Страница:
Радости поубавилось. Мать обращалась с ней как с шестилетней, неравной ей во всех отношениях. И все же Ева бесспорно была настоящей красавицей, и Антония от души сожалела, что мать в ней разочарована.
Холодный взгляд Евы упал на мистера Бэрке, которого она знала всю жизнь. Подтвердила, что признала его, единственным словом: «Бзрке».
До этого момента Адам Сэвидж оставался наблюдателем, но зрелище, свидетелем которого он оказался, убедило его, как счастливо он отделался. Эвелин Лэмб была не просто холодна — она была холоднокровна, как рептилия.
Наконец Ева освободилась, чтобы обратить внимание на объект своего вожделения. Лицо расплылось в улыбке. Положив свою руку на его, как на свою собственность, она заглянула ему в лицо:
— Адам, дорогой.
Сэвидж окинул ее ледяным взглядом.
— Леди Лэмб, — сухо сказал он, снимая ее ладони со своей руки.
В этот момент Еве не нужно было объяснять, что она для него нежеланна. Забавно. Очень плохо! Она прочно держала его на крючке и вовсе не собиралась упускать.
Сэвидж сделал общий поклон дамам.
— Приглашаю всех вас в Прыжок Леопарда. — Снова обратился к Еве: — Не буду больше надоедать, но не могли бы мы завтра поговорить наедине?
Кивнув, Ева повернулась спиной, забывая о его присутствии, если вообще не выбрасывая из головы.
Антония покраснела, подумав, что Адам сообщит матери об их намерении пожениться.
Увидев зардевшееся лицо и сияющие глаза дочери, Ева почувствовала укол ревности, какой ей еще не приходилось испытывать по отношению ни к одной женщине.
— Где Антони? — нетерпеливо спросила Тони. Ева раздраженно махнула рукой:
— Где еще ему быть? Целыми днями проводит в Прыжке Леопарда. Кажется, он возжелал этого места!
Роз подумала, что сорвавшееся с уст Евы библейское слово «возжелал» весьма уместно. Ей без слов было ясно, что ее дочь желает этого богатого набоба. Было также очевидно, по крайней мере Розалинд, что между ними существовали определенные отношения. Теперь она понимала, почему Адам настаивал на своей поездке на Цейлон. Его личный кодекс чести повелевал, что надо полностью порвать с Евой, прежде чем достойно жениться на Антонии. Роз все это совсем не нравилось. Будут больно затронуты чьи-то чувства, возможно, глубоко и надолго. Слава Богу, что она решила сопровождать внучку. Роз не верила, что Антония сможет устоять перед ядовитым сарказмом Евы.
Следующий час был заполнен суматохой. Десятки слуг метались с багажом, обставляли комнаты, разносили прохладительные напитки, наполняли ванны и распаковывали вещи прибывших в губернаторский дом гостей.
Приставленная к Антонии девочка-туземка, пока та купалась, опустив глаза, тихо сидела на коленях в уголке. Тони привыкла купаться в одиночку, но девочка держалась так незаметно, что Антония не испытывала неудобства.
Окунув руку в теплую душистую воду, Тони украдкой пощупала живот. Он уже не вдавался мягко внутрь, а чуть выдавался, правда, пока еще не выпячиваясь. Она улыбнулась своей тайне. Адам ни за что не позволил бы ей совершить это длинное путешествие, если бы знал о ребенке. Мысли перенеслись на мать. Когда ребенок родится, Ева станет бабушкой. Антония чуть не прыснула со смеху. Мать сочтет такую долю хуже смерти. Она заметила, как Ева жестом собственника дотронулась до Адама. Мать никогда не могла удержаться от того, чтобы не положить руку на мужчину. Еще ребенком Антония заметила, что Ева нежно, заманчиво касалась руками всех друзей отца. Теперь, будучи сама женщиной, она поняла,
что это один из способов утвердиться в своей привлекательности.
Выйдя из ванны, Антония вытерлась толстым махровым полотенцем. Маленькая служанка тут же подала выбранные Тони белую полотняную сорочку и нижнюю юбку. Девочка предложила ей строгое шелковое платье, но Антония выбрала простенькое белое из батиста, вышитое красными розами.
Антония принялась расчесывать спутанные в клубок волосы, и тут в покои величественно вплыла мать. Тони возблагодарила Всевышнего, за то что Ева не застала ее нагишом.
— Антония, у нас гость. Придется надеть к ужину что-нибудь построже.
Тони прикусила губу. В присутствии матери она почему-то всегда чувствовала себя нескладной и неловкой.
— Адам заверил меня, что в индийских владениях хлопок уместен в любое время. Но я мигом переоденусь. Надеюсь, Антони будет к ужину.
— Они с Бернардом всегда возвращаются на закате.
— Бернардом? — повторила Антония. Ей было ненавистно само звучание этого имени.
— Да, у нас гостит твой кузен Бернард Лэмб. Весьма привлекательный молодой человек.
— Пресвятая Богородица! — воскликнула Тони. — Он намерен убить Антони!
— Не говори глупостей.
— Правда, мама. Я должна сообщить Адаму. — И, обратившись к девочке, сказала: — Найди, пожалуйста, мои сапоги.
— Антония, я запрещаю тебе сломя голову мчаться в Прыжок Леопарда. И не смей звать его Адамом! Мы с мистером Сэвиджем должны пожениться. Он скоро станет тебе отцом!
Глава 44
Глава 45
Холодный взгляд Евы упал на мистера Бэрке, которого она знала всю жизнь. Подтвердила, что признала его, единственным словом: «Бзрке».
До этого момента Адам Сэвидж оставался наблюдателем, но зрелище, свидетелем которого он оказался, убедило его, как счастливо он отделался. Эвелин Лэмб была не просто холодна — она была холоднокровна, как рептилия.
Наконец Ева освободилась, чтобы обратить внимание на объект своего вожделения. Лицо расплылось в улыбке. Положив свою руку на его, как на свою собственность, она заглянула ему в лицо:
— Адам, дорогой.
Сэвидж окинул ее ледяным взглядом.
— Леди Лэмб, — сухо сказал он, снимая ее ладони со своей руки.
В этот момент Еве не нужно было объяснять, что она для него нежеланна. Забавно. Очень плохо! Она прочно держала его на крючке и вовсе не собиралась упускать.
Сэвидж сделал общий поклон дамам.
— Приглашаю всех вас в Прыжок Леопарда. — Снова обратился к Еве: — Не буду больше надоедать, но не могли бы мы завтра поговорить наедине?
Кивнув, Ева повернулась спиной, забывая о его присутствии, если вообще не выбрасывая из головы.
Антония покраснела, подумав, что Адам сообщит матери об их намерении пожениться.
