Страница:
Немного раньше Бад Шварц отвел своего партнера в сторону и произнес: «Послушай, если они захотят забрать все назад, мы отдадим. Это мафия, а с ней не играют в игры. Но это чертовски важно, чтобы Лоу и его шайка поняли, что мы не предупреждали Кингсбэри. Как, черт возьми, он узнал о выстреле, нас не волнует. Это не мы, и мы должны убедить их в этом, о'кей?» Денни с готовностью согласился. Как и Бад, он не хотел провести остаток своей жизни, наблюдая, как кто-то другой каждое утро заводит машину, которая могла бы быть его. Или ходить, все время высматривая каких-нибудь подозрительных толстых типов, вроде Лоу.
Итак, когда они подошли к стойке «Дельты», Денни пожал Лоу руку и сказал, что они очень сожалеют о случившемся. — Видит бог, мы никому ничего не говорили.
— Это правда, — подтвердил Бад Шварц.
— Может, кто-то все-таки стукнул, — усмехнулся Лоу. — Не клянитесь.
— Спасибо, — говорил Денни. Он энергично тряс руку Лоу. — Спасибо за… ну, просто спасибо и все.
Лоу кивнул. Его нос и щеки порозовели от палящего солнца. На нем были те же пальто «в елочку» и рубашка, как тогда, когда он прилетел.
Также не было заметно пистолета, но воры знали, что он где-то запрятан.
Лоу сказал: — Я знаю, вы умираете от желания узнать, что же произошло. Так вот: он нагнулся. Не спрашивайте меня, зачем, но он нагнулся как раз в тот момент, когда я нажал на курок.
— Бад думал, что вы, возможно, перепутали его с Джейком Харпом…
— Я никого не перепутал. Парень нагнулся, вот и все. Иначе он уже был бы мертв, поверьте мне.
Несмотря на свои сомнения в качествах Лоу, Бад не хотел, чтобы он покидал Майами с тяжелым сердцем. Он не хотел, чтобы кто-нибудь, даже непутевый боевик, обижался на него.
— С каждым могло произойти, — обнадеживающе произнес Бад.
В этот момент по радио передали, что посадка на рейс «Дельты» будет производиться у седьмых ворот.
— Парень, который пострадал, — начал Бад, — я слышал, что он держится.
— Да, некий спортсмен по имени Харп, — подхватил Денни. — Положение серьезное, но не безнадежное.
— Пусть выживает, — произнес Лоу. — Это было бы неплохо.
Бад спросил, что будет, когда Лоу возвратится в Куинс.
— Будет заседание наших людей. Подумаем, что делать дальше. Потом у меня будет большая вечеринка по случаю дня рождения жены.
Денни сказал: — У тебя будут неприятности?
Живот Лоу затрясся от смеха: — С женой или с ребятами? Спроси, что хуже.
Он поднял свой чемодан и синий зонтик и повернулся к воротам.
Бад помахал: — Жаль, что все так вышло, — заключил он.
— Какого черта, — ответил Лоу со смехом. — Благодаря этому я отлично покатался на лодке.
— Да, я звонил, — ответил полицейский. — Они сказали, что это сумасшествие, но все же обещали посмотреть, если будет что-то необычное.
— Необычное — это едва ли подходит к его описанию.
— В Нью-Йорке думают, что у них там просто рынок психопатов, — продолжал Джим Тайл. — Они не знают Флориды.
Джо Уиндер заметил: — Не думаю, что он собирается в «Рикерз Айленд». Я думаю, он все еще здесь.
— Я слышал о Харпе, — сказал Джим Тайл, — и мое мнение — это не Губернатор. Держу пари.
— Почему вы так уверены? — спросила Керри.
— Потому, что, во-первых, это не его стиль, а, во-вторых, он бы не промахнулся.
Уиндер произнес: — Мишенью был мистер Кингсбэри.
— Должно быть, — согласился Джим Тайл. — Кто стал бы тратить хорошую пулю на спортсмена?
Керри выдвинула предположение, что это мог быть какой-нибудь ненормальный фанат. Джо положил свою руку ей на плечо и обнял ее. У него было хорошее настроение после погрома запасов и приспособлений Педро Луза.
Полицейский сказал, что Скинк мог двинуться на север штата. — Этим утром кто-то стрелял в автобус около Орландо. Никто не пострадал. Что-то наталкивает меня на мысль, что это был сами знаете кто. — Он вытащил пластиковую трубочку из своего молочного коктейля и ложечкой стал доставать мороженое. — Восемь очередей в движущийся автобус, и никого даже не оцарапало.
Керри сказала: — Я прихожу к выводу, что они не поймали стрелявшего.
— Исчез бесследно, — подтвердил полицейский. — Если это он, они никогда не найдут даже отпечатка ноги. Он знает, чем хороша эта земля.
Уиндер заметил, что уж слишком длинный это путь для человека с двумя свежими пистолетными ранами.
Джим Тайл пожал плечами. — Я звонил в Комиссию. Самолет, который наблюдает за пантерами, не принимал его радиосигналы уже несколько дней.
— Ну, тогда он и правда ушел, — произнесла Керри.
— Или прячется в бомбоубежище.
— Джо считает, что мы должны действовать. Он придумал план.
Джим Тайл поднял руку: — Не говорите мне, пожалуйста. Я не хочу его слышать.
— Вполне законно, — сказал Уиндер, — но мне нужно одно маленькое одолжение.
— Мой ответ — нет.
— Но в нем нет ничего нелегального.
Полицейский краешком бумажной салфетки протер свои солнцезащитные очки. Он молчал.
— Пожалуйста, — попросила Керри, — только послушайте.
— Что вы хотите, чтобы я сделал?
— Выполнили вашу работу, — ответил Джо Уиндер. — Это все.
Керри сказала Джо, что у него странные друзья.
— Оскар думает, что он в долгу передо мной, вот и все. Несколько лет назад я вычеркнул его имя из одной газетной статьи, и это спасло ему жизнь.
Керри выглядела сомневающейся, но ничего не сказала. Ее волосы опять были зачесаны в «конский хвост». На ней были янтарные солнечные очки и серебряный закрытый купальник. Оскар даже не вытаращился на нее, ни единого раза. Он был поглощен обдумыванием дела, а также футбольным матчем, который он пропускал по телевидению. Большую часть четвергов он летал в Белайз, но в это утро возникли небольшие проблемы с таможней, и полет был отменен.
Когда Джо Уиндер позвонил ему на склад, Оскар посчитал за честь протянуть руку помощи.
