Риччи-Лезвие.
— Такие колоритные имена, — заметила Молли. — Нет, я никогда о них не слышала. Вы прослушиваете мой телефон, агент Хоукинс?
Он преодолел желание рассказать ей, что телефон Сэла Дэликато слушает не только ФБР, но и полиция штата Нью-Йорк, Американская комиссия по борьбе с наркотиками, Силы по борьбе с организованной преступностью и Бюро контроля алкоголизма и табакокурения. Телефонный номер Саламандера имел так много дополнительных ответвлений, что был похож на голубиное гнездо.
— Давайте я обрисую вам картину, — сказал агент Хоукинс Молли. — Человек использовал ваш телефон, чтобы позвонить Сэлу Дэликато с целью сообщить местонахождение оправданного ранее свидетеля, проживающего теперь в Монро Каунти, Флорида.
— Это нелепо, — произнесла Молли. — Кто этот свидетель?
— Я думал, что вы уже знаете. — Хоукинс быстро что-то записал в книжку. — Человек, который звонил, был, мы думаем, Бадди Майкл Шварц. Я показывал вам его фотографию в прошлый визит. Вы сказали, что он вам кажется как будто знакомым.
— Смутно припоминаю.
— У него есть и другие имена, — продолжал Хоукинс. — Как я вам уже говорил, Шварц разыскивается в связи с воровством животных из Волшебного Королевства.
— Разыскивается?
— Для допроса, — сказал агент. — Однако, мы думаем, события связаны между собой. — Тот телефонный разговор продвинул расследование по делу мышей-полевок с нуля к пиковой точке. Биллу Хоукинсу было поручено выяснить, почему кому-то понадобился Френсис X. Кингсбэри, он же Фрэнки Кинг. Юридический Отдел почти совершенно забыл о Фрэнки, когда вдруг раздался этот звонок Сэлу Дэликато. Возобновленный интерес Вашингтона был связан не столько с процветающим бизнесом Фрэнки, сколько с возможным общественным скандалом; убийство правительственного осведомителя не укрепит репутацию Программы Свидетельств. Фактически, это могло провалить множество других дел.
Агенту Хоукинсу было поручено найти и допросить Бадди Майкла Шварца.
Молли Макнамара сказала: — Вы думаете, этот человек вломился ко мне в дом, чтобы использовать телефон!
— Нет, я так не думаю.
Она посмотрела на него скептически: — Откуда вы знаете, что это был он? Вы используете специальные машины для определения голосов?
Фэбээровец усмехнулся. — Нет, машина нам не нужна. Звонящий сам представился.
— По имени? — «Болван», — подумала Молли.
— Нет, не по имени. Он сказал мистеру Дэлика-то, что знаком с братом Джино Риччи. А так случилось, что Бадди Майкл Шварц проводил время с Марио Риччи на озере Байлер в Исправительном заведении.
Молли произнесла: — Может быть, это совпадение.
— Они сидели в одной камере. Бадди и брат Джино.
— Но…
— Вас не затруднит, если я попрошу пройти со мной в наш офис и дать письменные показания?
Молли перестала раскачиваться и одарила его презрительным взглядом. — Вы хотите сказать, что не верите мне?
— Назовите это предчувствием.
— Агент Хоукинс, я оскорблена.
— А я устал от этого вздора. — Он закрыл блокнот и убрал ручку. — Где он?
— Не знаю, о ком вы говорите.
Хоукинс встал, положил в карман записную книжку, поправил галстук. — Поехали, — сказал он.
— Нет!
— Не делайте сами себе хуже.
— Вы не обращаете внимания, — проговорила Молли. — Я думала, что такие, как вы, специально тренируют наблюдательность.
Билл Хоукинс рассмеялся: — Я не слышал, чтобы хотя бы один…
И тут он заметил пистолет. Старая леди держала его просто и невозмутимо, обеими руками. Она целилась Хоукинсу прямо в промежность. — Это потрясающе, — сказал агент.
Молли попросила Билла Хоукинса поднять руки вверх.
— Нет, мадам.
— Почему нет?
— Потому что сейчас вы отдадите мне пистолет.
— Нет, — произнесла Молли, — сейчас я в вас выстрелю.
— Мадам, отдайте мне этот чертов пистолет! Молли спокойно выстрелила ему в ногу, на два с четвертью дюйма выше бедра. Фэбээровец с воем упал, вцепившись в горящую дырку на своих брюках.
— Я просила вас следить за языком, — сказала Молли.
Звук выстрела заставил Денни Поуга и Бада Шварца спуститься вниз. В окно гостиной они с удивлением увидели сцену: Молли безмятежно раскачивалась, мужчина в сером костюме корчился на полу, Денни сказал: — Она опять сделала это!
— Провалиться мне на месте, — подтвердил Бад. — Это тот черт из ФБР.
Воры вышли, и Молли заверила их, что все хорошо.
— Легкая рана, — доложила она. — Присмотрите за этим парнем, пока я схожу за льдом и бинтами. — Она конфисковала у Билла Хоукинса «Смит-Вессон» и отдала его Баду, который брезгливо принял его в свои руки.