Увидев зардевшееся лицо и сияющие глаза дочери, Ева почувствовала укол ревности, какой ей еще не приходилось испытывать по отношению ни к одной женщине.
— Где Антони? — нетерпеливо спросила Тони. Ева раздраженно махнула рукой:
— Где еще ему быть? Целыми днями проводит в Прыжке Леопарда. Кажется, он возжелал этого места!
Роз подумала, что сорвавшееся с уст Евы библейское слово «возжелал» весьма уместно. Ей без слов было ясно, что ее дочь желает этого богатого набоба. Было также очевидно, по крайней мере Розалинд, что между ними существовали определенные отношения. Теперь она понимала, почему Адам настаивал на своей поездке на Цейлон. Его личный кодекс чести повелевал, что надо полностью порвать с Евой, прежде чем достойно жениться на Антонии. Роз все это совсем не нравилось. Будут больно затронуты чьи-то чувства, возможно, глубоко и надолго. Слава Богу, что она решила сопровождать внучку. Роз не верила, что Антония сможет устоять перед ядовитым сарказмом Евы.
Следующий час был заполнен суматохой. Десятки слуг метались с багажом, обставляли комнаты, разносили прохладительные напитки, наполняли ванны и распаковывали вещи прибывших в губернаторский дом гостей.
Приставленная к Антонии девочка-туземка, пока та купалась, опустив глаза, тихо сидела на коленях в уголке. Тони привыкла купаться в одиночку, но девочка держалась так незаметно, что Антония не испытывала неудобства.
Окунув руку в теплую душистую воду, Тони украдкой пощупала живот. Он уже не вдавался мягко внутрь, а чуть выдавался, правда, пока еще не выпячиваясь. Она улыбнулась своей тайне. Адам ни за что не позволил бы ей совершить это длинное путешествие, если бы знал о ребенке. Мысли перенеслись на мать. Когда ребенок родится, Ева станет бабушкой. Антония чуть не прыснула со смеху. Мать сочтет такую долю хуже смерти. Она заметила, как Ева жестом собственника дотронулась до Адама. Мать никогда не могла удержаться от того, чтобы не положить руку на мужчину. Еще ребенком Антония заметила, что Ева нежно, заманчиво касалась руками всех друзей отца. Теперь, будучи сама женщиной, она поняла,
что это один из способов утвердиться в своей привлекательности.
Выйдя из ванны, Антония вытерлась толстым махровым полотенцем. Маленькая служанка тут же подала выбранные Тони белую полотняную сорочку и нижнюю юбку. Девочка предложила ей строгое шелковое платье, но Антония выбрала простенькое белое из батиста, вышитое красными розами.
Антония принялась расчесывать спутанные в клубок волосы, и тут в покои величественно вплыла мать. Тони возблагодарила Всевышнего, за то что Ева не застала ее нагишом.
— Антония, у нас гость. Придется надеть к ужину что-нибудь построже.
Тони прикусила губу. В присутствии матери она почему-то всегда чувствовала себя нескладной и неловкой.
— Адам заверил меня, что в индийских владениях хлопок уместен в любое время. Но я мигом переоденусь. Надеюсь, Антони будет к ужину.
— Они с Бернардом всегда возвращаются на закате.
— Бернардом? — повторила Антония. Ей было ненавистно само звучание этого имени.
— Да, у нас гостит твой кузен Бернард Лэмб. Весьма привлекательный молодой человек.
— Пресвятая Богородица! — воскликнула Тони. — Он намерен убить Антони!
— Не говори глупостей.
— Правда, мама. Я должна сообщить Адаму. — И, обратившись к девочке, сказала: — Найди, пожалуйста, мои сапоги.
— Антония, я запрещаю тебе сломя голову мчаться в Прыжок Леопарда. И не смей звать его Адамом! Мы с мистером Сэвиджем должны пожениться. Он скоро станет тебе отцом!
Глава 44
Кровь отхлынула от лица Антонии. Оно стало пепельно-серым. Чувствуя, что теряет сознание, она протянула руку, чтобы за что-нибудь ухватиться. Темнокожая женщина сунула ей в протянутую руку сапоги.
— У плохого человека пистолет, мэмсагиб, — шепотом произнесла она.
Чтобы справиться с головокружением и накатывающейся тошнотой, Антония несколько раз закрыла и открыла глаза. Ей хотелось крикнуть, что она не верит. Ее мать и Сэвидж — этого она просто не вынесет! Ее бы глубоко ранило, если бы это была любая другая женщина, а тут Ева! В этот миг Антония считала, что удар смертелен. Словно мать вынула у нее из груди сердце.
Потом до нее дошло, что мать такая же жертва, как и она сама. Сэвидж соблазнил ее и занимался с ней любовью, зная, что на Цейлоне его возвращения ждет Ева, чтобы выйти за него замуж. Антония была в ужасе от такого чудовищного обмана. Коварное двуличие Сэвиджа вызвало в ней отвращение. Она признавала, что начало нечестности между ними положила сама, выдав себя не за того, но как можно быть таким бессердечным, таким низким, чтобы соблазнить и мать, и дочь? Это подло и безнравственно.
— У меня единственный отец — Расселл Лэмб, — бросила она, натягивая сапоги. — Я во что бы то ни стало должна найти Антони. Бернард Лэмб — безжалостный убийца, хотя ты и находишь его привлекательным. Боюсь, что ты плохо разбираешься в людях.
Под жгучим, презрительным взглядом дочери Ева отпрянула назад. Уже в детстве дочь была упряма. Будь что будет. Пускай себе бежит навстречу опасности. Цейлон не Англия, но своенравная девчонка должна испытать это на себе!
Тони отыскала конюшню и напугала одетого в форму сипая, забрав его оседланную лошадь. Она знала, что Прыжок Леопарда расположен по соседству, но помнила также, что плантация раскинулась на двадцати тысячах акров. Хотя найти Антони будет трудно, она отказывалась думать, что это невозможно. Души близнецов как бы связывала невидимая нить.
Она обрушивала тысячи проклятий на голову Сэвиджа. Бернард Лэмб благодаря своему коварству снова преследовал жертву Антония не видела развертывавшихся перед ней райских пейзажей, не обращала внимания на тропическое солнце, перед закатом окрашивающее небо в золотисто-шафранные цвета. Она гнала коня сквозь шеренги незнакомых деревьев, без конца выкрикивая имя Антони, вычеркнув из сознания все, кроме необходимости во что бы то ни стало спасти любимого брата.
А в это время Антони, спешившись, вел коня за уздечку. Ему хотелось поближе разглядеть экзотические грибы, росшие на упавших деревьях. Некоторые из них ярко-оранжевые с черными пятнами, другие темно-пурпурные сверху и бледно-розовые исподнизу. Даже форма их была невиданной. Некоторые будто жабо на рубашке пижона, другие похожи на скамеечки гномиков, какие бывают на картинках в книжках с волшебными сказками.
