Страница:
Дрожащими руками Тэйлор стала в спешке одеваться. Пытаясь остановить громкие удары сердца и одолеть страх, она успокаивала себя тем, что ей в последнее время всюду мерещатся страхи и что она просто глупое создание. Она снова, сама не зная что, искала что-то взглядом в плотной листве, внимательно прислушивалась к звукам, стараясь определить причину своего внезапного испуга. Но все кругом было тихо.
Тэйлор взобралась на Аполло и, чуть стукнув ногой по теплому боку, понудила его двинуться. Бросив поспешный взгляд назад, она успела увидеть мелькнувшую длинную тень. Чувство страха охватило ее с новой силой и перешло в панический ужас. Только когда она завидела трубы над крышей Дорсет Халла, возвышающиеся над деревьями, Тэйлор почувствовала себя вдали от опасности, с которой она находилась совсем рядом. Она знала, что теперь не скоро забудет жуткое ощущение от исследовавших ее голое тело дьявольских глаз.
Дэвид приехал чуть раньше и как раз поручал своего жеребца выбежавшему из конюшни мальчику, когда прискакала Тэйлор. Лицо ее все еще выражало испуг. Платье на ней промокло до нитки. Она не успела поменять положение и сидела на лошади, по-мужски расставив ноги. Ее рука медленно поплыла к скрепленному узлу волос. Тэйлор почувствовала облегчение только тогда, когда Дэвид поспешил к ней длинными шагами.
— Тэйлор, что случилось? — спросил он, хватая поводья.
— Ничего, все хорошо. Не беспокойтесь, Дэвид. Я всего лишь позволила себе искупаться в реке, но, когда поняла, как надолго я задержалась, погнала лошадь изо всех сил. — Она наклонилась к нему и спрыгнула с седла в протянутые к ней руки. — Очень сожалею, что напугала вас.
— Вы уверены в том, что все в порядке? Вы ничего не утаиваете? — настаивал Дэвид, взволнованный ее видом.
— Я же говорю, Дэвид, со мной все в порядке, в самом деле. Хотя я знаю, что выгляжу взволнованной и растерянной. — Она чуть усмехнулась. — И если вы не придадите этому значения, я пойду в свою комнату и приведу себя в порядок до того, как меня еще кто-нибудь увидит в таком неприличном виде.
Он согласно кивнул головой, и она убежала, исчезнув в доме.
Дэвид, собрав на лбу морщины, озабоченно посмотрел ей вслед.
— Джош, позаботься о лошадях, — приказал он слабым голосом.
В своей комнате Тэйлор сразу стянула с себя промокшее платье и нижнюю сорочку. В комнате было очень жарко, так что скоро Тэйлор забыла об ощущении речной прохлады. Она легла на кровать и натянула простыню на голое тело. Усталость одолела ее окончательно, и Тэйлор уснула глубоким сном, совершенно отключившись от внешнего мира с его чудесами и переживаниями.
Глава 15
Глава 16
Тэйлор взобралась на Аполло и, чуть стукнув ногой по теплому боку, понудила его двинуться. Бросив поспешный взгляд назад, она успела увидеть мелькнувшую длинную тень. Чувство страха охватило ее с новой силой и перешло в панический ужас. Только когда она завидела трубы над крышей Дорсет Халла, возвышающиеся над деревьями, Тэйлор почувствовала себя вдали от опасности, с которой она находилась совсем рядом. Она знала, что теперь не скоро забудет жуткое ощущение от исследовавших ее голое тело дьявольских глаз.
Дэвид приехал чуть раньше и как раз поручал своего жеребца выбежавшему из конюшни мальчику, когда прискакала Тэйлор. Лицо ее все еще выражало испуг. Платье на ней промокло до нитки. Она не успела поменять положение и сидела на лошади, по-мужски расставив ноги. Ее рука медленно поплыла к скрепленному узлу волос. Тэйлор почувствовала облегчение только тогда, когда Дэвид поспешил к ней длинными шагами.
— Тэйлор, что случилось? — спросил он, хватая поводья.
— Ничего, все хорошо. Не беспокойтесь, Дэвид. Я всего лишь позволила себе искупаться в реке, но, когда поняла, как надолго я задержалась, погнала лошадь изо всех сил. — Она наклонилась к нему и спрыгнула с седла в протянутые к ней руки. — Очень сожалею, что напугала вас.
— Вы уверены в том, что все в порядке? Вы ничего не утаиваете? — настаивал Дэвид, взволнованный ее видом.
— Я же говорю, Дэвид, со мной все в порядке, в самом деле. Хотя я знаю, что выгляжу взволнованной и растерянной. — Она чуть усмехнулась. — И если вы не придадите этому значения, я пойду в свою комнату и приведу себя в порядок до того, как меня еще кто-нибудь увидит в таком неприличном виде.
Он согласно кивнул головой, и она убежала, исчезнув в доме.
Дэвид, собрав на лбу морщины, озабоченно посмотрел ей вслед.
— Джош, позаботься о лошадях, — приказал он слабым голосом.