— Он работает неплохо, если прицелиться, — проворчала Молли.
Денни Поуг потянулся к рукоятке: — Дай-ка мне!
— Черта с два, — сказал Бад, убирая пистолет от Денни. Он сел в кресло и пристроил пистолет на коленке. Воздух пах порохом; это напомнило «Манки Маунтэйн» и злополучного бабуина.
Смотря на человека в сером костюме, корчившегося от боли, Бад подавлял желание встать и убежать. О чем думала Молли? Ничего хорошего не было в том, что ранен работник ФБР. Конечно же, она знала о последствиях.
Денни открыл Молли дверь и она исчезла в глубине дома. Денни уселся и сказал агенту: — Не беспокойся. Не так уж все плохо.
Билл Хоукинс воззрился на него: — Как твое имя?
— Маркус Уэлби, — вмешался Бад. — Разве он не похож на доктора?
— Я знаю, кто ты, — сказал агент. У него было такое ощущение, что в бедро воткнулась гигантская заноза.
— Вам, задницы, тюрьма грозит.
— Мы всего лишь воры, — произнес Денни.
— Неважно, — Хоукинс попытался подняться, но Бад поднял пистолет и велел ему оставаться там, где он был. Лоб агента покрылся испариной, губы были серыми. — Эй, Бад, — проворчал он, — я видел твой пиджак, он не в твоем стиле.
Бад был подавлен, услышав, что фэбээровец назвал его по имени. — Ты, дерьмо, ничего обо мне не знаешь, — прошипел он.
— Положим, это не так. Что у тебя за дело с Фрэнки Кингом?
Бад ответил: — Не знаю, о ком ты толкуешь.
Невероятно, но Денни уловил ситуацию прежде, чем ляпнуть что-то дурацкое. Он сказал: — Да, что это за Фрэнки Кинг? Мы никогда не слышали ни о каком Фрэнки Кинге.
— Дерьмо, — взорвался Билл Хоукинс. — Давайте, разыгрывайте дурачков. Вы все попадете в тюрьму, в любом случае. Вы и эта сумасшедшая старая леди.
— Если тебе от этого станет легче, — сказал Денни, — то знай: она и в нас стреляла тоже.
Лесного лагеря… не было.
— Я не удивлен, — сказал Джо Уиндер. Он держал Керри за руку. Шел дождь, и деревья пахли прохладой.
Керри спросила: — Что же нам делать, если он и правда ушел?
— Я не знаю.
Десять минут спустя она поинтересовалась, не заблудились ли они.
— Я, вроде, повернул, — предположил Уиндер. — Это не может быть далеко.
— Джо, где мы?
Дождь усилился, и небо почернело. С запада докатились раскаты грома, и листья затряслись. Птицы затихли; ветер дул порывисто, и Джо Уиндер понял, что надвигается шторм. Он отпустил руку Керри и потрусил бегом, обернулся через плечо и крикнул Керри, чтобы она держалась за ним.
Больше пятнадцати минут ушло на то, чтобы найти свалку, на которой стоял старый «Плимут».
Джо втолкнул Керри в машину и так крепко обнял ее, что у нее вырвался крик. — У меня руки захрустели, — сказала она.
Раздался оглушительный гром, и вспыхнула белая молния. В двадцати ярдах от них большое мертвое дерево раскололось пополам, и упали огромные голые ветви.
— Боже, — прошептала Керри.
Потом дождь забарабанил по крыше. Джо повернулся и посмотрел на заднюю половину машины. — Они исчезли, — сказал он.
— Что, Джо?
— Книги. Здесь он держал все свои книги.
Она обернулась. Кроме пожелтевшего экземпляра «Нью Рипаблик» ничего не было.
Джо был раздосадован: — Я не знаю, как он это сделал. Видела бы ты — здесь были сотни. Стейнбек, Хэмингуэй. Господи, Керри, у него был Гарсия Маркес на испанском. Первые издания! Величайшие книги, когда-либо написанные.
— Тогда он точно ушел.
— Похоже, что так.
— Думаешь, нам надо кому-нибудь позвонить?
— Что?
— Кому-нибудь в Нью-Йорк, — сказала Керри, — в тюрьму. Я имею в виду, если это, действительно, так.
— Мне надо подумать.
— Не могу поверить.
Гроза пронеслась через остров и вышла в море. Вскоре вспышки прекратились, и ветер смягчился.
— Приятный бриз, да? — заметила Керри.
Джо не слушал ее. Он пытался решить, надо ли им тут оставаться дальше или нет. Без Скинка вставал новый выбор: надо было принимать серьезные решения. Уиндер внезапно почувствовал ответственность за всю операцию.
Керри повернулась, чтобы поцеловать Джо и коленкой задела бардачок, дверца открылась. Керри стала перебирать содержимое: фонарик, три батарейки, беличья шкурка.
И коричневый конверт, на котором мелким шрифтом было написано имя Джо Уиндера.