Антони поднял глаза на Бернарда, который не собирался покидать седло. Он понял, что кузену надоело до чертиков.
— Чувствую, что пора ехать. Здесь потемнело, значит, солнце садится. С темнотой джунгли оживают. Оставаться здесь небезопасно.
Бернард засмеялся.
— Совсем небезопасно, — согласился он, направляя на спутника пистолет.
Антони подумал, что кузен целится в угрожающего им какого-нибудь обитателя джунглей, и в тот же миг ощутил, как словно раскаленным железом обожгло грудь. Почувствовал, как от удара его бросило назад, потом все померкло.
От звука выстрела конь Антони рванулся прочь. Глядя на поверженного на землю кузена, Бернард испытывал прилив энергии. Он наблюдал, как по белой рубашке расплывается алое пятно, будто распускается бутон китайской розы.
В этот час работающие в Прыжее Леопарда тамилы кончали работу. Стекаясь к центру из отдаленных участков плантации, они, н своему ужасу, оказались свидетелями того, как мимо них бешено пронеслось то ли привидение, то ли одна из чудесных богинь. Они в страхе подумали, что по всем признакам это Хакшаса из индусского мифа, явившаяся предупредить их о надвигающемся несчастье. Тамилы с криками пустились наутек. Матери, забрав детей, укрылись в хижинах.
Когда возникла суматоха, Адам Сэвидж беседовал на веранде с Денвилем. Вскочив на ноги, он побежал в сторону раздававшихся криков.
Прямо на него на вороном коне бешено мчалась Антония. Юбка задрана, обнажая красивые длинные ноги, колени плотно сжимают бока животного. Когда она была всего в нескольких метрах от него, он увидел, что она, не натягивая поводья, наезжает на него. В мощном прыжке он ухватился за уздечку. Конь завертелся вокруг него.
— Кого собираешься убить — меня или себя? — крикнул Адам, пронзая ее ледяным взглядом.
— Не важно! — бросила она ему в лицо, будто желая убить словом. Он сразу понял, что Ева раскрыла ей то, что он всеми силами старался скрыть.
— Тони, нужно поговорить!
В памяти всплыли сказанные им раньше слова. Он же предупреждал: «Не делай из меня святого». Она была готова рассмеяться, но слезы застилали глаза. — Пусти меня, дьявол проклятый. Будь у меня пистолет, застрелила бы!
Где-то в джунглях раздался выстрел. Тони судорожно схватилась за грудь:
— Антони… он там с Бернардом Лэмбом! Она впилась каблуками в бока вороного, тот бешено рванулся вперед.
— Подожди! — прогремел голос Сэвиджа, но Тони не слышала — в ушах звенел звук выстрела.
Бернард Лэмб бесшумно развернул коня, чтобы выбраться из джунглей. Энергия вырывалась наружу, подталкивая к следующему шагу мщения. Предвкушение было сродни страстному желанию, превосходило сексуальное вожделение. Он жаждал крови. Чтобы впасть в исступление, не хватало еще одной стихии. Вместе с кровью он жаждал огня.
Пустив коня рысью, он направился к южным склонам Прыжка Леопарда, где акр за акром тянулись ряды бесценных ароматных чайных кустов.
Антония, влекомая лишь интуицией, скакала в сторону выстрела. Может быть, ей только послышалось. Она горячо надеялась, что это так, но внутренний голос говорил ей, что пуля Бернарда наконец нашла свою цель. Она так долго жила за двоих, что ей казалось, что она чувствует пулю в своей груди. Они все еще были связаны невидимой нитью. Если нить порвется, он умрет. Внутри нее теплилась надежда, и она не смела ее загасить.
Увидев выходившего из джунглей оседланного коня без всадника, Антония интуитивно поняла, что это конь ее брата. Хотя солнце быстро катилось к горизонту и зеленый полумрак джунглей темнел на глазах, ее ничто не могло удержать.
Когда Тони ускакала прочь, Адам Сэвидж понял, что у него нет времени искать коня. Он молча побежал между деревьями, стараясь сохранить силы. Всеми чувствами он ощущал опасность. Глаза не упускали ни одной детали, уши напряженно ловили любой звук, нос чувствовал беду.
Он не смог догнать ее до того, как она углубилась в джунгли, но ее белое с красным платье как знамя мелькало впереди, указывая направление.
Забравшись в чащу, конь перешел на шаг, и Антония впервые заметила грозные сумерки джунглей. Кругом раздавались таинственные шорохи. Из груди рвался крик. Она в панике чуть не повернула назад. И вдруг увидела бело-красное пятно.
Она бессильно соскользнула с коня, не осмеливаясь даже шепотом позвать его, — а вдруг уже бесполезно. Еле дыша, опустилась рядом с ним на колени. Вороной, почуяв запах, неощутимый для Тони, дико вращая глазами и прижав уши, умчался обратно.
Сквозь застилавшие глаза слезы она разглядела на груди похожее на алый цветок пятно. Трясущимися пальцами дотронулась до его щеки. Не могла понять, дышит ли он.
— Это я. Теперь все будет хорошо, — тихо повторяла Антония, утешая то ли его, то ли себя в полном отчаянии, не зная, откуда надеяться на помощь.
Не замедляя бега, Сэвидж углубился в густые заросли джунглей. Облегченно вздохнул, увидев приближавшегося коня, потом с губ сорвалось грязное ругательство, когда увидел пустое седло. Поймал испуганное животное за болтавшиеся поводья и уверенной рукой успокоил коня. Тот не хотел возвращаться в джунгли, но Адам преодолел сопротивление. В ушах гулко стучала кровь. Кто-кто, а он понимал, что почуял конь.
Пара злых зеленых глаз с безграничным терпением наблюдала за происходящим. Застывший на провисшей ветке леопард чуял запах крови своей добычи. Когда девушка оказалась прямо под ним, двухсотфунтовый убийца вытянул передние лапы, выпустил когти и прыгнул. Антония, завизжав, покатилась в сторону, и зверь рухнул на тело брата. Слизывая с его груди кровь, он, предостерегающе рыча, опасливо следил за ней глазами. Антония схватила упавшую ветку и с силой ткнула ею в леопарда. Реакция большой кошки была мгновенной, В считанные секунды она, обнажив клыки, очутилась на спине Тони, готовая впиться в тело своей жертвы.
На какую-то долю секунды Сэвидж оцепенел, но тут же решительно встряхнулся. Привязав лошадь, он потянулся за пистолетом, но стрелять было рискованно. Он прыгнул, плотно сжимая в ладони нож. Оба, зверь и человек, рыча покатились по земле.