— Он думает, что я вычеркнул его имя, — шептал Уиндер Керри, — но на самом деле я его не вычеркивал. Просто, когда редактировали, оно не вошло из-за недостатка места.
— О чем была статья?
— О незаконном ввозе оружия.
Оскар повернулся и засигналил, показывая, что они уже достаточно близко. Встав на колени на палубе, он раскрыл матерчатый рюкзак и стал раскладывать отдельные стальные части на замшевой материи.
— Оскар из Колумбии, — объяснил Джо Уиндер, — Они вместе с братом сражались на стороне повстанцев.
— Спасибо за разъяснение, профессор. — Керри намазала переносицу кремом от загара. По ее отношению было видно, что она не до конца принимает план Уиндера.
Она произнесла: — Что заставляет тебя думать, что Кингсбэри нужно сделать еще одно предупреждение? Я имею в виду, ведь за ним следит мафия, Джо.
— Надо поддерживать давление, в этом вся соль. — Уиндер растянулся на солнышке.
Керри восхитилась быстротой, с какой Оскар справлялся со своей задачей. Она сказала Уиндеру:
— Я забыла, как там у них это называется.
— РДГ. Ракетно-двигательный гранатомет.
— И ты уверен, что никто не пострадает?
— Керри, сейчас время ленча. — Он достал пару цейсовских биноклей и изучал береговую линию до тех пор, пока не нашел сливовый сад, о котором ему говорила Молли Макнамара. Бульдозеров уже было не два, а пять; они стояли полукругом, нацеливаясь для наступления против сливовых деревьев.
— Все на перерыве, — доложил Уиндер. — Даже представители. — На другом конце лодки Оскар собирал гранатомет с хорошо отработанной бесшумностью.
Керри взяла бинокль и попыталась определить место, где было гнездо птиц, о котором упоминала Молли. Она не смогла ничего увидеть, деревья были слишком густыми.
Уиндер стянул с себя футболку и обвязал ее вокруг головы, как повязку. Воздух горячо ударил в его живот; температура воды была довольно высокой, бриза не было.
— Я вижу, ты не слишком одобряешь все это, — обратился Джо к Керри.
— Что меня беспокоит, так это недостаток воображения, Джо. Ты мог бы взрывать бульдозеры всю оставшуюся жизнь.
Слова были неприятны, но это было правдой. Снова взорвать бульдозеры не было слишком умно, разве только громко.
— Извини, — проворчал он, — не было времени придумать что-либо более творческое. Молли сказала, они будут корчевать сливы сегодня, и похоже, так оно и есть.
Оскар подал знак готовности. Лодка подошла достаточно близко, и они могли слышать голоса и обеденную суету строительной команды Фалькон Трейс.
— В какой бульдозер стрелять? — поинтересовался Оскар, поднимая гранатомет к плечу.
— В какой хочешь.
— Джо, подожди! — Керри протянула ему бинокль. — Вот туда посмотри.
Уиндер просиял, когда увидел это. — Похоже они делают раствор для здания клуба.
— Это большая бетономешалка, — заметила Керри.
— Да. Очень большая бетономешалка. — Джо показал ее Оскару. Увидев новую мишень, молодой колумбиец широко улыбнулся и прицелился заново.
Керри тихо сказала: — Я так понимаю, он уже имел дело с подобными вещами.
— Уверен, что да.
Оскар ругнулся по-испански и нажал курок. Ракета красиво расправилась с целью. Оранжевое пламя взлетело на сорок футов вверх, и теплые серые потоки цемента вылились на строительных рабочих, когда те понеслись к своим машинам.
— Видишь, — заметила Керри. — Маленькое разнообразие всегда приятно.
Джо Уиндер наблюдал за творившимся хаосом и прикидывал, что бы подумал его отец.
— «Мы все — светила», — вспомнились ему слова из послания Скинка.
В конце концов Джо Уиндер попросил сам у себя извинения и спустился вниз, чтобы позвонить.
Он поговорил с тремя телефонными соблазнительницами прежде, чем его соединили с Ниной.
— Я рада, что это ты, — сказала она. — У меня есть кое-что и я хочу, чтобы ты послушал.
— Честно, я не в настроении…
— Это другое, Джо. У меня на это ушло три ночи.
Что, в самом деле, она могла написать?
— Ну, давай, Нина.
— Готов? — она была возбуждена. Он услышал шуршание бумаги. Потом она вздохнула и начала читать:
— Нина?
— Что ты думаешь?
— Это… пылко.
— Это поэзия. Качественно новая концепция телефонного секса.
— Интересно. — «О Боже, она делает на этом карьеру», — подумал он.
— Это возбудило тебя?
— Определенно, — сказал он. — В моих штанах…
— Прекрати, Джо!
— Извиняюсь. На самом деле, это хорошо. — И, может быть, так оно и было. Он почти не разбирался в такого рода поэзии.
— Мне хотелось попробовать что-нибудь новенькое, — продолжала Нина. — Что-нибудь более литературное. Некоторые девушки жаловались, и Мириам, конечно. Ей более привычны старые рассказы.
— Ну, — произнес Уиндер, — в конце концов, читать можно все.
— Мой редактор хочет большего.
— У тебя есть редактор?
— Для работы с синдикатом, Джо. Что ты думаешь о последней части? «Ничто не важно в вакууме страсти, кроме страсти самой».
Он сказал: — «Бездна» лучше, чем «вакуум».
— Бездна страсти! Ты прав, Джо, это намного лучше.
— Как прошло твое свидание с Голосом?
— Оно было очень приятным. Он очень необычный человек.
— Чем он занимается?
И тут же удар: — Он занимается маркетингом продукции «Дженерал Моторз».
— Машины? Он продает машины! Вот это необычно!
Нина сказала: — Я не хочу об этом говорить.
— «Бьюики»? «Понтиаки»? Старые автомобили? Или, возможно, все вместе? — иронизировал Уиндер.
— Он удивительно культурный человек, — ответила Нина. — Образованный человек. И, чтоб ты знал, он продает «Шевроле».
Уиндер чувствовал себя обессиленным. Сперва стихи, теперь это.
— Нина, я хочу у тебя спросить. Его лицо под стать голосу?
— В том, как он выглядит, нет ничего дурного.
— Не продолжай…
— Ты можешь быть такой язвой, — заметила она.
— Ты права. Еще раз извиняюсь.
— Он хочет жениться на мне.