Он распечатал его. Читая записку, Джо растянулся в широкой улыбке. — Коротко и в точку, — сказал он.
Керри прочла:
«Дорогой Джо, не волнуйся обо мне, борись дальше. Мы все — светила!»
Керри свернула записку и вложила ее обратно в конверт. — Я так понимаю, это что-то означает.
— Как Луна, звезды и Солнце, — сказал Джо Уиндер. Он чувствовал себя действительно вдохновленным.
28
Волшебное Королевство открылось вновь с минимальными потерями в посещении, обеспечив новый наплыв туристов благодаря некоторой уценке билетов, включающих в себя бесплатное катание на дельфине Дикки, чье аморальное поведение теперь контролировалось четырьмя тренерами, вооруженными электрошоковыми ружьями. Френсис Х.Кингсбэри на слаждался видом толпы, бго также подбодрил тот факт, что многие посетители даже жаловались на отсутствие диких змей. Кингсбэри видел в этом подтверждение того, что закрытие Волшебного Королевства было совершенно необязательно, мозговая деятельность среднего туриста была слишком переоценена. На самом деле этих тупиц ядовитые змеи больше забавляли, чем пугали.
— Развлечение есть развлечение, — сказал Кингсбэри.
Два человека, явившиеся свидетелями его речи, были Педро Луз и специальный агент Рен Доннер из Американской службы Маршалла. Агент Доннер прибыл, чтобы предупредить Френсиса Х.Кингсбэри о возможной угрозе его жизни.
— Хо-хо! От кого?
— От элементов организованной преступности, — сказал агент.
— Ну, х… с ними!
— Простите?
— На самом деле я имел в виду, что они дерьмо.
— Кингсбэри сложил руки на груди. Он был одет для игры в гольф и выглядел несколько комично.
Агент Доннер произнес: — Мы думаем, в ваших интересах будет покинуть город на несколько недель.
— О, вы думаете? Какого черта мне уезжать?
Педро Луз тихо подъехал в своем кресле к агенту.
— Организованная преступность, — уточнил он. — Вы имеете в виду мафию?
— Мы относимся к этому очень серьезно, — произнес агент Доннер и подумал: «Господи, а это кто такой?»
Гордым жестом руки Френсис Кингсбэри представил своего шефа по безопасности. — Он все делает для парка и тому подобное. Персональные дела в том числе. Вы можете говорить при нем все. Можете на него положиться.
Агент спросил:
— Что случилось с вашей ногой?
, — Не беспокойтесь, — выпалил Кингсбэри.
— Авария, — скромно высказался Педро Луз. — Пришлось избавиться от этой чертовой штуки. — Он указал на ногу обрубленным пальцем. — Прямо повыше лодыжки, видите?
— Не повезло, — сказал агент Доннер, думая: «Город психов».
— Так делают животные, — добавил Педро Луз, — когда попадают в капканы.
Кингсбэри нервно сцепил руки: — Эй, эй! Может мы вернемся к вопросу о мафии. Так вот, я никуда не поеду.
Агент сказал:
— Мы можем обеспечить вашу безопасность в Боузмэне, штат Монтана, с завтрашнего дня.
— Что, я выгляжу, как какой-то трахнутый? Послушайте меня. Монтана! Не говорите об этом даже в шутку.
Педро Луз спросил: — Зачем мафии убивать господина Кингсбэри? Я так и не понял этого.
Агент Доннер продолжал, обращаясь к Кингсбэри: — Мне бы хотелось, чтобы вы прислушались.
— Это невозможно. — Кингсбэри держал два пальца так, как будто играл в шарады. — Летний Фестиваль-Юбилей. Один из наших самых главных дней, возможно, за целый год. Парады, клоуны, призы. Мы дарим… я забываю, какой марки автомобиль.
— И я полагаю, вам нужно быть здесь.
— Да, черт возьми, надо. Это мой парк и мое шоу. И знаете что еще? Вы не можете меня заставить куда-нибудь уехать. У меня ведь свои обязательства.
— Вы все еще на испытательном сроке, — напомнил агент. — Но вы правы, мы не можем заставить вас куда-либо уехать. Этот визит — всего лишь предложение…
— И я ценю вашу информацию. Я просто не могу ей верить. — Но какая-то часть Френсиса Кингсбэри уже поверила. Что если это те люди, которые своровали бумаги и шантажировали его? Что если эти чертовы ворюги каким-то образом связались с организацией Готти? А может, он ошибается.
— Когда вы получили предупреждение? — спросил он.
Агент Доннер кратко обрисовал положение дел, в конце добавив: — Это все покрыто неясностью. Я не могу вдаваться в детали.
— Но, вы действительно, думаете, что что-то не так? Вы думаете, что за мной кто-то охотится? — Кингсбэри старался поддерживать атмосферу скептицизма.
Агент спокойно сказал: — В ФБР это проверят.
— Ну, как бы там ни было, я не собираюсь ехать в Монтану.
— Итак, вы приняли решение.