Защищая горло от смертоносных клыков кошки, Сэвидж прижал голову к груди. Леопард, одолев его, повалил на спину. Сэвидж этого ожидал и, вонзив нож в брюхо зверя, вспорол его снизу вверх, добираясь до сердца.
Весь в крови, он поднялся на ноги. К нему со всей силой вернулся подавленный им раньше страх. Антония, рыдая, лежала на земле. Она тоже была в крови, и он знал, что это ее кровь, а не кровь леопарда. Здесь он ничем не мог ей помочь, нужно было доставить ее в бунгало.
Сначала он поднял тело Антони, положил поперек седла и, шлепнув по крупу коня, направил его в обратный путь. Как можно осторожнее поднял могучими рунами Антонию и прижал ее к сердцу, успокаивая ласковыми словами. Она упрямо отворачивала лицо. Хотя пострадала от когтей зверя она, ему в этот момент, когда его отвергали, было значительно больнее.
Размашисто шагая, он спешил покинуть джунгли, где уже совсем стемнело. Выбравшись из-под лесного покрова, он увидел, как на фоне неба разгорается зловещее зарево. Сразу понял, что оно означает, где оно и кто виновник этого злодейства.
Огонь разгорался. Кругом слышались возбужденные голоса. Это работники спешили за указаниями на площадки, где собирались по утрам. Туземцы встретили Сэвиджа громкими возгласами и окружили хозяина, готовые положить за него жизнь.
— Чай, сагиб, чай! — горестно причитал старший надсмотрщик.
— Знаю. Ступайте туда, сделайте, что можете, но не подвергайте опасности жизни работников, — крикнул он. — Запомните, огонь всегда распространяется кверху!
Прибежал Денвиль. За ним по пятам дюжина вооруженных охранников. Один из них вел под уздцы коня с безжизненно обвисшим телом Антони.
— Я вам помогу! — крикнул Денвиль, увидев в свете высоко поднятого факела окровавленную фигуру Сэвиджа.
— Это дело рук Бернарда Лэмба. Знаю, что о» задумал. Выставьте охрану у коптильни и каучуковых деревьев. Там он нанесет следующий удар! — Дернул головой в сторону державшего лошадь охранника. — Отвези его в бунгало.
Обученная Джоном Буллем прислуга знала свое дело. Позади бунгало находилась лечебница, созданная специально для работников, пострадавших от несчастных случаев, которые бывали довольно часто. Работавшие там двое молодых туземцев были обучены оказывать помощь во всех случаях — от отрубленных пальцев до укусов змей. Сэвидж оставил Антони на их попечение с одним указанием:
— Чтобы выжил.
Это был приказ, которого они не смели ослушаться. Он отнес Антонию в свою спальню. Две служанки молча ожидали приказаний Леопарда.
— Кипятку, бинтов, — без лишних слов бросил он.
Сняв с себя окровавленную рубашку, бросил ее на пол, потом ножом распорол остатки ее белого платья.
Чудесная шелковистая кожа Антонии была расцарапана от грудей до бедер. Раны были неглубокими, но почти определенно оставалась опасность заражения. Не веря своим голубым глазам, он изумленно смотрел на округлившийся живот, потом с молчаливым упреком поглядел ей в глаза. Она тотчас прикрыла свои зеленые глаза и отвернулась к стене.
Одна из служанок принесла воду и бинты, другая подала мазь из растущих в джунглях трав и молча протянула склянку с маковым настоем. Сэвидж колебался казавшиеся долгими секунды. Наконец решил, что не в силах причинить ей лишнюю боль.
— Пей! — Приказание было настолько решительным, что она не посмела ослушаться.
Могучие мозолистые руки были способны на безграничную нежность. Он промывал раны, молча ожидая, когда у нее отяжелеют глаза, прежде чем он начнет промывать их обеззараживающим средством. В ее глазах по-прежнему стояли слезы, веки не смыкались.
— Антони? — без надежды в голосе прошептала она.
— Жив, — уверенно ответил он. Она облегченно сомкнула глаза, но из-под опущенных век по-прежнему катились слезы.
Он сжал в руке пузырек с антисептиком.
— Тони, сейчас будет адски больно.
Она подняла ресницы и поглядела на него. Ее взгляд откровенно говорил, что больнее того, что он с ней сделал, уже — не будет. Она даже не вскрикнула, когда он стал поливать кожу антисептиком, лишь до крови прикусила губы, когда он накладывал мазь и бинтовал.
Когда под действием наркотика она наконец уснула, он позвал с веранды охранника.
— Прошу отвезти записку в губернаторский дом
Сэвидж быстро написал несколько слов. Записка была краткой и конкретной: «Пострадали оба близнеца. Приезжай немедленно. Захвати священника».
Сэвидж с любопытством разглядывал лицо лежащего перед ним юноши. Сходство с Антонией было поразительным, разве что на лице молодого человека явно проглядывала темная щетина. В лечебнице раненого раздели до пояса, тщательно вымыли его и промыли рану. Он лежал на безупречно чистой простыне. Сквозь загар проступала мертвенная бледность.
— В него стреляли, сагиб.
— Знаю, Аджит. Пулю достали?
— Не решаемся, сагиб. Вы приказали нам, чтобы он жил. На вас тоже кровь. Нужно обработать ваши раны.
— Пустяки, царапины, — отмахнулся он. Приподняв марлевый тампон, Сэвидж осмотрел рану. Он сомневался, что пуля задела сердце или легкие. В таком случае тряска на коне его бы доконала. Сэвидж прощупал пальцем сочившееся кровью отверстие. Ничего не обнаружив, сунул палец глубже. Наконец коснулся свинцового шарика. Он застрял в грудной мышце. Это, возможно, помешало раздробить какую-либо из костей.
Адам решил не пользоваться ножом, а, пошуровав пальцем, сдвинул пулю, а потом достал ее. Снова хлынула алая кровь. Накрыв рану свежим тампоном, он всем весом прижал его к груди. И вдруг обнаружил, что на него смотрят большие зеленые глаза, обрамленные черными ресницами.
— Вы меня душите или лечите? — не без юмора выдохнул Антони.
— Думаю, ты так же живуч, как твоя сестрица, — огромным облегчением ответил Сэвидж. Антони зажмурился от боли, но минуту спустя снова открыл глаза.
— Вы знаете мою сестру? — спросил он, недоуменно глядя на Сэвиджа.
— Знаю. Я Адам Сэвидж
— Мой опекун? — снова охнув от боли, недоверчиво спросил Антони. Сэвидж кивнул:
— Скоро стану тебе зятем
Антони рассмеялся, но тут же поморщился от боли
— Черт, больно!
— Я только что вынул из тебя пулю.
— Этот негодяй стрелял в меня! — Неожиданно все вернулось к нему.