В своей комнате Тэйлор сразу стянула с себя промокшее платье и нижнюю сорочку. В комнате было очень жарко, так что скоро Тэйлор забыла об ощущении речной прохлады. Она легла на кровать и натянула простыню на голое тело. Усталость одолела ее окончательно, и Тэйлор уснула глубоким сном, совершенно отключившись от внешнего мира с его чудесами и переживаниями.
Глава 15
— Дэвид, я вам говорю, это выше моих сил, я уже не могу больше выдержать подобных гадостей. Мы должны найти того, кто это делает, и остановить его.
Тэйлор в раздражении быстро ходила взад-вперед по библиотеке, держа руки на груди. Глаза ее от негодования горели.
— Тэйлор, я уже сделал все возможное, осталось последнее: выпороть одного за другим каждого, пока не добьемся признания… Может быть, вы это предлагаете мне сделать? — беспомощно спросил Дэвид.
Тэйлор упала в кресло, остывая. Гнев ее пошел на убыль.
— Нет, конечно.
Она, как и Дэвид, прекрасно знала, что сделано все возможное. Не сдержавшись, она вдруг громко зарыдала, пряча лицо в ладони. Она почувствовала, как Дэвид прикоснулся к ее плечу, но даже не взглянула на него.
Последние два месяца Тэйлор преследовали необъяснимые и неприятные события. Разорванная и испачканная одежда, таинственная пропажа многих предметов — исчезали зеркала, гребешки и т. п. Она постоянно чувствовала, что кто-то следит за ней.
Когда в доме поняли, что это не случайные происшествия, а намеренные усилия, направленные на то, чтобы досадить именно госпоже, попытались найти того, кто это устраивал. Однако расследования не увенчались успехом. Все, кто окружал Латтимеров, были искренни, душевны и никак не попадали под подозрение. Из прислуги никто ничего не мог сказать толком по поводу происходящего. Тэйлор терялась в догадках, но не могла назвать ни одной причины, по которой кто-либо имел намерение навредить ей.
— Извините, мистер Дэвид, только что приехала миссис Мэрили, — прервала молчание Мима, заглядывая из холла.
Тэйлор быстро вытерла глаза:
— Я не хочу, чтобы Мэрили что-нибудь знала об этом, Дэвид. Не хочу, чтобы она поняла, что я плакала и что случилось с Принцессой.
С Принцессой же был связан последний необъяснимый случай. Несколько дней назад Тэйлор нашла котенка, тощего и голодного, оставшегося без матери. Совсем крошечный, он не имел шансов выжить без посторонней помощи. Тэйлор подобрала его, принесла в дом и очень к нему привязалась. Они сделались неразлучными. Котенок спал в ее постели и следовал за ней по пятам, куда бы она ни пошла. Но в тот день Тэйлор нигде не могла его найти. Вернувшись в свою комнату после тщательного обследования дома и улицы, она нашла маленькую Принцессу на подоконнике со свернутой шеей. Было ясно: кто-то сделал это со злым умыслом…
— Хелло, Тэйлор, хелло, мистер Дэвид! — приветствовала их Мэрили, когда Дженни привела ее в библиотеку.
Тэйлор, здороваясь, заметила, что лицо Мэрили расплывается в слишком радостной улыбке. И Дэвид это, конечно, заметил.
— Ага, вы выглядите так, как кот, проглотивший канарейку. Должно быть, вы привезли нам отличные новости. Какое-то известие от Филипа?
— Нет, известий, к сожалению, нет, — ответила ему Мэрили, снимая шляпу и присаживаясь рядом с Тэйлор. Она явно дразнила публику. Тэйлор не выдержала:
— Скажи же нам, Мэрили, все. Быстро! Я умираю от любопытства. Так что это ты от нас скрываешь?
Мэрили засмеялась:
— Да, да да. для вас у меня вот какая новость… — И она продолжала улыбаться, — Мэрили!
— Хорошо-хорошо, я скажу. Филип и я скоро… станем отцом и матерью…
После такого заявления на время воцарилась мертвая тишина.
— Интересно, вы что же, ничего не хотите мне сказать по этому поводу? — протянула удивленная Мэрили.
Приходя в себя, Тэйлор подалась вперед и взяла ее за руку:
— О, да, конечно, мы так рады за тебя, Мэрили. За вас обоих. Мы просто приятно удивлены. Вот этого мы определенно не ожидали.
— Рады, очень рады за вас, — поддержал Тэйлор Дэвид. — А Филип уже знает об этом?
— Утром я послала ему письмо. Думаю, что он очень обрадуется. — Она покраснела. — Мы даже не предполагали при его отъезде, что такое могло произойти.
— Как ты думаешь, скоро он вернется домой? — поинтересовалась Тэйлор.
Мэрили отрицательно покачала головой:
— Нет. Не похоже. Может, только к Рождеству он сумеет приехать. А раньше — не думаю. Если только не произойдет какого-то решительного перелома в военных действиях.