— У него хороший вкус, — сказал Уиндер. — Он был бы полным олухом, если бы не хотел.
Короткая пауза, после которой Нина спросила:
— Это ты стрелял в спортсмена?
— Нет. Но за вопрос тебя не виню.
— Пожалуйста, не убивай никого, Джо. Я знаю твое отношение к этим вопросам, но, пожалуйста, никого не убивай.
— Я попытаюсь.
— Будет лучше прекратить разговор, — произнесла, она. — Я отключаюсь.
— Эй, я плачу деньги.
— Тебе действительно понравилось стихотворение?
— Это было необычно, Нина. Я очень горд.
Он мог бы сказать, что получил удовольствие.
— Будут какие-нибудь еще предложения? — спросила она.
— Ну, в строке про сосок.
— Да. «Ресницы порхают по моему соску».
— Образ очень хороший, — сказал Уиндер, — но звучит так, как будто у тебя только один. Сосок я имею в виду.
— Хмм, — произнесла сказала Нина. — Хорошая мысль.
— А так все просто великолепно.
— Спасибо, Джо, — сказала она. — Спасибо за все.
31
32
Итак, когда они подошли к стойке «Дельты», Денни пожал Лоу руку и сказал, что они очень сожалеют о случившемся. — Видит бог, мы никому ничего не говорили.
— Это правда, — подтвердил Бад Шварц.
— Может, кто-то все-таки стукнул, — усмехнулся Лоу. — Не клянитесь.
— Спасибо, — говорил Денни. Он энергично тряс руку Лоу. — Спасибо за… ну, просто спасибо и все.
Лоу кивнул. Его нос и щеки порозовели от палящего солнца. На нем были те же пальто «в елочку» и рубашка, как тогда, когда он прилетел.
Также не было заметно пистолета, но воры знали, что он где-то запрятан.
Лоу сказал: — Я знаю, вы умираете от желания узнать, что же произошло. Так вот: он нагнулся. Не спрашивайте меня, зачем, но он нагнулся как раз в тот момент, когда я нажал на курок.
— Бад думал, что вы, возможно, перепутали его с Джейком Харпом…
— Я никого не перепутал. Парень нагнулся, вот и все. Иначе он уже был бы мертв, поверьте мне.
Несмотря на свои сомнения в качествах Лоу, Бад не хотел, чтобы он покидал Майами с тяжелым сердцем. Он не хотел, чтобы кто-нибудь, даже непутевый боевик, обижался на него.
— С каждым могло произойти, — обнадеживающе произнес Бад.
В этот момент по радио передали, что посадка на рейс «Дельты» будет производиться у седьмых ворот.
— Парень, который пострадал, — начал Бад, — я слышал, что он держится.
— Да, некий спортсмен по имени Харп, — подхватил Денни. — Положение серьезное, но не безнадежное.
— Пусть выживает, — произнес Лоу. — Это было бы неплохо.
Бад спросил, что будет, когда Лоу возвратится в Куинс.
— Будет заседание наших людей. Подумаем, что делать дальше. Потом у меня будет большая вечеринка по случаю дня рождения жены.
Денни сказал: — У тебя будут неприятности?
Живот Лоу затрясся от смеха: — С женой или с ребятами? Спроси, что хуже.
Он поднял свой чемодан и синий зонтик и повернулся к воротам.
Бад помахал: — Жаль, что все так вышло, — заключил он.
— Какого черта, — ответил Лоу со смехом. — Благодаря этому я отлично покатался на лодке.
* * *
Джо Уиндер и Керри Лейнер встретили полицейского Джима Тайла и все вместе пошли в кафе. Они заказали гамбургеры и коктейли. Уиндер нашел, что атмосфера была более приятной, нежели в ресторане Оушен Риф. Керри спросила Джима, звонил ли он в «Рикерз Айленд».— Да, я звонил, — ответил полицейский. — Они сказали, что это сумасшествие, но все же обещали посмотреть, если будет что-то необычное.
— Необычное — это едва ли подходит к его описанию.
— В Нью-Йорке думают, что у них там просто рынок психопатов, — продолжал Джим Тайл. — Они не знают Флориды.
Джо Уиндер заметил: — Не думаю, что он собирается в «Рикерз Айленд». Я думаю, он все еще здесь.
— Я слышал о Харпе, — сказал Джим Тайл, — и мое мнение — это не Губернатор. Держу пари.
— Почему вы так уверены? — спросила Керри.
— Потому, что, во-первых, это не его стиль, а, во-вторых, он бы не промахнулся.
Уиндер произнес: — Мишенью был мистер Кингсбэри.
— Должно быть, — согласился Джим Тайл. — Кто стал бы тратить хорошую пулю на спортсмена?
Керри выдвинула предположение, что это мог быть какой-нибудь ненормальный фанат. Джо положил свою руку ей на плечо и обнял ее. У него было хорошее настроение после погрома запасов и приспособлений Педро Луза.
Полицейский сказал, что Скинк мог двинуться на север штата. — Этим утром кто-то стрелял в автобус около Орландо. Никто не пострадал. Что-то наталкивает меня на мысль, что это был сами знаете кто. — Он вытащил пластиковую трубочку из своего молочного коктейля и ложечкой стал доставать мороженое. — Восемь очередей в движущийся автобус, и никого даже не оцарапало.
Керри сказала: — Я прихожу к выводу, что они не поймали стрелявшего.
— Исчез бесследно, — подтвердил полицейский. — Если это он, они никогда не найдут даже отпечатка ноги. Он знает, чем хороша эта земля.
Уиндер заметил, что уж слишком длинный это путь для человека с двумя свежими пистолетными ранами.
Джим Тайл пожал плечами. — Я звонил в Комиссию. Самолет, который наблюдает за пантерами, не принимал его радиосигналы уже несколько дней.
— Ну, тогда он и правда ушел, — произнесла Керри.
— Или прячется в бомбоубежище.
— Джо считает, что мы должны действовать. Он придумал план.
Джим Тайл поднял руку: — Не говорите мне, пожалуйста. Я не хочу его слышать.
— Вполне законно, — сказал Уиндер, — но мне нужно одно маленькое одолжение.
— Мой ответ — нет.
— Но в нем нет ничего нелегального.
Полицейский краешком бумажной салфетки протер свои солнцезащитные очки. Он молчал.
— Пожалуйста, — попросила Керри, — только послушайте.
— Что вы хотите, чтобы я сделал?
— Выполнили вашу работу, — ответил Джо Уиндер. — Это все.