— Да, — сказал Кингсбэри. — Я остаюсь.
— Тогда разрешите нам обеспечить вашу защиту здесь, в парке. Пара мужчин, в конце концов.
— Спасибо, не надо. У меня есть Педро.
При упоминании своего имени Педро Луз широко раскрыл глаза.
Агент Доннер был слегка ошарашен его видом. Ломким голосом он заверил Кингсбэри, что их люди будут предельно осмотрительными и ни в коем случае не навредят событиям летнего Фестиваля-Юбилея. Кингсбэри тоном, близким к вежливому, отклонил предложение прислать телохранителей. Уж что ему не было нужно, так это Федеральные наблюдатели в районе Волшебного Королевства.
— К тому же, как я упоминал, у меня есть Педро. Он начеку.
— Хорошо, — сказал агент Доннер, снова косясь на надутую, изуродованную маску, коей был Педро Луз.
Кингсбэри заметил: — Я знаю, что вы думаете, но, черт возьми, он стоит десятка таких, как вы. Двадцати таких! Тот, кто отпилил свою чертову ногу — способен он на что-то или нет?
Агент поднялся, собираясь уходить. — Способен — это не то слово, — произнес он.
Молли Макнамара предложила ей спальню на втором этаже своего дома.
— А как насчет Джо? — сказала Керри. — Мне бы хотелось, чтобы он был со мной.
Молли крякнула. — Юная леди, я не могу это допустить. Двое неженатых людей…
— Но под давлением обстоятельств, — настаивала Керри, — учитывая то, что случилось.
— Ох… ну в таком случае, я полагаю, это возможно. — У Молли сверкнули глаза. — К тому же, я тебя просто дразнила, дорогая. Ты поступаешь, как влюбленная женщина.
Керри сказала, что это большая натяжка.
— Мы оба имеем свои цели, к которым стремимся, и оба очень упрямы. Я не уверена, что мы движемся в одном направлении. — Она сделала паузу и отвернулась в сторону. — Он, кажется, ни с чем не готов смиряться.
— Тебе бы он был не нужен, если бы он со всем смирялся, — произнесла Молли. — В мире полно скучных молодых людей. А сумасшедших трудно найти и еще труднее удержать, но это стоящее дело.
— Ваш муж был такой же?
— Да. И мои любовники тоже.
— Но это ведь не сумасшествие, да?
Молли печально улыбнулась: — Ты хорошая девочка.
— Вы знаете, что отец Джо строил Сейшельское поместье?
— О, дорогая, — сказала Молли. — Это был опасный проект: множество строений на восьмистах акpax, плюс поле для гольфа. Уничтожили птичий базар белых цапель. Мангровые деревья. И слишком поздно выяснилось, что они спускали удобрения и пестициды прямо в воды Бискайского залива. Плохие это были дни, — закончила Молли.
— Джо до сих пор подавлен.
— Но это, конечно же, была не его вина. Он, наверное, был мальчишкой, когда осваивались Сейшельские острова.
— Он принял это на свой счет, — сказала Керри.
— Так все из-за этого?
— Он все время слышит звук работающих бульдозеров.
Молли сказала: — Это не так странно, как тебе, возможно, кажется. Вопрос лишь в том, можешь ли ты принять это? Тот ли это тип мужчины, который тебе нужен?
— Это очень сложно, — ответила Керри. — Он запросто может быть убит прямо на этой неделе.
— Возьмите голубую спальню в конце коридора, — прервала разговор Молли.
— Спасибо, миссис Макнамара.
— Только одно предупреждение, — сказала Молли. — Передняя спинка кровати — это антиквариат. Я нашла ее в одном магазине в Уильямсбурге.
— Мы будем осторожны, — пообещала Керри.
Когда Уиндер услышал, что другая дверь закрывается, он осторожно освободился из объятий Керри и отнес ее на кровать. Потом он облачился в старый халат и вышел в коридор, чтобы посмотреть, кто был в соседней комнате.
Вот кого он никак не ожидал увидеть, так это агента Билла Хоукинса из Федерального Бюро расследования. Он был привязан к стулу с прямой спинкой, на нем были чьи-то боксерские шорты и черные нейлоновые носки. Вокруг одного бедра была намотана повязка, две полоски пластыря залепляли рот. От него пахло антисептиками.
Джо Уиндер втиснулся в комнату и, защелкнув за собой замок, снял липкий пластырь с лица агента.
— Приятно встретить тебя здесь, — сказал он Хоукинсу.
— Интересная манера одеваться, — заметил Билли Хоукинс. — Ты не освободишь меня? Пожалуйста…
— Сперва расскажи мне, что случилось.
— На что это похоже? Старая птичка меня ранила.
— У нее были для этого особые причины?
— Да развяжи же меня, черт подери.
Уиндер сказал: — Не раньше, чем я услышу твой рассказ.
Хоукинс избирательно рассказал ему о Бадс Шварце и его телефонном звонке в Куинс, а также о возможном разоблачении официального федерального осведомителя.