На какое-то мгновение Тэйлор почувствовала зависть, которую подавила с трудом. Почему Мэрили так счастлива в любви? Теперь у нее будет ребенок… Тэйлор должна быть на ее месте! Это несправедливо. Тэйлор родилась в знатной семье, ей по праву рождения должно быть гарантировано счастье. Потом она, правда, устыдилась за такие низкие мысли и от души улыбнулась своей подружке.
— Мэрили, тебе нужно остаться у нас, пока Филип далеко. Он, надо полагать, действительно вернется не скоро. Мы должны теперь тебя баловать, холить и нежить. Ты же, в конце концов, станешь матерью следующего поколения Беллманов.
— О, благодарю тебя, Тэйлор. Я так надеялась, что ты мне это предложишь. Последнее время Спринт Ха-вен кажется таким пустым и чужим. Совершенно не чувствую, что я нахожусь дома, особенно после того, как уехал Филип.
Тэйлор встала, довольная тем, что мысли ее отошли от неприятностей, преследующих ее на каждом шагу, что Мэрили теперь все время будет рядом.
— Тогда мы прямо сейчас пошлем кого-нибудь за вашими вещами, а вы останетесь здесь с этой минуты и никуда не поедете, — сказал Дэвид.
Тэйлор вдруг провалилась в огромную черную бездну. Тяжелый, душный воздух затруднял дыхание. Она металась из стороны в сторону в тщетной надежде ухватиться за что-нибудь, дабы выбраться и спастись. Ей становилось все жарче и жарче, а она все глубже и глубже погружалась в окружающую ее пустоту.
Огонь, казалось, жег ее изнутри. Она пыталась кричать, но не смогла издать ни звука: в горле стоял удушливый ком. Тэйлор задыхалась, казалось, что воздух вовсе не поступает в легкие. Она погибала… Тэйлор знала точно: если она упадет на дно этой черной непроглядной ямы, она умрет. Для нее уже никогда не наступит завтра, она никогда не сможет встретиться и поговорить с людьми, которых знала и любила. Но почему никто не поможет ей? Почему никого не беспокоит, что к ней подступает смерть?
Приподнявшись, Тэйлор вытянулась на своей кровати. Ночной кошмар стоял перед глазами. Он казался таким реальным… В тяжелом воздухе комнаты… наяву кружил дым. Потом Тэйлор услышала треск. Послышался запах гари. Дом горел!
И в тот момент, когда поняла это, она увидела, что пламя уже охватило ее туалетный столик и стало расползаться по стенам. Она сидела без движения, окаменев от страха, и смотрела, как адские языки лижут уже дверь и мебель. Она подумала, что, наверное, еще спит, ведь на самом деле всего этого не может быть…
Из коридора донесся крик. Мэрили! Тэйлор метнулась к двери, но огонь отбросил ее назад. Она повернулась к окну и застыла в недоумении: перед тем как лечь в постель, она открыла его настежь, это она хорошо помнила, теперь же оно было закрыто. Тэйлор попыталась распахнуть его, но оказалось, что окно заперто снаружи на щеколду. Она хотела попробовать пробраться в коридор через пылающую дверь, но и та была закрыта наглухо. Тэйдор охватила паника. Сквозь треск огня она слышала испуганные голоса, но уже откуда-то издалека. Глаза ее слезились, в горле першило от гари, заполнившей комнату. Тэйлор все же взяла себя в руки, и рассудок вернулся к ней. Ни в коем случае нельзя больше оставаться здесь и ждать, пока огонь настигнет и ее. Схватив стул, Тэйлор с размаху ударила им по окну. Стекло мелкими брызгами разлетелось в стороны. Она оглянулась: пламя приближалось, а жар от него уже дышал в лицо. Времени на раздумья не было. Тэйлор ухватилась за раму, не замечая, что острый осколок, оставшийся от стекла, вонзился ей в руку, и спешно выбралась. Запутавшись в подоле длинной юбки, она упала на пол веранды и на миг, кажется, потеряла сознание — настолько она ослабла.
— Миссис Тэйлор, где вы?
Тэйлор подняла голову. Через густой дым, вырывавшийся из окна ее комнаты, она увидела Саула в нескольких футах от себя, который пытался открыть дверь.
— Саул, Саул! Я уже здесь, — закричала она, поднимаясь и стряхивая с себя осколки.
Тот схватил ее и без слов потащил за собой вдоль веранды. Огненные щупальца спешно догоняли их, словно рассерженные за желание избежать их ярости.
Тэйлор свободной рукой заслоняла лицо от горячего дыхания огня. Саул подталкивал ее в спину и поддерживал сзади, когда они спускались по ступенькам. Едва ноги коснулись травы, Тэйлор замерла, жадно глотая свежий воздух. Саул вдруг повалил ее на землю и стал хлопать по спине, плечам, ногам, нанося довольно чувствительные удары. На миг Тэйлор подумала, что он хочет ее убить, но потом поняла, что у нее горела ночная рубашка. Тэйлор закричала и стала срывать рубашку, пытаясь освободиться.