* * *
Позже, в лодке, взятой напрокат, Джо Уиндер сказал, что ему почти жалко Чарльза Челси. Керри согласилась. Она была за рулем и внимательно вглядывалась вперед в направлении океанского побережья Северного Кей Ларго. Молодой человек по имени Оскар сидел на носу лодки, свесив за борт ноги и попивая пиво.Керри сказала Джо, что у него странные друзья.
— Оскар думает, что он в долгу передо мной, вот и все. Несколько лет назад я вычеркнул его имя из одной газетной статьи, и это спасло ему жизнь.
Керри выглядела сомневающейся, но ничего не сказала. Ее волосы опять были зачесаны в «конский хвост». На ней были янтарные солнечные очки и серебряный закрытый купальник. Оскар даже не вытаращился на нее, ни единого раза. Он был поглощен обдумыванием дела, а также футбольным матчем, который он пропускал по телевидению. Большую часть четвергов он летал в Белайз, но в это утро возникли небольшие проблемы с таможней, и полет был отменен.
Когда Джо Уиндер позвонил ему на склад, Оскар посчитал за честь протянуть руку помощи.
— Он думает, что я вычеркнул его имя, — шептал Уиндер Керри, — но на самом деле я его не вычеркивал. Просто, когда редактировали, оно не вошло из-за недостатка места.
— О чем была статья?
— О незаконном ввозе оружия.
Оскар повернулся и засигналил, показывая, что они уже достаточно близко. Встав на колени на палубе, он раскрыл матерчатый рюкзак и стал раскладывать отдельные стальные части на замшевой материи.
— Оскар из Колумбии, — объяснил Джо Уиндер, — Они вместе с братом сражались на стороне повстанцев.
— Спасибо за разъяснение, профессор. — Керри намазала переносицу кремом от загара. По ее отношению было видно, что она не до конца принимает план Уиндера.
Она произнесла: — Что заставляет тебя думать, что Кингсбэри нужно сделать еще одно предупреждение? Я имею в виду, ведь за ним следит мафия, Джо.
— Надо поддерживать давление, в этом вся соль. — Уиндер растянулся на солнышке.
Керри восхитилась быстротой, с какой Оскар справлялся со своей задачей. Она сказала Уиндеру:
— Я забыла, как там у них это называется.
— РДГ. Ракетно-двигательный гранатомет.
— И ты уверен, что никто не пострадает?
— Керри, сейчас время ленча. — Он достал пару цейсовских биноклей и изучал береговую линию до тех пор, пока не нашел сливовый сад, о котором ему говорила Молли Макнамара. Бульдозеров уже было не два, а пять; они стояли полукругом, нацеливаясь для наступления против сливовых деревьев.
— Все на перерыве, — доложил Уиндер. — Даже представители. — На другом конце лодки Оскар собирал гранатомет с хорошо отработанной бесшумностью.
Керри взяла бинокль и попыталась определить место, где было гнездо птиц, о котором упоминала Молли. Она не смогла ничего увидеть, деревья были слишком густыми.
Уиндер стянул с себя футболку и обвязал ее вокруг головы, как повязку. Воздух горячо ударил в его живот; температура воды была довольно высокой, бриза не было.
— Я вижу, ты не слишком одобряешь все это, — обратился Джо к Керри.
— Что меня беспокоит, так это недостаток воображения, Джо. Ты мог бы взрывать бульдозеры всю оставшуюся жизнь.
Слова были неприятны, но это было правдой. Снова взорвать бульдозеры не было слишком умно, разве только громко.
— Извини, — проворчал он, — не было времени придумать что-либо более творческое. Молли сказала, они будут корчевать сливы сегодня, и похоже, так оно и есть.
Оскар подал знак готовности. Лодка подошла достаточно близко, и они могли слышать голоса и обеденную суету строительной команды Фалькон Трейс.
— В какой бульдозер стрелять? — поинтересовался Оскар, поднимая гранатомет к плечу.
— В какой хочешь.
— Джо, подожди! — Керри протянула ему бинокль. — Вот туда посмотри.
Уиндер просиял, когда увидел это. — Похоже они делают раствор для здания клуба.
— Это большая бетономешалка, — заметила Керри.
— Да. Очень большая бетономешалка. — Джо показал ее Оскару. Увидев новую мишень, молодой колумбиец широко улыбнулся и прицелился заново.
Керри тихо сказала: — Я так понимаю, он уже имел дело с подобными вещами.
— Уверен, что да.
Оскар ругнулся по-испански и нажал курок. Ракета красиво расправилась с целью. Оранжевое пламя взлетело на сорок футов вверх, и теплые серые потоки цемента вылились на строительных рабочих, когда те понеслись к своим машинам.
— Видишь, — заметила Керри. — Маленькое разнообразие всегда приятно.
Джо Уиндер наблюдал за творившимся хаосом и прикидывал, что бы подумал его отец.
— «Мы все — светила», — вспомнились ему слова из послания Скинка.
* * *
Этой ночью Керри выставила его из спальни для того, чтобы прорепетировать свои песни к Юбилею, Сначала он слушал около двери в мечтательном удивлении; ее голос был хрустальным, интимным, успокаивающим. Через некоторое время к нему присоединились Бад Шварц и Денни Поуг, и, казалось, пение Керри смягчило их грубые черты. Денни закрыл глаза и подпевал с закрытым ртом; Бад лег на деревянный пол, закинул руки за голову и смотрел на отблеск света на потолке. Молли даже отперла дверь в прилегающую спальню, так что агент Билл Хоукинс, хоть с кляпом во рту, но мог насладиться прекрасной музыкальной интерлюдией.В конце концов Джо Уиндер попросил сам у себя извинения и спустился вниз, чтобы позвонить.
Он поговорил с тремя телефонными соблазнительницами прежде, чем его соединили с Ниной.
— Я рада, что это ты, — сказала она. — У меня есть кое-что и я хочу, чтобы ты послушал.
— Честно, я не в настроении…
— Это другое, Джо. У меня на это ушло три ночи.
Что, в самом деле, она могла написать?
— Ну, давай, Нина.
— Готов? — она была возбуждена. Он услышал шуршание бумаги. Потом она вздохнула и начала читать:
Он не был уверен, закончила ли Нина. Это звучало, как заключительный аккорд, но он не был уверен.
«Твои руки ищут меня в ночи, ищут моего тепла
Поднимают и поворачивают меня.
Язык слепой настойчивости,
Твой язык говорит с моим животом,
Ресницы порхают по моему соску.