— Кто же он?
— Этого я тебе не могу сказать.
Джо Уиндер с силой приклеил обратно пластырь на губы Хоукинса. Хоукинс взвизгнул. Слезы боли подступили к его глазам. Колоритной бранью он выразил свое мнение о том, что Уиндер свихнулся.
После этого последовали долгие препирательства, угрозы, издевки и другие действия со стороны Уиндера.
— Ты — ты чертов лунатик! — прокричал наконец Хоукинс.
— Но я твоя единственная надежда. Кто тебе поверит, что ты был ранен и пленен престарелой вдовой? А даже если и поверят, что это принесет твоей карьере? — Джо Уиндер растянул халат на полу и уселся, скрестив ноги, перед неподвижно связанным агентом.
— Блайн, штат Вашингтон, — сказал Уиндер. — разве это не хороший фэбээровский эквивалент Сибири?
Хоукинс молча сдался. Что он мог ожидать после такого инцидента со старенькой бабулей и придурковатыми ворами?
ФБР чутко отнесется к его неудаче. Немедленный перевод в какой-нибудь богом забытый городишко — вот его верная перспектива.
— Но что ты можешь сделать? — печально спросил Хоукинс у Уиндера.
— Может и ничего. А может, спасу твою шкуру. Молли заставляла тебя звонить в офис?
Агент кивнул. — Под пистолетом. Я сказал им, что приболел на пару деньков.
— Они спросили об этом мафиозном деле?
— Я сказал им, что еще ничего не выяснил. Похоже было, что я провалился в дерьмо. — Хоукинс говорил смущенно. — Вот что она заставила меня сказать. Угрожала еще раз выстрелить в меня, если я не соглашусь. И это не было похоже на блеф.
— Ты правильно сделал, — сказал Джо Уиндер. — Не было смысла отказываться. — Он поднялся. — Тебе придется некоторое время провести так. Это единственный путь.
— Мне это не нужно. Что у тебя общего с этими чайниками?
— Это долгая история.
— Уиндер, не будь ослом. Это не игра. Кого-то могут убить. Ты же не хочешь этого, не так ли?
— Смотря кого. Скажи мне имя этого драгоценного осведомителя/
— Фрэнки Кинг.
Джо Уиндер пожал плечами. — Никогда о нем не слышал.
— Приехал из Нью-Йорка после того, как насолил кое-кому из приближенных Готти. Это было несколько лет назад.
— А что он сделал?
— Я не могу тебе сказать.
— Тогда сам заботься о себе, Билли. Подумай об этом. Пошел против бабушек. Заголовок: «Меткая вдова уложила агента ФБР».
Хоукинс произнес: — Его зовут Френсис Кингсбэри. Теперь ты счастлив?
— Кингсбэри? — Джо Уиндер возвел глаза к небу и хрипло усмехнулся. — Мафия добралась сюда, чтобы прикончить мистера Кингсбэри?
— Эй, — сказал Билли Хоукинс, — это не смешно.
Но Джо Уиндеру было очень смешно. — Френсис X.Кингсбэри. Основатель миллионного развлекательного парка, сильная акула. А ты говоришь мне, что на самом деле он от кого-то там прячется?
Джо в экстазе перескакивал с ноги на ногу, крутясь юлой и размахивая халатом Молли, как знаменем.
— О, Билли, мальчик мой, — пропел он, — это ли не великая страна?
В машине он не прекращал говорить о программе.
— Единственная причина, по которой они их убивают, это рога! Только рога! — он поднес руку к носу и сымитировал носорожий крик. — А в некоторых местах они используют их для приготовления наркотиков, увеличивающих потенцию.
— Успокойся, — сказал Бад Шварц.
— Нет, ты подумай. Они растирают рога в порошок и кладут его в чай.
— И срабатывает?
— Не знаю, — пробормотал Денни, — не сказали.
— Ну, это заблуждение или как?
— Не знаю, Бад, по телевизору не сказали. Они только говорили, сколько порошка идет в Гонконг. На тысячи баксов.
Бад Шварц завернул в один из гаражей аэропорта и снял с машины номер. Он припарковался под букву «М», как всегда. «М» — мама, это был единственный способ для Бада не забыть, как найти машину. Он пришел к выводу, что его партнер не проникся этим восхитительным моментом: вот-вот они станут богатыми.
— С завтрашнего дня можешь уходить в отставку, — заметил Бад Шварц. — Больше не будет грабежей. Мы должны это отпраздновать.
— Я не в настроении, — отозвался Денни Поуг.
Они вступили на эскалатор и молча подъехали к стойке «Дельты». Самолет прибыл вовремя, значит, гость уже ждал около ворот. Как и обещал, он держал синий зонт; если бы не это, Бад никогда.бы не сказал, что это был нужный ему человек. Ростом он был едва пяти футов, а весил, по крайней мере, фунтов двести. У него были редеющие коричневые волосы, маленькие черные глаза и какая-то сероватая кожа. Под спортивным пальто «в елочку» у него была синтетическая рубашка, расстегнутая на шее с массивной золотой цепочкой. Он вообще казался любителем золота: когда он пожимал Баду руку, на его запястье был виден браслет.