— Миссис, миссис, все в порядке, успокойтесь! — кричал Саул, стараясь прекратить ее жуткие вопли. — Я уже потушил, миссис.
Но она не оставляла своих попыток, продолжая кричать. Тогда Саул обхватил ее руками и побежал к деревьям, где находились другие домочадцы и безучастно смотрели на огонь. К тому времени, когда Саул положил ее рядом с Мэрили, крики Тэйлор перешли в истеричное рыдание.
— Тэйлор, дорогая, мы в безопасности, — прошептала Мэрили, опускаясь на колени.
Она взяла Тэйлор за голову и начала гладить, трясти, пытаясь привести в чувство. Наконец, когда плач стих и паника, охватившая ее, прекратилась, Тэйлор спросила:
— Где Дэвид? Я нигде его не вижу…
Мэрили молча указала на стоявший рядом большой дуб. Под его могучей кроной, прислонившись к стволу, сидел Дэвид. Его грязное лицо казалось жутким в свете горевшего дома. Он отрешенно наблюдал, как пылает здание и разлетаются, описывая дуги, искры пламени. Тэйлор подумала, что ей видится, как гаснет, разбрасывая искры, сама душа Дэвида, как огонь вытягивает из него последние силы. Тэйлор проследила за его взглядом. Там, на доме, уже мало осталось из того, что могло бы служить пищей для ненасытного огня, однако тот все еще продолжал свирепствовать. Только кирпичные стены упорно сопротивлялись его натиску, а остальное… Несколько кусков мебели валялось на лужайке, и это было все, что осталось от Дорсет Халла. Слуги стояли вокруг догоравшего дома, держа в руках уже не нужные ведра, ковши, черпаки, не делая даже попыток остановить пожар. Надежда спасти дом оставила всех. Женщины рыдали.
— Миссис Тэйлор, — позвала Дженни. — Дайте мне посмотреть, что с вашей рукой.
Тэйлор медленно, еще не очень хорошо соображая, подняла перед собой руки. Она удивилась, заметив на правой кровь, которая тонкой струйкой вытекала из раны на запястье. Совершенно спокойно, как бы со стороны, она наблюдала, как Дженни перевязывала рану. Когда с востока стали пробиваться первые лучи солнца, пламя пошло на убыль. Все, что могло сгореть, сгорело. Пустые черные глазницы окон мертво смотрели на хранивших молчание людей, выстроившихся перед остовом здания. Один за другим тихо разбредались по своим хижинам и лачугам рабы. Только Дженни и Саул остались присматривать за тремя белыми людьми, сидящими прямо на траве безмолвно и недвижимо.
Тэйлор сидела теперь, прислонившись к тому же дубу, что и Дэвид. Левой рукой она крепко сжимала его ладонь, как бы успокаивая и поддерживая. Мэрили находилась рядом. Все трое были в ночном белье — в чем застал их огонь. Тэйлор тщетно пыталась прикрыть испачканное копотью тело оборванным и обгоревшим платьем. Дженни принесла ей грубое шерстяное одеяло и набросила на плечи.
За несколько последних часов Дэвид не промолвил ни слова. Его отрешенное молчание и мрачное, словно опрокинутое, лицо — такое же опустошенное, как и дом, — болью наполняли сердце Тэйлор, которая очень боялась за своего мужа.
Мэрили поднялась первой:
— Ну, все. Мы не можем больше сидеть и ждать неизвестно чего. Нам сейчас нужно ехать в Спринг Ха-вен. Будем жить там, пока вы все не восстановите. Другого выхода у нас нет.
Сердце Тэйлор прыгнуло в груди; Спринг Хавен! Все не так уж скверно, у них еще остался дом. Да, они поедут домой.
— Все пропало, — сказал вдруг Дэвид так тихо, что они едва услышали его. — Все пропало.
— О, нет, Дэвид, — возразила Тэйлор, пытаясь вернуть ему хоть какой-то оптимизм. — Увидите, мы будем счастливы в Спринг Хавене. Я знаю, как вы любили свой дом, но вы сможете отстроить его заново, пока мы будем жить там. Вы его построите, и он будет еще краше прежнего, вот увидите.
Глаза Дэвида встретились с ее глазами: он отказывался. Его любящие серые глаза смотрели на Тэйлор с отчаянием, перед ними стояла пелена, заслоняя будущее.
— Моя дорогая, я старый человек. Я видел, как на моих глазах исчезла, превратилась в дым моя мечта. Я не смогу дожить до того времени, когда восстановят этот дом. Мне не доведется увидеть его вновь. Я это знаю, чувствую.
— Дэвид, пожалуйста! Прошу вас, не говорите так. Вы, конечно, все восстановите, не сомневаюсь. Вы же так любите Дорсет Халл!
— Тэйлор, наступило то время, когда я должен вернуть вас в ваши родные пенаты, — мягко сказал он. — И уже больше никогда я не заберу вас оттуда. Ваше сердце всегда жило в Спринг Хавене и всегда принадлежало только ему.