Это момент неопытных криков и шепотов, когда
Ничто не важно в вакууме страсти
Кроме страсти самой…»
— Нина?
— Что ты думаешь?
— Это… пылко.
— Это поэзия. Качественно новая концепция телефонного секса.
— Интересно. — «О Боже, она делает на этом карьеру», — подумал он.
— Это возбудило тебя?
— Определенно, — сказал он. — В моих штанах…
— Прекрати, Джо!
— Извиняюсь. На самом деле, это хорошо. — И, может быть, так оно и было. Он почти не разбирался в такого рода поэзии.
— Мне хотелось попробовать что-нибудь новенькое, — продолжала Нина. — Что-нибудь более литературное. Некоторые девушки жаловались, и Мириам, конечно. Ей более привычны старые рассказы.
— Ну, — произнес Уиндер, — в конце концов, читать можно все.
— Мой редактор хочет большего.
— У тебя есть редактор?
— Для работы с синдикатом, Джо. Что ты думаешь о последней части? «Ничто не важно в вакууме страсти, кроме страсти самой».
Он сказал: — «Бездна» лучше, чем «вакуум».
— Бездна страсти! Ты прав, Джо, это намного лучше.
— Как прошло твое свидание с Голосом?
— Оно было очень приятным. Он очень необычный человек.
— Чем он занимается?
И тут же удар: — Он занимается маркетингом продукции «Дженерал Моторз».
— Машины? Он продает машины! Вот это необычно!
Нина сказала: — Я не хочу об этом говорить.
— «Бьюики»? «Понтиаки»? Старые автомобили? Или, возможно, все вместе? — иронизировал Уиндер.
— Он удивительно культурный человек, — ответила Нина. — Образованный человек. И, чтоб ты знал, он продает «Шевроле».
Уиндер чувствовал себя обессиленным. Сперва стихи, теперь это.
— Нина, я хочу у тебя спросить. Его лицо под стать голосу?
— В том, как он выглядит, нет ничего дурного.
— Не продолжай…
— Ты можешь быть такой язвой, — заметила она.
— Ты права. Еще раз извиняюсь.
— Он хочет жениться на мне.
— У него хороший вкус, — сказал Уиндер. — Он был бы полным олухом, если бы не хотел.
Короткая пауза, после которой Нина спросила:
— Это ты стрелял в спортсмена?
— Нет. Но за вопрос тебя не виню.
— Пожалуйста, не убивай никого, Джо. Я знаю твое отношение к этим вопросам, но, пожалуйста, никого не убивай.
— Я попытаюсь.
— Будет лучше прекратить разговор, — произнесла, она. — Я отключаюсь.
— Эй, я плачу деньги.
— Тебе действительно понравилось стихотворение?
— Это было необычно, Нина. Я очень горд.
Он мог бы сказать, что получил удовольствие.
— Будут какие-нибудь еще предложения? — спросила она.
— Ну, в строке про сосок.
— Да. «Ресницы порхают по моему соску».
— Образ очень хороший, — сказал Уиндер, — но звучит так, как будто у тебя только один. Сосок я имею в виду.
— Хмм, — произнесла сказала Нина. — Хорошая мысль.
— А так все просто великолепно.
— Спасибо, Джо, — сказала она. — Спасибо за все.
31
Джо Уиндер держал Керри в своих объятиях и размышлял, почему женщины, которых он любил, были всегда на ступень или две выше него.
— Так что ты планируешь? — спросил он.
Она пошевелилась, но не ответила. Он чувствовал на своей груди ее шелковистую теплую щеку. Когда же он, наконец, научится затыкаться и наслаждаться моментом?
— Керри, я знаю, что ты не спишь.
Ее глаза открылись. Даже в темноте он чувствовал ее прозрачный взгляд.
— Из всех мужчин, с которыми я была, — сказала Керри, — ты единственный, который хочет разговаривать после любви.
— Ты вдохновляешь меня, вот и все.
— Ты в состоянии? — она подняла руку. — У меня были галлюцинации, или мы все же разбомбили эту бетономешалку?
Уиндер произнес: — Я нервничаю, как черт. Я прокрутил в голове всю сцену.
Она сказала, чтобы он перестал волноваться и заснул.
— Что самое плохое из того, что может случиться? Тюрьма — это одно. Смерть — другое.
Керри перевернулась на живот.
— Чему ты улыбаешься? — спросил Уиндер.
— Все получится. Я верю в тебя.
— Но ты что-то замышляешь.
— Джо, у меня есть единственный шанс.
— Чего?
— Пения. Я имею в виду, настоящего пения. Я тебя не придавила?
— О нет, ты легка, как перышко.
— Ты задница…
Они целовались, как вдруг что-то заставило его отпрянуть назад и сказать: — Извини, что я втравил тебя в эти неприятности.
— Какие неприятности? И к тому же, то, что ты делаешь — это честно. Даже если это слегка сумасшествие.
— Ты говоришь об уголовных преступлениях?
— Конечно, — отозвалась Керри. — Но твои мотивы абсолютно чисты и неопровержимы. Я буду поддерживать тебя, Джо.
— Не исключено реальное помешательство, — сказал он. — Как подумаю о Кингсбэри и этой чертовой трассе для гольфа, так у меня сразу шумит в голове.
— Какого рода шумы?
— Как гидравлический пресс.
Чувствовалось, что Керри обеспокоена, хотя он не мог ее винить.
— Это еще связано и с моим стариком, — произнес он.
— Не думай об этом так много, Джо.
— Мне бы было легче, если бы Губернатор был здесь. Я бы знал, что не я один ненормальный.
— Я видела сон о нем, — сказала она тихо. — Мне снилось, что он ворвался в тюрьму и убил того человека… как его имя?
— Марк Чэпмэн, — произнес Уиндер. — Марк Дэвид Чэпмэн.
Она услышала печаль в его ответе, глубокую печаль. Но она не помнила всех деталей.
— Джо, мне было только 14, когда это случилось.
— Да, конечно…
— К тому же, у меня никогда не было памяти на имена. Освальд, Сайрон, Хинкли — в этих именах легко запутаться.
— Согласен, — сказал Уиндер.
Керри нежно обвила руками его шею.
— Все будет хорошо. И ты вовсе не сумасшедший. Просто принимаешь близко к сердцу, вот и все.
— Но мы выработали неплохой план, — произнес он.
— Да, Джо, это прекрасный план.
— И если все пройдет хорошо, ты не потеряешь работу.