— Развлечение есть развлечение, — сказал Кингсбэри.
Два человека, явившиеся свидетелями его речи, были Педро Луз и специальный агент Рен Доннер из Американской службы Маршалла. Агент Доннер прибыл, чтобы предупредить Френсиса Х.Кингсбэри о возможной угрозе его жизни.
— Хо-хо! От кого?
— От элементов организованной преступности, — сказал агент.
— Ну, х… с ними!
— Простите?
— На самом деле я имел в виду, что они дерьмо.
— Кингсбэри сложил руки на груди. Он был одет для игры в гольф и выглядел несколько комично.
Агент Доннер произнес: — Мы думаем, в ваших интересах будет покинуть город на несколько недель.
— О, вы думаете? Какого черта мне уезжать?
Педро Луз тихо подъехал в своем кресле к агенту.
— Организованная преступность, — уточнил он. — Вы имеете в виду мафию?
— Мы относимся к этому очень серьезно, — произнес агент Доннер и подумал: «Господи, а это кто такой?»
Гордым жестом руки Френсис Кингсбэри представил своего шефа по безопасности. — Он все делает для парка и тому подобное. Персональные дела в том числе. Вы можете говорить при нем все. Можете на него положиться.
Агент спросил:
— Что случилось с вашей ногой?
, — Не беспокойтесь, — выпалил Кингсбэри.
— Авария, — скромно высказался Педро Луз. — Пришлось избавиться от этой чертовой штуки. — Он указал на ногу обрубленным пальцем. — Прямо повыше лодыжки, видите?
— Не повезло, — сказал агент Доннер, думая: «Город психов».
— Так делают животные, — добавил Педро Луз, — когда попадают в капканы.
Кингсбэри нервно сцепил руки: — Эй, эй! Может мы вернемся к вопросу о мафии. Так вот, я никуда не поеду.
Агент сказал:
— Мы можем обеспечить вашу безопасность в Боузмэне, штат Монтана, с завтрашнего дня.
— Что, я выгляжу, как какой-то трахнутый? Послушайте меня. Монтана! Не говорите об этом даже в шутку.
Педро Луз спросил: — Зачем мафии убивать господина Кингсбэри? Я так и не понял этого.
Агент Доннер продолжал, обращаясь к Кингсбэри: — Мне бы хотелось, чтобы вы прислушались.
— Это невозможно. — Кингсбэри держал два пальца так, как будто играл в шарады. — Летний Фестиваль-Юбилей. Один из наших самых главных дней, возможно, за целый год. Парады, клоуны, призы. Мы дарим… я забываю, какой марки автомобиль.
— И я полагаю, вам нужно быть здесь.
— Да, черт возьми, надо. Это мой парк и мое шоу. И знаете что еще? Вы не можете меня заставить куда-нибудь уехать. У меня ведь свои обязательства.
— Вы все еще на испытательном сроке, — напомнил агент. — Но вы правы, мы не можем заставить вас куда-либо уехать. Этот визит — всего лишь предложение…
— И я ценю вашу информацию. Я просто не могу ей верить. — Но какая-то часть Френсиса Кингсбэри уже поверила. Что если это те люди, которые своровали бумаги и шантажировали его? Что если эти чертовы ворюги каким-то образом связались с организацией Готти? А может, он ошибается.
— Когда вы получили предупреждение? — спросил он.
Агент Доннер кратко обрисовал положение дел, в конце добавив: — Это все покрыто неясностью. Я не могу вдаваться в детали.
— Но, вы действительно, думаете, что что-то не так? Вы думаете, что за мной кто-то охотится? — Кингсбэри старался поддерживать атмосферу скептицизма.
Агент спокойно сказал: — В ФБР это проверят.
— Ну, как бы там ни было, я не собираюсь ехать в Монтану.
— Итак, вы приняли решение.
— Да, — сказал Кингсбэри. — Я остаюсь.
— Тогда разрешите нам обеспечить вашу защиту здесь, в парке. Пара мужчин, в конце концов.
— Спасибо, не надо. У меня есть Педро.
При упоминании своего имени Педро Луз широко раскрыл глаза.
Агент Доннер был слегка ошарашен его видом. Ломким голосом он заверил Кингсбэри, что их люди будут предельно осмотрительными и ни в коем случае не навредят событиям летнего Фестиваля-Юбилея. Кингсбэри тоном, близким к вежливому, отклонил предложение прислать телохранителей. Уж что ему не было нужно, так это Федеральные наблюдатели в районе Волшебного Королевства.
— К тому же, как я упоминал, у меня есть Педро. Он начеку.
— Хорошо, — сказал агент Доннер, снова косясь на надутую, изуродованную маску, коей был Педро Луз.
Кингсбэри заметил: — Я знаю, что вы думаете, но, черт возьми, он стоит десятка таких, как вы. Двадцати таких! Тот, кто отпилил свою чертову ногу — способен он на что-то или нет?