Она заплакала. Как же она могла быть такой жестокой и думать только о себе? Всегда думать только о себе…
— Немедленно прекратите это! Оба! — вдруг твердо сказала Мэрили. — Вам нужно собраться и все организовать. Сейчас мы все возбуждены и говорим бессмыслицу, о которой потом пожалеем. Дженни, сходи посмотри нам что-нибудь из одежды. Саул, ты должен позаботиться, чтобы лошади были готовы к отправке, Сейчас же, не откладывая, мы едем в Спринг Хавен.
Не обращая внимания на трагическую для Дорсет Халла ночь, весело и ярко светило солнце. По аллее, оставляя за собой тлеющие головешки, двигалась небольшая, одетая во что попало группа людей. Они направлялись в Спринг Хавен!
Тэйлор в раздражении быстро ходила взад-вперед по библиотеке, держа руки на груди. Глаза ее от негодования горели.
— Тэйлор, я уже сделал все возможное, осталось последнее: выпороть одного за другим каждого, пока не добьемся признания… Может быть, вы это предлагаете мне сделать? — беспомощно спросил Дэвид.
Тэйлор упала в кресло, остывая. Гнев ее пошел на убыль.
— Нет, конечно.
Она, как и Дэвид, прекрасно знала, что сделано все возможное. Не сдержавшись, она вдруг громко зарыдала, пряча лицо в ладони. Она почувствовала, как Дэвид прикоснулся к ее плечу, но даже не взглянула на него.
Последние два месяца Тэйлор преследовали необъяснимые и неприятные события. Разорванная и испачканная одежда, таинственная пропажа многих предметов — исчезали зеркала, гребешки и т. п. Она постоянно чувствовала, что кто-то следит за ней.
Когда в доме поняли, что это не случайные происшествия, а намеренные усилия, направленные на то, чтобы досадить именно госпоже, попытались найти того, кто это устраивал. Однако расследования не увенчались успехом. Все, кто окружал Латтимеров, были искренни, душевны и никак не попадали под подозрение. Из прислуги никто ничего не мог сказать толком по поводу происходящего. Тэйлор терялась в догадках, но не могла назвать ни одной причины, по которой кто-либо имел намерение навредить ей.
— Извините, мистер Дэвид, только что приехала миссис Мэрили, — прервала молчание Мима, заглядывая из холла.
Тэйлор быстро вытерла глаза:
— Я не хочу, чтобы Мэрили что-нибудь знала об этом, Дэвид. Не хочу, чтобы она поняла, что я плакала и что случилось с Принцессой.
С Принцессой же был связан последний необъяснимый случай. Несколько дней назад Тэйлор нашла котенка, тощего и голодного, оставшегося без матери. Совсем крошечный, он не имел шансов выжить без посторонней помощи. Тэйлор подобрала его, принесла в дом и очень к нему привязалась. Они сделались неразлучными. Котенок спал в ее постели и следовал за ней по пятам, куда бы она ни пошла. Но в тот день Тэйлор нигде не могла его найти. Вернувшись в свою комнату после тщательного обследования дома и улицы, она нашла маленькую Принцессу на подоконнике со свернутой шеей. Было ясно: кто-то сделал это со злым умыслом…
— Хелло, Тэйлор, хелло, мистер Дэвид! — приветствовала их Мэрили, когда Дженни привела ее в библиотеку.
Тэйлор, здороваясь, заметила, что лицо Мэрили расплывается в слишком радостной улыбке. И Дэвид это, конечно, заметил.
— Ага, вы выглядите так, как кот, проглотивший канарейку. Должно быть, вы привезли нам отличные новости. Какое-то известие от Филипа?
— Нет, известий, к сожалению, нет, — ответила ему Мэрили, снимая шляпу и присаживаясь рядом с Тэйлор. Она явно дразнила публику. Тэйлор не выдержала:
— Скажи же нам, Мэрили, все. Быстро! Я умираю от любопытства. Так что это ты от нас скрываешь?
Мэрили засмеялась:
— Да, да да. для вас у меня вот какая новость… — И она продолжала улыбаться, — Мэрили!
— Хорошо-хорошо, я скажу. Филип и я скоро… станем отцом и матерью…
После такого заявления на время воцарилась мертвая тишина.
— Интересно, вы что же, ничего не хотите мне сказать по этому поводу? — протянула удивленная Мэрили.
Приходя в себя, Тэйлор подалась вперед и взяла ее за руку:
— О, да, конечно, мы так рады за тебя, Мэрили. За вас обоих. Мы просто приятно удивлены. Вот этого мы определенно не ожидали.
— Рады, очень рады за вас, — поддержал Тэйлор Дэвид. — А Филип уже знает об этом?
— Утром я послала ему письмо. Думаю, что он очень обрадуется. — Она покраснела. — Мы даже не предполагали при его отъезде, что такое могло произойти.
— Как ты думаешь, скоро он вернется домой? — поинтересовалась Тэйлор.