— Я его так и зову — негодяй Бернард. По-моему, кровотечение достаточно утихло, чтобы тебя перевязать. Обещай, что будешь лежать спокойно. Иначе кровь пойдет снова. А мне некогда нянчиться с тобой. Твой кузен поработал факелом на чайной фабрике и приложился к дорогим мне чайным кустам.
Антони ужаснулся:
— Убью сукина сына!
— Будешь лежать тихо. Здесь командую я. — Сэвидж повернулся к Акбару: — Давай-ка готовь примочки от ожогов. В любую минуту начнут прибывать пострадавшие от огня.
Послышались голоса. Антони сказал:
— Кажется, я начинаю бредить. Только что слышал голос мистера Бэрке. Сэвидж кивнул:
— Роз тоже здесь. Будешь в надежных руках. Адам встретил их в просторной гостиной. У всех бледные лица. Он немедленно их успокоил:
— Оба поправятся. Антонию поцарапал леопард. Я ее перевязал и дал снотворного. К сожалению, Антони ранен, но он в полном сознании.
— В записке ты просил взять священника. Мы подумали, что кто-то при смерти, — задыхаясь от волнения, проговорила Ева.
— Прошу прощения, — обратился к священнику Сэвидж. — Я послал за вами, чтобы совершить бракосочетание, но с ним надо подождать. Горит Прыжок Леопарда.
Обезумев от радости, Бернард Лэмб стоял под сенью баньяна, любуясь потрясающим зрелищем Пламя соблазнительно лизало чайный куст, потом, когда казалось, что оно уже не примется, вдруг бешено вспыхивало Шипящие огненные шары разбегались вширь и вверх Бестолковые черномазые будто муравьи, ничего не замечая, с криками метались вокруг, тщетно пытаясь спасти драгоценные кусты. Ему удалось пробраться на второй ярус чайной фабрики и совершить еще один поджог.
Зачарованный огнями и запахами, порожденными его руками, он, пожалуй, слишком долго там задержался Зрелище было более впечатляющим чем чудеса пиротехники в Воксхоллском парке.
Прокравшись обратно к могучему стволу баньяна, он обнаружил, что лошадь убежала. Выругав трусливую бессловесную тварь, он поклялся пустить ей пулю в голову, если поймает Теперь на каучуковую плантацию придется топать пешком До нее почти две мили, но дорогу он хорошо знал. Он даже знал, сколько там рядов деревьев и сколько деревьев в каждом ряду. Когда он поработает факелом, объятое пламенем каучуковое дерево будет еще более впечатляющим зрелищем, чем чайный куст
Приблизившись к коптильне, Бернард не поверил глазам Она была окружена вооруженной охраной. Долбаный Сэвидж оказался не глупее его, угадал, где он нанесет следующий удар. Он бродил вокруг, надеясь подойти к каучуковым деревьям с дальнего конца. Черт, и там были эти вонючие индийцы, охраняя каждый ряд. Он лег на живот, наблюдая за часовыми, разгадывая маршруты, по которым они двигались с ружьями наготове. Бернард затаился, выжидая возможность, которая, он знал, появится. Он чувствовал себя всемогущим Он уже убрал препятствие между собой и Лэмб-холлом Теперь уничтожит самое ценное достояние своего врага — Прыжок Леопарда. Как только вспыхнет латекс, он завершит дело поджогом просторного бунгало.
Высчитав, что ближе ста ярдов никого нет, он пополз к заднему ряду деревьев. Выругался, наткнувшись на наполненную водой узкую оросительную канаву. В темноте он ее раньше не разглядел. Чтобы поджечь деревья, нужно было перебираться через нее, но он не мог заставить себя ползти в воде. Ему была ненавистна эта вонючая, кишащая всякой тварью страна и ее жалкие обитатели. Его без того заживо ели москиты, а в воде, несомненно, к тому же были змеи. Он поднялся на ноги и, пригнувшись, незамеченным перепрыгнул через канаву Если повезет и дальше, а в этом он не сомневался, достаточно поджечь одно дерево. Он достал длинные серные спички. Но как только он чиркнул спичкой, увидевший вспышку сипай поднял тревогу.
Бернард потянулся за пистолетом, но его не было. Видно, выпал на мягкую жирную землю, когда он подползал к деревьям. Он не терял головы. Мысль работала отчетливее, чувства были обострены, как никогда раньше. Перепрыгнув через канаву, он зигзагами побежал прочь. Этому тупому, безголовому дурачью он не по зубам.
Вокруг него надежно сомкнулась душная мгла джунглей. Продолжая бежать, вдруг почувствовал, как нога попала между двух поваленных стволов. Услышал противный хруст в лодыжке и, не успев вскрикнуть, с размаху ударился обо что-то головой и потерял сознание.
— У плохого человека пистолет, мэмсагиб, — шепотом произнесла она.
Чтобы справиться с головокружением и накатывающейся тошнотой, Антония несколько раз закрыла и открыла глаза. Ей хотелось крикнуть, что она не верит. Ее мать и Сэвидж — этого она просто не вынесет! Ее бы глубоко ранило, если бы это была любая другая женщина, а тут Ева! В этот миг Антония считала, что удар смертелен. Словно мать вынула у нее из груди сердце.
Потом до нее дошло, что мать такая же жертва, как и она сама. Сэвидж соблазнил ее и занимался с ней любовью, зная, что на Цейлоне его возвращения ждет Ева, чтобы выйти за него замуж. Антония была в ужасе от такого чудовищного обмана. Коварное двуличие Сэвиджа вызвало в ней отвращение. Она признавала, что начало нечестности между ними положила сама, выдав себя не за того, но как можно быть таким бессердечным, таким низким, чтобы соблазнить и мать, и дочь? Это подло и безнравственно.
— У меня единственный отец — Расселл Лэмб, — бросила она, натягивая сапоги. — Я во что бы то ни стало должна найти Антони. Бернард Лэмб — безжалостный убийца, хотя ты и находишь его привлекательным. Боюсь, что ты плохо разбираешься в людях.
Под жгучим, презрительным взглядом дочери Ева отпрянула назад. Уже в детстве дочь была упряма. Будь что будет. Пускай себе бежит навстречу опасности. Цейлон не Англия, но своенравная девчонка должна испытать это на себе!
Тони отыскала конюшню и напугала одетого в форму сипая, забрав его оседланную лошадь. Она знала, что Прыжок Леопарда расположен по соседству, но помнила также, что плантация раскинулась на двадцати тысячах акров. Хотя найти Антони будет трудно, она отказывалась думать, что это невозможно. Души близнецов как бы связывала невидимая нить.
Она обрушивала тысячи проклятий на голову Сэвиджа. Бернард Лэмб благодаря своему коварству снова преследовал жертву Антония не видела развертывавшихся перед ней райских пейзажей, не обращала внимания на тропическое солнце, перед закатом окрашивающее небо в золотисто-шафранные цвета. Она гнала коня сквозь шеренги незнакомых деревьев, без конца выкрикивая имя Антони, вычеркнув из сознания все, кроме необходимости во что бы то ни стало спасти любимого брата.