Агент поднялся, собираясь уходить. — Способен — это не то слово, — произнес он.
* * *
Сгоревший фургон оставил Керри Лейнер только с тремя вещами: ее «Бьюиком-Электра», пистолетом, который она взяла у Джо Уиндера, и ее новым костюмом Енота. Костюм и пистолет она положила в багажник машины. Все остальное было уничтожено.Молли Макнамара предложила ей спальню на втором этаже своего дома.
— А как насчет Джо? — сказала Керри. — Мне бы хотелось, чтобы он был со мной.
Молли крякнула. — Юная леди, я не могу это допустить. Двое неженатых людей…
— Но под давлением обстоятельств, — настаивала Керри, — учитывая то, что случилось.
— Ох… ну в таком случае, я полагаю, это возможно. — У Молли сверкнули глаза. — К тому же, я тебя просто дразнила, дорогая. Ты поступаешь, как влюбленная женщина.
Керри сказала, что это большая натяжка.
— Мы оба имеем свои цели, к которым стремимся, и оба очень упрямы. Я не уверена, что мы движемся в одном направлении. — Она сделала паузу и отвернулась в сторону. — Он, кажется, ни с чем не готов смиряться.
— Тебе бы он был не нужен, если бы он со всем смирялся, — произнесла Молли. — В мире полно скучных молодых людей. А сумасшедших трудно найти и еще труднее удержать, но это стоящее дело.
— Ваш муж был такой же?
— Да. И мои любовники тоже.
— Но это ведь не сумасшествие, да?
Молли печально улыбнулась: — Ты хорошая девочка.
— Вы знаете, что отец Джо строил Сейшельское поместье?
— О, дорогая, — сказала Молли. — Это был опасный проект: множество строений на восьмистах акpax, плюс поле для гольфа. Уничтожили птичий базар белых цапель. Мангровые деревья. И слишком поздно выяснилось, что они спускали удобрения и пестициды прямо в воды Бискайского залива. Плохие это были дни, — закончила Молли.
— Джо до сих пор подавлен.
— Но это, конечно же, была не его вина. Он, наверное, был мальчишкой, когда осваивались Сейшельские острова.
— Он принял это на свой счет, — сказала Керри.
— Так все из-за этого?
— Он все время слышит звук работающих бульдозеров.
Молли сказала: — Это не так странно, как тебе, возможно, кажется. Вопрос лишь в том, можешь ли ты принять это? Тот ли это тип мужчины, который тебе нужен?
— Это очень сложно, — ответила Керри. — Он запросто может быть убит прямо на этой неделе.
— Возьмите голубую спальню в конце коридора, — прервала разговор Молли.
— Спасибо, миссис Макнамара.
— Только одно предупреждение, — сказала Молли. — Передняя спинка кровати — это антиквариат. Я нашла ее в одном магазине в Уильямсбурге.
— Мы будем осторожны, — пообещала Керри.
* * *
Этой ночью они занимались любовью прямо на полу. Взмокнув от пота они скользили, как кубики льда по гладкому полированному полу. Керри заснула, нежно держа зубами мочку уха Джо. Он тоже начал дремать, когда услышал голос Молли в прилегающей спальне. Она строго разговаривала с мужчиной; это не был ни голос Скинка, ни голоса двух красношеих воров.Когда Уиндер услышал, что другая дверь закрывается, он осторожно освободился из объятий Керри и отнес ее на кровать. Потом он облачился в старый халат и вышел в коридор, чтобы посмотреть, кто был в соседней комнате.
Вот кого он никак не ожидал увидеть, так это агента Билла Хоукинса из Федерального Бюро расследования. Он был привязан к стулу с прямой спинкой, на нем были чьи-то боксерские шорты и черные нейлоновые носки. Вокруг одного бедра была намотана повязка, две полоски пластыря залепляли рот. От него пахло антисептиками.
Джо Уиндер втиснулся в комнату и, защелкнув за собой замок, снял липкий пластырь с лица агента.
— Приятно встретить тебя здесь, — сказал он Хоукинсу.
— Интересная манера одеваться, — заметил Билли Хоукинс. — Ты не освободишь меня? Пожалуйста…
— Сперва расскажи мне, что случилось.
— На что это похоже? Старая птичка меня ранила.
— У нее были для этого особые причины?
— Да развяжи же меня, черт подери.
Уиндер сказал: — Не раньше, чем я услышу твой рассказ.
Хоукинс избирательно рассказал ему о Бадс Шварце и его телефонном звонке в Куинс, а также о возможном разоблачении официального федерального осведомителя.
— Кто же он?
— Этого я тебе не могу сказать.
Джо Уиндер с силой приклеил обратно пластырь на губы Хоукинса. Хоукинс взвизгнул. Слезы боли подступили к его глазам. Колоритной бранью он выразил свое мнение о том, что Уиндер свихнулся.
После этого последовали долгие препирательства, угрозы, издевки и другие действия со стороны Уиндера.