Мэрили отрицательно покачала головой:
— Нет. Не похоже. Может, только к Рождеству он сумеет приехать. А раньше — не думаю. Если только не произойдет какого-то решительного перелома в военных действиях.
На какое-то мгновение Тэйлор почувствовала зависть, которую подавила с трудом. Почему Мэрили так счастлива в любви? Теперь у нее будет ребенок… Тэйлор должна быть на ее месте! Это несправедливо. Тэйлор родилась в знатной семье, ей по праву рождения должно быть гарантировано счастье. Потом она, правда, устыдилась за такие низкие мысли и от души улыбнулась своей подружке.
— Мэрили, тебе нужно остаться у нас, пока Филип далеко. Он, надо полагать, действительно вернется не скоро. Мы должны теперь тебя баловать, холить и нежить. Ты же, в конце концов, станешь матерью следующего поколения Беллманов.
— О, благодарю тебя, Тэйлор. Я так надеялась, что ты мне это предложишь. Последнее время Спринт Ха-вен кажется таким пустым и чужим. Совершенно не чувствую, что я нахожусь дома, особенно после того, как уехал Филип.
Тэйлор встала, довольная тем, что мысли ее отошли от неприятностей, преследующих ее на каждом шагу, что Мэрили теперь все время будет рядом.
— Тогда мы прямо сейчас пошлем кого-нибудь за вашими вещами, а вы останетесь здесь с этой минуты и никуда не поедете, — сказал Дэвид.
Тэйлор вдруг провалилась в огромную черную бездну. Тяжелый, душный воздух затруднял дыхание. Она металась из стороны в сторону в тщетной надежде ухватиться за что-нибудь, дабы выбраться и спастись. Ей становилось все жарче и жарче, а она все глубже и глубже погружалась в окружающую ее пустоту.
Огонь, казалось, жег ее изнутри. Она пыталась кричать, но не смогла издать ни звука: в горле стоял удушливый ком. Тэйлор задыхалась, казалось, что воздух вовсе не поступает в легкие. Она погибала… Тэйлор знала точно: если она упадет на дно этой черной непроглядной ямы, она умрет. Для нее уже никогда не наступит завтра, она никогда не сможет встретиться и поговорить с людьми, которых знала и любила. Но почему никто не поможет ей? Почему никого не беспокоит, что к ней подступает смерть?
Приподнявшись, Тэйлор вытянулась на своей кровати. Ночной кошмар стоял перед глазами. Он казался таким реальным… В тяжелом воздухе комнаты… наяву кружил дым. Потом Тэйлор услышала треск. Послышался запах гари. Дом горел!
И в тот момент, когда поняла это, она увидела, что пламя уже охватило ее туалетный столик и стало расползаться по стенам. Она сидела без движения, окаменев от страха, и смотрела, как адские языки лижут уже дверь и мебель. Она подумала, что, наверное, еще спит, ведь на самом деле всего этого не может быть…
Из коридора донесся крик. Мэрили! Тэйлор метнулась к двери, но огонь отбросил ее назад. Она повернулась к окну и застыла в недоумении: перед тем как лечь в постель, она открыла его настежь, это она хорошо помнила, теперь же оно было закрыто. Тэйлор попыталась распахнуть его, но оказалось, что окно заперто снаружи на щеколду. Она хотела попробовать пробраться в коридор через пылающую дверь, но и та была закрыта наглухо. Тэйдор охватила паника. Сквозь треск огня она слышала испуганные голоса, но уже откуда-то издалека. Глаза ее слезились, в горле першило от гари, заполнившей комнату. Тэйлор все же взяла себя в руки, и рассудок вернулся к ней. Ни в коем случае нельзя больше оставаться здесь и ждать, пока огонь настигнет и ее. Схватив стул, Тэйлор с размаху ударила им по окну. Стекло мелкими брызгами разлетелось в стороны. Она оглянулась: пламя приближалось, а жар от него уже дышал в лицо. Времени на раздумья не было. Тэйлор ухватилась за раму, не замечая, что острый осколок, оставшийся от стекла, вонзился ей в руку, и спешно выбралась. Запутавшись в подоле длинной юбки, она упала на пол веранды и на миг, кажется, потеряла сознание — настолько она ослабла.
— Миссис Тэйлор, где вы?
Тэйлор подняла голову. Через густой дым, вырывавшийся из окна ее комнаты, она увидела Саула в нескольких футах от себя, который пытался открыть дверь.
— Саул, Саул! Я уже здесь, — закричала она, поднимаясь и стряхивая с себя осколки.
Тот схватил ее и без слов потащил за собой вдоль веранды. Огненные щупальца спешно догоняли их, словно рассерженные за желание избежать их ярости.
Тэйлор свободной рукой заслоняла лицо от горячего дыхания огня. Саул подталкивал ее в спину и поддерживал сзади, когда они спускались по ступенькам. Едва ноги коснулись травы, Тэйлор замерла, жадно глотая свежий воздух. Саул вдруг повалил ее на землю и стал хлопать по спине, плечам, ногам, нанося довольно чувствительные удары. На миг Тэйлор подумала, что он хочет ее убить, но потом поняла, что у нее горела ночная рубашка. Тэйлор закричала и стала срывать рубашку, пытаясь освободиться.