— Нет, не думаю. Да и не слишком-то это привлекательно — Семинольская танцовщица.
Теперь была его очередь улыбнуться. Он легко поцеловал ее в лоб. — Я тоже буду поддерживать тебя.
— Я знаю, Джо.
— А как же младенцы? — спросил Денни.
— Младенцы не в счет. — Бад съехал с подоконника. — Больница — последнее место, куда попадает больной человек, — сказал он.
— Ты думаешь, она умрет там?
— Нет. Просто хочу, чтоб и ноги моей там не было.
— Господи, ты равнодушное дерьмо.
Бад был сильно удивлен гневом своего партнера. Почувствовав вину, он смягчился и согласился пойти, но только на несколько минут. Денни казался удовлетворенным. — Давай купим по пути розы.
— Прекрасно. Благородный жест.
— Это будет много значить для нее.
— Денни, — возмущенно заметил Бад, — ведь эта женщина стреляла в нас. А ты толкуешь о цветах.
Молли Макнамара отвезла сама себя в Баптистскую Больницу после того, как почувствовала неострые боли в грудной клетке. Там у нее была отдельная комната с великолепным видом на причал.
Когда Денни увидел ее съежившуюся в постели, он едва смог подавить слезы. Бада тоже покоробил ее вид: она выглядела поразительно бледной и хрупкой. И маленькой. Он никогда не думал о Молли как о маленькой женщине, но именно так она выглядела в больнице: маленькой и сдавленной. Может быть, потому, что все ее славные белые волосы были спрятаны под чепчиком.
— Цветы восхитительны, — произнесла она, поднимая тоненькую пластиковую трубочку, которая подавала дополнительный кислород в ее ноздри.
Денни установил вазу на тумбочку рядом с телефоном. — Розы называются Американская Красавица, — сказал он.
— Это видно.
Бад и Денни стояли по обе стороны кровати. Молли подалась вперед и взяла их за руки.
Она сказала: — Легкий приступ ангины, вот и все. Через несколько дней я буду как новая.
Денни поинтересовался, заразна ли ангина.
— Дом в полном порядке, — не дожидаясь ответа сообщил он.
Молли спросила: — Как агент Хоукинс?
— Как всегда.
— Вы его кормите?
— Три раза в день, как вы сказали.
— Настроение у него не улучшилось?
— Трудно сказать, — ответил Бад. — Он особо-то не разговаривает со всеми этими пластырями на лице.
— Я слышала, что ранен игрок в гольф, — произнесла Молли. У мистера Кингсбэри действительно несчастливая полоса, да? — она задала вопрос с легкой улыбкой. Денни опустил глаза на свои ботинки.
Чтобы изменить тему, Бад спросил, есть ли в больнице кафетерий. — Я бы выпил кока-колы.
— Возьми две, — сказал Денни. — И лимонад для Молли.
В лифте Бада не оставлял вид старой женщины, съежившейся в постели. Это все вина Кингсбэри: Молли чувствовала себя неважно с тех пор, как эти ублюдки избили ее. То, что один из них был потом убит бабуином, было только частичным утешением; другой бандит все еще жив. Джо Уиндер сказал, что они за все заплатят — но что знает Уиндер о законе улицы? Господи, он всего лишь журналист. Чертов мечтатель. Бад согласился помочь, но он не мог делать вид, что разделяет оптимизм Уиндера. Как опытный законопреступник, он знал, что плохие люди редко получают то, что заслуживают. Чаще они просто исчезают, даже те задницы, которые бьют стареньких леди.
Бад был настолько поглощен своими мыслями, что вышел не на том этаже и оказался среди возбужденной толпы родственников около окошка сестры. Он не мог поверить в такое большое число новорожденных — это просто потрясло его. Он стал размышлять, почему в мире, где все погрязло в дерьме, так много людей все еще заводят детей? Может, это была причуда? Или, может быть, эти мужчины и женщины не понимали всего смысла деторождения?
«Еще больше жертв, — думал Бад, — это именно то, что нам нужно». Он смотрел на ряды спящих младенцев, абсолютно невинных, и молча думал о.б их будущем. Они вырастут, чтобы иметь автомобили, дома и квартиры, многие из которых в конце концов будут обкрадены такими же, как он сам.
Когда Бад возвратился в комнату Молли, он почувствовал, что прервал что-то личное. Денни, говоривший тихим голосом, замолчал при виде него.
Молли поблагодарила Бада за лимонад.
— Денни хочет тебе кое-что сказать, — сообщила она.
— Да?
— Должна сказать, я просто онемела, услышав это.
— Так давайте же вместе послушаем.
Денни поднял свой стакан и выпятил грудь:
— Я решил отдать свою часть денег Молли.
— Не лично мне, — вставила она. — «Матерям Дикой природы».
— И Спасательному Корпусу Природы!
— Неофициально, конечна, — произнесла Молли.
— Деньги мафии, — объяснил Денни.
Бад не знал, смеяться ему или плакать.
— Двадцать пять тысяч? Ты вот так просто с ними расстанешься?
Молли сияла: — Ну разве это не очаровательно?
— О, очаровательно, — произнес Бад. — Очаровательно глупо.
Денни уловил сарказм в словах своего партнера и попытался защититься. Он сказал: — Это только то, что я хотел сделать с самого начала.
— Прекрасно.
Молли сказала: — Это автоматически делает его пожизненным членом Золотого Списка.
— А также автоматически разоряет его.
— Давай и ты, — предложил-сказал Денни, — это ведь для хорошего дела.
Глаза Бала сузились. — Даже не думай, чтобы просить меня об этом.
— Денни, он прав, — произнесла Молли. — Нечестно давить на друга.
Бад сказал: — Я хочу начать честный образ жизни. Эти деньги — мое будущее.
Денни закатил глаза и зафыркал: — Не смеши самого себя. Все, чем мы когда-нибудь будем — это только ворами.
— Наверное, ты поступаешь правильно. Я имею в виду твою трахнутую позицию.
К облегчению Денни, Молли пропустила мимо ушей провокационные прилагательные. Она сказала: — Бад, я уважаю твое стремление. Правда.
Но Денни продолжал хныкать: — Ну, можешь ты, наконец, пожертвовать хоть сколько-нибудь?
Некоторое время единственным звуком в комнате было посвистывание* кислородной машины Молли. Наконец, она сказала голосом, скрипучим от усталости:
— Даже маленькая сумма будет ценной.