А в это время Антони, спешившись, вел коня за уздечку. Ему хотелось поближе разглядеть экзотические грибы, росшие на упавших деревьях. Некоторые из них ярко-оранжевые с черными пятнами, другие темно-пурпурные сверху и бледно-розовые исподнизу. Даже форма их была невиданной. Некоторые будто жабо на рубашке пижона, другие похожи на скамеечки гномиков, какие бывают на картинках в книжках с волшебными сказками.
Антони поднял глаза на Бернарда, который не собирался покидать седло. Он понял, что кузену надоело до чертиков.
— Чувствую, что пора ехать. Здесь потемнело, значит, солнце садится. С темнотой джунгли оживают. Оставаться здесь небезопасно.
Бернард засмеялся.
— Совсем небезопасно, — согласился он, направляя на спутника пистолет.
Антони подумал, что кузен целится в угрожающего им какого-нибудь обитателя джунглей, и в тот же миг ощутил, как словно раскаленным железом обожгло грудь. Почувствовал, как от удара его бросило назад, потом все померкло.
От звука выстрела конь Антони рванулся прочь. Глядя на поверженного на землю кузена, Бернард испытывал прилив энергии. Он наблюдал, как по белой рубашке расплывается алое пятно, будто распускается бутон китайской розы.
В этот час работающие в Прыжее Леопарда тамилы кончали работу. Стекаясь к центру из отдаленных участков плантации, они, н своему ужасу, оказались свидетелями того, как мимо них бешено пронеслось то ли привидение, то ли одна из чудесных богинь. Они в страхе подумали, что по всем признакам это Хакшаса из индусского мифа, явившаяся предупредить их о надвигающемся несчастье. Тамилы с криками пустились наутек. Матери, забрав детей, укрылись в хижинах.
Когда возникла суматоха, Адам Сэвидж беседовал на веранде с Денвилем. Вскочив на ноги, он побежал в сторону раздававшихся криков.
Прямо на него на вороном коне бешено мчалась Антония. Юбка задрана, обнажая красивые длинные ноги, колени плотно сжимают бока животного. Когда она была всего в нескольких метрах от него, он увидел, что она, не натягивая поводья, наезжает на него. В мощном прыжке он ухватился за уздечку. Конь завертелся вокруг него.
— Кого собираешься убить — меня или себя? — крикнул Адам, пронзая ее ледяным взглядом.
— Не важно! — бросила она ему в лицо, будто желая убить словом. Он сразу понял, что Ева раскрыла ей то, что он всеми силами старался скрыть.
— Тони, нужно поговорить!
В памяти всплыли сказанные им раньше слова. Он же предупреждал: «Не делай из меня святого». Она была готова рассмеяться, но слезы застилали глаза. — Пусти меня, дьявол проклятый. Будь у меня пистолет, застрелила бы!
Где-то в джунглях раздался выстрел. Тони судорожно схватилась за грудь:
— Антони… он там с Бернардом Лэмбом! Она впилась каблуками в бока вороного, тот бешено рванулся вперед.
— Подожди! — прогремел голос Сэвиджа, но Тони не слышала — в ушах звенел звук выстрела.
Бернард Лэмб бесшумно развернул коня, чтобы выбраться из джунглей. Энергия вырывалась наружу, подталкивая к следующему шагу мщения. Предвкушение было сродни страстному желанию, превосходило сексуальное вожделение. Он жаждал крови. Чтобы впасть в исступление, не хватало еще одной стихии. Вместе с кровью он жаждал огня.
Пустив коня рысью, он направился к южным склонам Прыжка Леопарда, где акр за акром тянулись ряды бесценных ароматных чайных кустов.
Антония, влекомая лишь интуицией, скакала в сторону выстрела. Может быть, ей только послышалось. Она горячо надеялась, что это так, но внутренний голос говорил ей, что пуля Бернарда наконец нашла свою цель. Она так долго жила за двоих, что ей казалось, что она чувствует пулю в своей груди. Они все еще были связаны невидимой нитью. Если нить порвется, он умрет. Внутри нее теплилась надежда, и она не смела ее загасить.
Увидев выходившего из джунглей оседланного коня без всадника, Антония интуитивно поняла, что это конь ее брата. Хотя солнце быстро катилось к горизонту и зеленый полумрак джунглей темнел на глазах, ее ничто не могло удержать.
Когда Тони ускакала прочь, Адам Сэвидж понял, что у него нет времени искать коня. Он молча побежал между деревьями, стараясь сохранить силы. Всеми чувствами он ощущал опасность. Глаза не упускали ни одной детали, уши напряженно ловили любой звук, нос чувствовал беду.
Он не смог догнать ее до того, как она углубилась в джунгли, но ее белое с красным платье как знамя мелькало впереди, указывая направление.
Забравшись в чащу, конь перешел на шаг, и Антония впервые заметила грозные сумерки джунглей. Кругом раздавались таинственные шорохи. Из груди рвался крик. Она в панике чуть не повернула назад. И вдруг увидела бело-красное пятно.
Она бессильно соскользнула с коня, не осмеливаясь даже шепотом позвать его, — а вдруг уже бесполезно. Еле дыша, опустилась рядом с ним на колени. Вороной, почуяв запах, неощутимый для Тони, дико вращая глазами и прижав уши, умчался обратно.
Сквозь застилавшие глаза слезы она разглядела на груди похожее на алый цветок пятно. Трясущимися пальцами дотронулась до его щеки. Не могла понять, дышит ли он.
— Это я. Теперь все будет хорошо, — тихо повторяла Антония, утешая то ли его, то ли себя в полном отчаянии, не зная, откуда надеяться на помощь.
Не замедляя бега, Сэвидж углубился в густые заросли джунглей. Облегченно вздохнул, увидев приближавшегося коня, потом с губ сорвалось грязное ругательство, когда увидел пустое седло. Поймал испуганное животное за болтавшиеся поводья и уверенной рукой успокоил коня. Тот не хотел возвращаться в джунгли, но Адам преодолел сопротивление. В ушах гулко стучала кровь. Кто-кто, а он понимал, что почуял конь.
Пара злых зеленых глаз с безграничным терпением наблюдала за происходящим. Застывший на провисшей ветке леопард чуял запах крови своей добычи. Когда девушка оказалась прямо под ним, двухсотфунтовый убийца вытянул передние лапы, выпустил когти и прыгнул. Антония, завизжав, покатилась в сторону, и зверь рухнул на тело брата. Слизывая с его груди кровь, он, предостерегающе рыча, опасливо следил за ней глазами. Антония схватила упавшую ветку и с силой ткнула ею в леопарда. Реакция большой кошки была мгновенной, В считанные секунды она, обнажив клыки, очутилась на спине Тони, готовая впиться в тело своей жертвы.