— Миссис, миссис, все в порядке, успокойтесь! — кричал Саул, стараясь прекратить ее жуткие вопли. — Я уже потушил, миссис.
Но она не оставляла своих попыток, продолжая кричать. Тогда Саул обхватил ее руками и побежал к деревьям, где находились другие домочадцы и безучастно смотрели на огонь. К тому времени, когда Саул положил ее рядом с Мэрили, крики Тэйлор перешли в истеричное рыдание.
— Тэйлор, дорогая, мы в безопасности, — прошептала Мэрили, опускаясь на колени.
Она взяла Тэйлор за голову и начала гладить, трясти, пытаясь привести в чувство. Наконец, когда плач стих и паника, охватившая ее, прекратилась, Тэйлор спросила:
— Где Дэвид? Я нигде его не вижу…
Мэрили молча указала на стоявший рядом большой дуб. Под его могучей кроной, прислонившись к стволу, сидел Дэвид. Его грязное лицо казалось жутким в свете горевшего дома. Он отрешенно наблюдал, как пылает здание и разлетаются, описывая дуги, искры пламени. Тэйлор подумала, что ей видится, как гаснет, разбрасывая искры, сама душа Дэвида, как огонь вытягивает из него последние силы. Тэйлор проследила за его взглядом. Там, на доме, уже мало осталось из того, что могло бы служить пищей для ненасытного огня, однако тот все еще продолжал свирепствовать. Только кирпичные стены упорно сопротивлялись его натиску, а остальное… Несколько кусков мебели валялось на лужайке, и это было все, что осталось от Дорсет Халла. Слуги стояли вокруг догоравшего дома, держа в руках уже не нужные ведра, ковши, черпаки, не делая даже попыток остановить пожар. Надежда спасти дом оставила всех. Женщины рыдали.
— Миссис Тэйлор, — позвала Дженни. — Дайте мне посмотреть, что с вашей рукой.
Тэйлор медленно, еще не очень хорошо соображая, подняла перед собой руки. Она удивилась, заметив на правой кровь, которая тонкой струйкой вытекала из раны на запястье. Совершенно спокойно, как бы со стороны, она наблюдала, как Дженни перевязывала рану. Когда с востока стали пробиваться первые лучи солнца, пламя пошло на убыль. Все, что могло сгореть, сгорело. Пустые черные глазницы окон мертво смотрели на хранивших молчание людей, выстроившихся перед остовом здания. Один за другим тихо разбредались по своим хижинам и лачугам рабы. Только Дженни и Саул остались присматривать за тремя белыми людьми, сидящими прямо на траве безмолвно и недвижимо.
Тэйлор сидела теперь, прислонившись к тому же дубу, что и Дэвид. Левой рукой она крепко сжимала его ладонь, как бы успокаивая и поддерживая. Мэрили находилась рядом. Все трое были в ночном белье — в чем застал их огонь. Тэйлор тщетно пыталась прикрыть испачканное копотью тело оборванным и обгоревшим платьем. Дженни принесла ей грубое шерстяное одеяло и набросила на плечи.
За несколько последних часов Дэвид не промолвил ни слова. Его отрешенное молчание и мрачное, словно опрокинутое, лицо — такое же опустошенное, как и дом, — болью наполняли сердце Тэйлор, которая очень боялась за своего мужа.
Мэрили поднялась первой:
— Ну, все. Мы не можем больше сидеть и ждать неизвестно чего. Нам сейчас нужно ехать в Спринг Ха-вен. Будем жить там, пока вы все не восстановите. Другого выхода у нас нет.
Сердце Тэйлор прыгнуло в груди; Спринг Хавен! Все не так уж скверно, у них еще остался дом. Да, они поедут домой.
— Все пропало, — сказал вдруг Дэвид так тихо, что они едва услышали его. — Все пропало.
— О, нет, Дэвид, — возразила Тэйлор, пытаясь вернуть ему хоть какой-то оптимизм. — Увидите, мы будем счастливы в Спринг Хавене. Я знаю, как вы любили свой дом, но вы сможете отстроить его заново, пока мы будем жить там. Вы его построите, и он будет еще краше прежнего, вот увидите.
Глаза Дэвида встретились с ее глазами: он отказывался. Его любящие серые глаза смотрели на Тэйлор с отчаянием, перед ними стояла пелена, заслоняя будущее.
— Моя дорогая, я старый человек. Я видел, как на моих глазах исчезла, превратилась в дым моя мечта. Я не смогу дожить до того времени, когда восстановят этот дом. Мне не доведется увидеть его вновь. Я это знаю, чувствую.
— Дэвид, пожалуйста! Прошу вас, не говорите так. Вы, конечно, все восстановите, не сомневаюсь. Вы же так любите Дорсет Халл!
— Тэйлор, наступило то время, когда я должен вернуть вас в ваши родные пенаты, — мягко сказал он. — И уже больше никогда я не заберу вас оттуда. Ваше сердце всегда жило в Спринг Хавене и всегда принадлежало только ему.