Бад скрежетал зубами. — Как насчет штуки? Это нормально? — «Боже, он, должно быть, сумасшедший. Тысяча долларов! На что!» — пронеслось в его голове.
Молли улыбнулась с добротой. Денни хлопнул его по плечу.
Бад спросил: — А почему я не чувствую, как это замечательно?
— Ты почувствуешь, — ответила Молли, — когда-нибудь.
— Так что ты планируешь? — спросил он.
Она пошевелилась, но не ответила. Он чувствовал на своей груди ее шелковистую теплую щеку. Когда же он, наконец, научится затыкаться и наслаждаться моментом?
— Керри, я знаю, что ты не спишь.
Ее глаза открылись. Даже в темноте он чувствовал ее прозрачный взгляд.
— Из всех мужчин, с которыми я была, — сказала Керри, — ты единственный, который хочет разговаривать после любви.
— Ты вдохновляешь меня, вот и все.
— Ты в состоянии? — она подняла руку. — У меня были галлюцинации, или мы все же разбомбили эту бетономешалку?
Уиндер произнес: — Я нервничаю, как черт. Я прокрутил в голове всю сцену.
Она сказала, чтобы он перестал волноваться и заснул.
— Что самое плохое из того, что может случиться? Тюрьма — это одно. Смерть — другое.
Керри перевернулась на живот.
— Чему ты улыбаешься? — спросил Уиндер.
— Все получится. Я верю в тебя.
— Но ты что-то замышляешь.
— Джо, у меня есть единственный шанс.
— Чего?
— Пения. Я имею в виду, настоящего пения. Я тебя не придавила?
— О нет, ты легка, как перышко.
— Ты задница…
Они целовались, как вдруг что-то заставило его отпрянуть назад и сказать: — Извини, что я втравил тебя в эти неприятности.
— Какие неприятности? И к тому же, то, что ты делаешь — это честно. Даже если это слегка сумасшествие.
— Ты говоришь об уголовных преступлениях?
— Конечно, — отозвалась Керри. — Но твои мотивы абсолютно чисты и неопровержимы. Я буду поддерживать тебя, Джо.
— Не исключено реальное помешательство, — сказал он. — Как подумаю о Кингсбэри и этой чертовой трассе для гольфа, так у меня сразу шумит в голове.
— Какого рода шумы?
— Как гидравлический пресс.
Чувствовалось, что Керри обеспокоена, хотя он не мог ее винить.
— Это еще связано и с моим стариком, — произнес он.
— Не думай об этом так много, Джо.
— Мне бы было легче, если бы Губернатор был здесь. Я бы знал, что не я один ненормальный.
— Я видела сон о нем, — сказала она тихо. — Мне снилось, что он ворвался в тюрьму и убил того человека… как его имя?
— Марк Чэпмэн, — произнес Уиндер. — Марк Дэвид Чэпмэн.
Она услышала печаль в его ответе, глубокую печаль. Но она не помнила всех деталей.
— Джо, мне было только 14, когда это случилось.
— Да, конечно…
— К тому же, у меня никогда не было памяти на имена. Освальд, Сайрон, Хинкли — в этих именах легко запутаться.
— Согласен, — сказал Уиндер.
Керри нежно обвила руками его шею.
— Все будет хорошо. И ты вовсе не сумасшедший. Просто принимаешь близко к сердцу, вот и все.
— Но мы выработали неплохой план, — произнес он.
— Да, Джо, это прекрасный план.
— И если все пройдет хорошо, ты не потеряешь работу.
— Нет, не думаю. Да и не слишком-то это привлекательно — Семинольская танцовщица.
Теперь была его очередь улыбнуться. Он легко поцеловал ее в лоб. — Я тоже буду поддерживать тебя.
— Я знаю, Джо.
* * *
Что касалось Бада Шварца, он предпочитал оказаться лучше в тюрьме, чем в больнице. Практически все умершие, кого он знал — его мама, его брат, его дяди — умерли на больничных койках, Из-за этого Бад не мог подумать, что кто-нибудь может выйти из больницы в лучшем состоянии, чем тогда, когда он в нее попал.— А как же младенцы? — спросил Денни.
— Младенцы не в счет. — Бад съехал с подоконника. — Больница — последнее место, куда попадает больной человек, — сказал он.
— Ты думаешь, она умрет там?
— Нет. Просто хочу, чтоб и ноги моей там не было.
— Господи, ты равнодушное дерьмо.
Бад был сильно удивлен гневом своего партнера. Почувствовав вину, он смягчился и согласился пойти, но только на несколько минут. Денни казался удовлетворенным. — Давай купим по пути розы.
— Прекрасно. Благородный жест.
— Это будет много значить для нее.
— Денни, — возмущенно заметил Бад, — ведь эта женщина стреляла в нас. А ты толкуешь о цветах.
Молли Макнамара отвезла сама себя в Баптистскую Больницу после того, как почувствовала неострые боли в грудной клетке. Там у нее была отдельная комната с великолепным видом на причал.
Когда Денни увидел ее съежившуюся в постели, он едва смог подавить слезы. Бада тоже покоробил ее вид: она выглядела поразительно бледной и хрупкой. И маленькой. Он никогда не думал о Молли как о маленькой женщине, но именно так она выглядела в больнице: маленькой и сдавленной. Может быть, потому, что все ее славные белые волосы были спрятаны под чепчиком.
— Цветы восхитительны, — произнесла она, поднимая тоненькую пластиковую трубочку, которая подавала дополнительный кислород в ее ноздри.
Денни установил вазу на тумбочку рядом с телефоном. — Розы называются Американская Красавица, — сказал он.
— Это видно.
Бад и Денни стояли по обе стороны кровати. Молли подалась вперед и взяла их за руки.
Она сказала: — Легкий приступ ангины, вот и все. Через несколько дней я буду как новая.
Денни поинтересовался, заразна ли ангина.
— Дом в полном порядке, — не дожидаясь ответа сообщил он.
Молли спросила: — Как агент Хоукинс?
— Как всегда.
— Вы его кормите?
— Три раза в день, как вы сказали.
— Настроение у него не улучшилось?
— Трудно сказать, — ответил Бад. — Он особо-то не разговаривает со всеми этими пластырями на лице.
— Я слышала, что ранен игрок в гольф, — произнесла Молли. У мистера Кингсбэри действительно несчастливая полоса, да? — она задала вопрос с легкой улыбкой. Денни опустил глаза на свои ботинки.
Чтобы изменить тему, Бад спросил, есть ли в больнице кафетерий. — Я бы выпил кока-колы.