На какую-то долю секунды Сэвидж оцепенел, но тут же решительно встряхнулся. Привязав лошадь, он потянулся за пистолетом, но стрелять было рискованно. Он прыгнул, плотно сжимая в ладони нож. Оба, зверь и человек, рыча покатились по земле.
Защищая горло от смертоносных клыков кошки, Сэвидж прижал голову к груди. Леопард, одолев его, повалил на спину. Сэвидж этого ожидал и, вонзив нож в брюхо зверя, вспорол его снизу вверх, добираясь до сердца.
Весь в крови, он поднялся на ноги. К нему со всей силой вернулся подавленный им раньше страх. Антония, рыдая, лежала на земле. Она тоже была в крови, и он знал, что это ее кровь, а не кровь леопарда. Здесь он ничем не мог ей помочь, нужно было доставить ее в бунгало.
Сначала он поднял тело Антони, положил поперек седла и, шлепнув по крупу коня, направил его в обратный путь. Как можно осторожнее поднял могучими рунами Антонию и прижал ее к сердцу, успокаивая ласковыми словами. Она упрямо отворачивала лицо. Хотя пострадала от когтей зверя она, ему в этот момент, когда его отвергали, было значительно больнее.
Размашисто шагая, он спешил покинуть джунгли, где уже совсем стемнело. Выбравшись из-под лесного покрова, он увидел, как на фоне неба разгорается зловещее зарево. Сразу понял, что оно означает, где оно и кто виновник этого злодейства.
Огонь разгорался. Кругом слышались возбужденные голоса. Это работники спешили за указаниями на площадки, где собирались по утрам. Туземцы встретили Сэвиджа громкими возгласами и окружили хозяина, готовые положить за него жизнь.
— Чай, сагиб, чай! — горестно причитал старший надсмотрщик.
— Знаю. Ступайте туда, сделайте, что можете, но не подвергайте опасности жизни работников, — крикнул он. — Запомните, огонь всегда распространяется кверху!
Прибежал Денвиль. За ним по пятам дюжина вооруженных охранников. Один из них вел под уздцы коня с безжизненно обвисшим телом Антони.
— Я вам помогу! — крикнул Денвиль, увидев в свете высоко поднятого факела окровавленную фигуру Сэвиджа.
— Это дело рук Бернарда Лэмба. Знаю, что о» задумал. Выставьте охрану у коптильни и каучуковых деревьев. Там он нанесет следующий удар! — Дернул головой в сторону державшего лошадь охранника. — Отвези его в бунгало.
Обученная Джоном Буллем прислуга знала свое дело. Позади бунгало находилась лечебница, созданная специально для работников, пострадавших от несчастных случаев, которые бывали довольно часто. Работавшие там двое молодых туземцев были обучены оказывать помощь во всех случаях — от отрубленных пальцев до укусов змей. Сэвидж оставил Антони на их попечение с одним указанием:
— Чтобы выжил.
Это был приказ, которого они не смели ослушаться. Он отнес Антонию в свою спальню. Две служанки молча ожидали приказаний Леопарда.
— Кипятку, бинтов, — без лишних слов бросил он.
Сняв с себя окровавленную рубашку, бросил ее на пол, потом ножом распорол остатки ее белого платья.
Чудесная шелковистая кожа Антонии была расцарапана от грудей до бедер. Раны были неглубокими, но почти определенно оставалась опасность заражения. Не веря своим голубым глазам, он изумленно смотрел на округлившийся живот, потом с молчаливым упреком поглядел ей в глаза. Она тотчас прикрыла свои зеленые глаза и отвернулась к стене.
Одна из служанок принесла воду и бинты, другая подала мазь из растущих в джунглях трав и молча протянула склянку с маковым настоем. Сэвидж колебался казавшиеся долгими секунды. Наконец решил, что не в силах причинить ей лишнюю боль.
— Пей! — Приказание было настолько решительным, что она не посмела ослушаться.
Могучие мозолистые руки были способны на безграничную нежность. Он промывал раны, молча ожидая, когда у нее отяжелеют глаза, прежде чем он начнет промывать их обеззараживающим средством. В ее глазах по-прежнему стояли слезы, веки не смыкались.
— Антони? — без надежды в голосе прошептала она.
— Жив, — уверенно ответил он. Она облегченно сомкнула глаза, но из-под опущенных век по-прежнему катились слезы.
Он сжал в руке пузырек с антисептиком.
— Тони, сейчас будет адски больно.
Она подняла ресницы и поглядела на него. Ее взгляд откровенно говорил, что больнее того, что он с ней сделал, уже — не будет. Она даже не вскрикнула, когда он стал поливать кожу антисептиком, лишь до крови прикусила губы, когда он накладывал мазь и бинтовал.
Когда под действием наркотика она наконец уснула, он позвал с веранды охранника.
— Прошу отвезти записку в губернаторский дом
Сэвидж быстро написал несколько слов. Записка была краткой и конкретной: «Пострадали оба близнеца. Приезжай немедленно. Захвати священника».
Сэвидж с любопытством разглядывал лицо лежащего перед ним юноши. Сходство с Антонией было поразительным, разве что на лице молодого человека явно проглядывала темная щетина. В лечебнице раненого раздели до пояса, тщательно вымыли его и промыли рану. Он лежал на безупречно чистой простыне. Сквозь загар проступала мертвенная бледность.
— В него стреляли, сагиб.
— Знаю, Аджит. Пулю достали?
— Не решаемся, сагиб. Вы приказали нам, чтобы он жил. На вас тоже кровь. Нужно обработать ваши раны.
— Пустяки, царапины, — отмахнулся он. Приподняв марлевый тампон, Сэвидж осмотрел рану. Он сомневался, что пуля задела сердце или легкие. В таком случае тряска на коне его бы доконала. Сэвидж прощупал пальцем сочившееся кровью отверстие. Ничего не обнаружив, сунул палец глубже. Наконец коснулся свинцового шарика. Он застрял в грудной мышце. Это, возможно, помешало раздробить какую-либо из костей.
Адам решил не пользоваться ножом, а, пошуровав пальцем, сдвинул пулю, а потом достал ее. Снова хлынула алая кровь. Накрыв рану свежим тампоном, он всем весом прижал его к груди. И вдруг обнаружил, что на него смотрят большие зеленые глаза, обрамленные черными ресницами.
— Вы меня душите или лечите? — не без юмора выдохнул Антони.
— Думаю, ты так же живуч, как твоя сестрица, — огромным облегчением ответил Сэвидж. Антони зажмурился от боли, но минуту спустя снова открыл глаза.