— Ты — ты чертов лунатик! — прокричал наконец Хоукинс.
— Но я твоя единственная надежда. Кто тебе поверит, что ты был ранен и пленен престарелой вдовой? А даже если и поверят, что это принесет твоей карьере? — Джо Уиндер растянул халат на полу и уселся, скрестив ноги, перед неподвижно связанным агентом.
— Блайн, штат Вашингтон, — сказал Уиндер. — разве это не хороший фэбээровский эквивалент Сибири?
Хоукинс молча сдался. Что он мог ожидать после такого инцидента со старенькой бабулей и придурковатыми ворами?
ФБР чутко отнесется к его неудаче. Немедленный перевод в какой-нибудь богом забытый городишко — вот его верная перспектива.
— Но что ты можешь сделать? — печально спросил Хоукинс у Уиндера.
— Может и ничего. А может, спасу твою шкуру. Молли заставляла тебя звонить в офис?
Агент кивнул. — Под пистолетом. Я сказал им, что приболел на пару деньков.
— Они спросили об этом мафиозном деле?
— Я сказал им, что еще ничего не выяснил. Похоже было, что я провалился в дерьмо. — Хоукинс говорил смущенно. — Вот что она заставила меня сказать. Угрожала еще раз выстрелить в меня, если я не соглашусь. И это не было похоже на блеф.
— Ты правильно сделал, — сказал Джо Уиндер. — Не было смысла отказываться. — Он поднялся. — Тебе придется некоторое время провести так. Это единственный путь.
— Мне это не нужно. Что у тебя общего с этими чайниками?
— Это долгая история.
— Уиндер, не будь ослом. Это не игра. Кого-то могут убить. Ты же не хочешь этого, не так ли?
— Смотря кого. Скажи мне имя этого драгоценного осведомителя/
— Фрэнки Кинг.
Джо Уиндер пожал плечами. — Никогда о нем не слышал.
— Приехал из Нью-Йорка после того, как насолил кое-кому из приближенных Готти. Это было несколько лет назад.
— А что он сделал?
— Я не могу тебе сказать.
— Тогда сам заботься о себе, Билли. Подумай об этом. Пошел против бабушек. Заголовок: «Меткая вдова уложила агента ФБР».
Хоукинс произнес: — Его зовут Френсис Кингсбэри. Теперь ты счастлив?
— Кингсбэри? — Джо Уиндер возвел глаза к небу и хрипло усмехнулся. — Мафия добралась сюда, чтобы прикончить мистера Кингсбэри?
— Эй, — сказал Билли Хоукинс, — это не смешно.
Но Джо Уиндеру было очень смешно. — Френсис X.Кингсбэри. Основатель миллионного развлекательного парка, сильная акула. А ты говоришь мне, что на самом деле он от кого-то там прячется?
Джо в экстазе перескакивал с ноги на ногу, крутясь юлой и размахивая халатом Молли, как знаменем.
— О, Билли, мальчик мой, — пропел он, — это ли не великая страна?
* * *
Они на тридцать минут опоздали в аэропорт, потому что Денни Поуг непременно хотел досмотреть конец документальной телевизионной передачи «Нэшнл Джиографик» о браконьерах, уничтожающих носорогов в Африке.В машине он не прекращал говорить о программе.
— Единственная причина, по которой они их убивают, это рога! Только рога! — он поднес руку к носу и сымитировал носорожий крик. — А в некоторых местах они используют их для приготовления наркотиков, увеличивающих потенцию.
— Успокойся, — сказал Бад Шварц.
— Нет, ты подумай. Они растирают рога в порошок и кладут его в чай.
— И срабатывает?
— Не знаю, — пробормотал Денни, — не сказали.
— Ну, это заблуждение или как?
— Не знаю, Бад, по телевизору не сказали. Они только говорили, сколько порошка идет в Гонконг. На тысячи баксов.
Бад Шварц завернул в один из гаражей аэропорта и снял с машины номер. Он припарковался под букву «М», как всегда. «М» — мама, это был единственный способ для Бада не забыть, как найти машину. Он пришел к выводу, что его партнер не проникся этим восхитительным моментом: вот-вот они станут богатыми.
— С завтрашнего дня можешь уходить в отставку, — заметил Бад Шварц. — Больше не будет грабежей. Мы должны это отпраздновать.
— Я не в настроении, — отозвался Денни Поуг.
Они вступили на эскалатор и молча подъехали к стойке «Дельты». Самолет прибыл вовремя, значит, гость уже ждал около ворот. Как и обещал, он держал синий зонт; если бы не это, Бад никогда.бы не сказал, что это был нужный ему человек. Ростом он был едва пяти футов, а весил, по крайней мере, фунтов двести. У него были редеющие коричневые волосы, маленькие черные глаза и какая-то сероватая кожа. Под спортивным пальто «в елочку» у него была синтетическая рубашка, расстегнутая на шее с массивной золотой цепочкой. Он вообще казался любителем золота: когда он пожимал Баду руку, на его запястье был виден браслет.