— Возьми две, — сказал Денни. — И лимонад для Молли.
В лифте Бада не оставлял вид старой женщины, съежившейся в постели. Это все вина Кингсбэри: Молли чувствовала себя неважно с тех пор, как эти ублюдки избили ее. То, что один из них был потом убит бабуином, было только частичным утешением; другой бандит все еще жив. Джо Уиндер сказал, что они за все заплатят — но что знает Уиндер о законе улицы? Господи, он всего лишь журналист. Чертов мечтатель. Бад согласился помочь, но он не мог делать вид, что разделяет оптимизм Уиндера. Как опытный законопреступник, он знал, что плохие люди редко получают то, что заслуживают. Чаще они просто исчезают, даже те задницы, которые бьют стареньких леди.
Бад был настолько поглощен своими мыслями, что вышел не на том этаже и оказался среди возбужденной толпы родственников около окошка сестры. Он не мог поверить в такое большое число новорожденных — это просто потрясло его. Он стал размышлять, почему в мире, где все погрязло в дерьме, так много людей все еще заводят детей? Может, это была причуда? Или, может быть, эти мужчины и женщины не понимали всего смысла деторождения?
«Еще больше жертв, — думал Бад, — это именно то, что нам нужно». Он смотрел на ряды спящих младенцев, абсолютно невинных, и молча думал о.б их будущем. Они вырастут, чтобы иметь автомобили, дома и квартиры, многие из которых в конце концов будут обкрадены такими же, как он сам.
Когда Бад возвратился в комнату Молли, он почувствовал, что прервал что-то личное. Денни, говоривший тихим голосом, замолчал при виде него.
Молли поблагодарила Бада за лимонад.
— Денни хочет тебе кое-что сказать, — сообщила она.
— Да?
— Должна сказать, я просто онемела, услышав это.
— Так давайте же вместе послушаем.
Денни поднял свой стакан и выпятил грудь:
— Я решил отдать свою часть денег Молли.
— Не лично мне, — вставила она. — «Матерям Дикой природы».
— И Спасательному Корпусу Природы!
— Неофициально, конечна, — произнесла Молли.
— Деньги мафии, — объяснил Денни.
Бад не знал, смеяться ему или плакать.
— Двадцать пять тысяч? Ты вот так просто с ними расстанешься?
Молли сияла: — Ну разве это не очаровательно?
— О, очаровательно, — произнес Бад. — Очаровательно глупо.
Денни уловил сарказм в словах своего партнера и попытался защититься. Он сказал: — Это только то, что я хотел сделать с самого начала.
— Прекрасно.
Молли сказала: — Это автоматически делает его пожизненным членом Золотого Списка.
— А также автоматически разоряет его.
— Давай и ты, — предложил-сказал Денни, — это ведь для хорошего дела.
Глаза Бала сузились. — Даже не думай, чтобы просить меня об этом.
— Денни, он прав, — произнесла Молли. — Нечестно давить на друга.
Бад сказал: — Я хочу начать честный образ жизни. Эти деньги — мое будущее.
Денни закатил глаза и зафыркал: — Не смеши самого себя. Все, чем мы когда-нибудь будем — это только ворами.
— Наверное, ты поступаешь правильно. Я имею в виду твою трахнутую позицию.
К облегчению Денни, Молли пропустила мимо ушей провокационные прилагательные. Она сказала: — Бад, я уважаю твое стремление. Правда.
Но Денни продолжал хныкать: — Ну, можешь ты, наконец, пожертвовать хоть сколько-нибудь?
Некоторое время единственным звуком в комнате было посвистывание* кислородной машины Молли. Наконец, она сказала голосом, скрипучим от усталости:
— Даже маленькая сумма будет ценной.
Бад скрежетал зубами. — Как насчет штуки? Это нормально? — «Боже, он, должно быть, сумасшедший. Тысяча долларов! На что!» — пронеслось в его голове.
Молли улыбнулась с добротой. Денни хлопнул его по плечу.
Бад спросил: — А почему я не чувствую, как это замечательно?
— Ты почувствуешь, — ответила Молли, — когда-нибудь.
32
Среди людей, нанятых Педро Лузом в качестве офицеров охраны, был Даймонд Дж. Лав. Даймонд было вымышленное имя, а «Дж.» обозначало «Джэзус»
[6]. Как происходило с большинством охранников Волшебного Королевства, персональное дело Даймонда Дж. Лава расследовалось с тщательностью, рассчитанной только на то, чтобы установить отсутствие тяжких уголовных преступлений. И заранее было известно, что карьера Даймонда Дж. Лава в области закона сошла с рельсов при неприятных обстоятельствах; другого логического объяснения поступлению в тематический парк в качестве личного охранника не было.
Вначале Даймонд Дж. Лав тревожился, что его шансы получить работу в Волшебном Королевстве не так уж велики. Он знал, что Уолт Дисней и другие развлекательные парки стремятся нанимать определенный, полный энтузиазма, чисто американский тип людей. Даймонд Дж. Лав волновался, потому что во всех отношениях он не подходил под этот имидж, но волноваться ему не стоило. Никто в Волшебном Королевстве не озадачивался тем, чтобы проверять прошлое нанимаемых на работу.
Даймонд Дж. Лав приободрился, оказавшись принятым в службу охраны Волшебного Королевства и окруженным коллегами с подобными же пестрыми биографическими данными. В те длинные дни, когда они не были заняты работой, они садились в кружок и травили байки о старых днях в полиции, кто чем отличился и кто как потом предстал перед судом. Даймонд Дж. Лав любил эти сборища и любил свою работу. По большей части.
Вначале Даймонд Дж. Лав тревожился, что его шансы получить работу в Волшебном Королевстве не так уж велики. Он знал, что Уолт Дисней и другие развлекательные парки стремятся нанимать определенный, полный энтузиазма, чисто американский тип людей. Даймонд Дж. Лав волновался, потому что во всех отношениях он не подходил под этот имидж, но волноваться ему не стоило. Никто в Волшебном Королевстве не озадачивался тем, чтобы проверять прошлое нанимаемых на работу.
Даймонд Дж. Лав приободрился, оказавшись принятым в службу охраны Волшебного Королевства и окруженным коллегами с подобными же пестрыми биографическими данными. В те длинные дни, когда они не были заняты работой, они садились в кружок и травили байки о старых днях в полиции, кто чем отличился и кто как потом предстал перед судом. Даймонд Дж. Лав любил эти сборища и любил свою работу. По большей части.