— Вы знаете мою сестру? — спросил он, недоуменно глядя на Сэвиджа.
— Знаю. Я Адам Сэвидж
— Мой опекун? — снова охнув от боли, недоверчиво спросил Антони. Сэвидж кивнул:
— Скоро стану тебе зятем
Антони рассмеялся, но тут же поморщился от боли
— Черт, больно!
— Я только что вынул из тебя пулю.
— Этот негодяй стрелял в меня! — Неожиданно все вернулось к нему.
— Я его так и зову — негодяй Бернард. По-моему, кровотечение достаточно утихло, чтобы тебя перевязать. Обещай, что будешь лежать спокойно. Иначе кровь пойдет снова. А мне некогда нянчиться с тобой. Твой кузен поработал факелом на чайной фабрике и приложился к дорогим мне чайным кустам.
Антони ужаснулся:
— Убью сукина сына!
— Будешь лежать тихо. Здесь командую я. — Сэвидж повернулся к Акбару: — Давай-ка готовь примочки от ожогов. В любую минуту начнут прибывать пострадавшие от огня.
Послышались голоса. Антони сказал:
— Кажется, я начинаю бредить. Только что слышал голос мистера Бэрке. Сэвидж кивнул:
— Роз тоже здесь. Будешь в надежных руках. Адам встретил их в просторной гостиной. У всех бледные лица. Он немедленно их успокоил:
— Оба поправятся. Антонию поцарапал леопард. Я ее перевязал и дал снотворного. К сожалению, Антони ранен, но он в полном сознании.
— В записке ты просил взять священника. Мы подумали, что кто-то при смерти, — задыхаясь от волнения, проговорила Ева.
— Прошу прощения, — обратился к священнику Сэвидж. — Я послал за вами, чтобы совершить бракосочетание, но с ним надо подождать. Горит Прыжок Леопарда.
Обезумев от радости, Бернард Лэмб стоял под сенью баньяна, любуясь потрясающим зрелищем Пламя соблазнительно лизало чайный куст, потом, когда казалось, что оно уже не примется, вдруг бешено вспыхивало Шипящие огненные шары разбегались вширь и вверх Бестолковые черномазые будто муравьи, ничего не замечая, с криками метались вокруг, тщетно пытаясь спасти драгоценные кусты. Ему удалось пробраться на второй ярус чайной фабрики и совершить еще один поджог.
Зачарованный огнями и запахами, порожденными его руками, он, пожалуй, слишком долго там задержался Зрелище было более впечатляющим чем чудеса пиротехники в Воксхоллском парке.
Прокравшись обратно к могучему стволу баньяна, он обнаружил, что лошадь убежала. Выругав трусливую бессловесную тварь, он поклялся пустить ей пулю в голову, если поймает Теперь на каучуковую плантацию придется топать пешком До нее почти две мили, но дорогу он хорошо знал. Он даже знал, сколько там рядов деревьев и сколько деревьев в каждом ряду. Когда он поработает факелом, объятое пламенем каучуковое дерево будет еще более впечатляющим зрелищем, чем чайный куст
Приблизившись к коптильне, Бернард не поверил глазам Она была окружена вооруженной охраной. Долбаный Сэвидж оказался не глупее его, угадал, где он нанесет следующий удар. Он бродил вокруг, надеясь подойти к каучуковым деревьям с дальнего конца. Черт, и там были эти вонючие индийцы, охраняя каждый ряд. Он лег на живот, наблюдая за часовыми, разгадывая маршруты, по которым они двигались с ружьями наготове. Бернард затаился, выжидая возможность, которая, он знал, появится. Он чувствовал себя всемогущим Он уже убрал препятствие между собой и Лэмб-холлом Теперь уничтожит самое ценное достояние своего врага — Прыжок Леопарда. Как только вспыхнет латекс, он завершит дело поджогом просторного бунгало.
Высчитав, что ближе ста ярдов никого нет, он пополз к заднему ряду деревьев. Выругался, наткнувшись на наполненную водой узкую оросительную канаву. В темноте он ее раньше не разглядел. Чтобы поджечь деревья, нужно было перебираться через нее, но он не мог заставить себя ползти в воде. Ему была ненавистна эта вонючая, кишащая всякой тварью страна и ее жалкие обитатели. Его без того заживо ели москиты, а в воде, несомненно, к тому же были змеи. Он поднялся на ноги и, пригнувшись, незамеченным перепрыгнул через канаву Если повезет и дальше, а в этом он не сомневался, достаточно поджечь одно дерево. Он достал длинные серные спички. Но как только он чиркнул спичкой, увидевший вспышку сипай поднял тревогу.
Бернард потянулся за пистолетом, но его не было. Видно, выпал на мягкую жирную землю, когда он подползал к деревьям. Он не терял головы. Мысль работала отчетливее, чувства были обострены, как никогда раньше. Перепрыгнув через канаву, он зигзагами побежал прочь. Этому тупому, безголовому дурачью он не по зубам.
Вокруг него надежно сомкнулась душная мгла джунглей. Продолжая бежать, вдруг почувствовал, как нога попала между двух поваленных стволов. Услышал противный хруст в лодыжке и, не успев вскрикнуть, с размаху ударился обо что-то головой и потерял сознание.
Глава 45
Сэвидж побежал к чайной плантации, находившейся в миле от бунгало. Добежав до чайной фабрики, увидел, что трех верхних этажей нет Остался только каменный фундамент стены которого постоянно орошались водой.
От озера выстроилась длинная цепочка работников, передававших из рук в руки ведра. Чтобы перекрыть рев огня, ему приходилось кричать. На нижних склонах чайные кусты уничтожены огнем. Огонь стремительно распространялся вверх. Склоны были усеяны мужчинами и женщинами, которые, рискуя жизнью, пытались спасти растущие вверх по склону деревья.
Выругавшись, Сэвидж помчался вверх, убеждая встречных вернуться в безопасное место. Подобно тучам светлячков, в воздухе танцевали искры и горячий пепел. От горящих деревьев шел терпкий запах, разъедающий нос, горло и легкие Сэвидж знал, что этот запах гибели останется с ним навсегда.
От озера выстроилась длинная цепочка работников, передававших из рук в руки ведра. Чтобы перекрыть рев огня, ему приходилось кричать. На нижних склонах чайные кусты уничтожены огнем. Огонь стремительно распространялся вверх. Склоны были усеяны мужчинами и женщинами, которые, рискуя жизнью, пытались спасти растущие вверх по склону деревья.
Выругавшись, Сэвидж помчался вверх, убеждая встречных вернуться в безопасное место. Подобно тучам светлячков, в воздухе танцевали искры и горячий пепел. От горящих деревьев шел терпкий запах, разъедающий нос, горло и легкие Сэвидж знал, что этот запах гибели останется с ним навсегда.