Она заплакала. Как же она могла быть такой жестокой и думать только о себе? Всегда думать только о себе…
— Немедленно прекратите это! Оба! — вдруг твердо сказала Мэрили. — Вам нужно собраться и все организовать. Сейчас мы все возбуждены и говорим бессмыслицу, о которой потом пожалеем. Дженни, сходи посмотри нам что-нибудь из одежды. Саул, ты должен позаботиться, чтобы лошади были готовы к отправке, Сейчас же, не откладывая, мы едем в Спринг Хавен.
Не обращая внимания на трагическую для Дорсет Халла ночь, весело и ярко светило солнце. По аллее, оставляя за собой тлеющие головешки, двигалась небольшая, одетая во что попало группа людей. Они направлялись в Спринг Хавен!
Глава 16
Над головой висела радуга, каждая краска которой несла свой символ жизни. Чудесное пение раздавалось с ветвей деревьев. Тэйлор бродила по саду с ножницами в руках и выбирала цветы для свежего букета, негромко напевая при этом веселую песенку. Здесь, в саду Спринг Хавена, она чувствовала себя спокойно. Но, конечно, не только сад воодушевлял ее. Она жила теперь дома — именно это чувство придавало ей силы. Тэйлор посмотрела через изгородь. Сидевший на веранде Дэвид устремил взгляд куда-то вдаль. Главным образом, он так и проводил свое время.
Тэйлор виновато опустила глаза. Она очень хотела помочь Дэвиду выйти из состояния отчаяния, в котором он пребывал постоянно, но в то же время понимала, что для него это означало бы только возвращение в Дорсет Халл. Но он не готов пока к тому, чтобы начать его восстанавливать. Тэйлор же хотела бы оставаться здесь так долго, насколько это могло быть возможным. Наверное, до окончания войны, пока не вернется Филип. Тогда они, конечно, должны будут уехать, потому что Филипу придется начинать устраивать свою жизнь заново — с женой и с ребенком. И здесь для них уже не будет места…
Тэйлор срезала последний цветок и повернулась к дому. Она видела, как мальчик передал почту Мэрили, поднимавшейся по лестнице.
Мэрили быстро осмотрела конверты, откладывая наиболее интересные письма. Давно ожидаемого ею письма от Филипа не оказалось и на этот раз. Она нашла письмо от своего отца. Одно было адресовано Дэвиду, а еще одно — лично Тэйлор. Тэйлор присела и стала читать письмо от отца. Преподобный Стоун сообщал, что служит в одном из джорджиевских полков близ Ричмонда в Вирджинии.
Тэйлор в то же время читала следующее:
«Моя дорогая Тэйлор! Надеюсь, я не покажусь тебе столь бесцеремонным в своем обращении, но ты действительно очень мне дорога. Буду рад узнать, что у вас в доме все хорошо. Передай мой привет и почтение мистеру Дэвиду. Сейчас я нахожусь в лагере в пятнадцати километрах от нашей молодой столицы Юга. Мы все благодарим бога за дарованную нам победу, за полный разгром войсками Конфедерации армии противника и спасение Ричмонда. Сражение продолжалось около недели. Мы дрались со значительно превосходившим нас в количестве противником и вот, наконец, одержали победу. Силы Линкольна, говорят, составляли двести тысяч человек. Только в одной моей дивизии погибло около тысячи человек и свыше четырех тысяч ранено. Сражение вылилось поистине в кровавую бойню для обеих сторон. Я тогда увидел мертвыми многих своих старых и новых друзей. Это, конечно, большая потеря для нашей страны. Когда все кончится, мы вернемся, оплачем их и воздадим должное. Физические трудности встречаются на каждом шагу. Да, война — это прежде всего тяжелый труд. Перед нашими передовыми частями очень большие и глубокие реки, труднопроходимые болота, густые леса и разбитые дороги. И вот теперь мы ждем, ждем… А пока случаются лишь небольшие стычки да перестрелки. Противник тоже сейчас восстанавливает свои силы и подтягивает резервы, временно не предпринимая активных действий. Во всяком случае, не пытается захватить у нас Ричмонд. Времена изменились, Тэйлор. Войска Конфедерации больше не намерены отступать. Мужские сердца жаждут славы и будут стремиться только к победе. И мы твердо уверены, что добьемся ее любыми средствами. Зная твою нежную и ранимую душу, я не стану описывать всех ужасов сражений. Хочу только сообщить, что у меня все в порядке, слава богу, меня еще не задели ни пуля, ни снаряд. И болезни, которая, я думаю, не менее опасна, чем янки, Мне тоже удалось избежать. Сейчас, когда я пишу тебе это письмо при слабом свете фонаря, передо мной живой стеной стоят москиты, которых привлекает запах крови и мертвечины. А по ночам нас беспокоят блохи. Не стоило, наверное, писать о таких неприятных вещах, но знай и ты, что представляет собой обличие войны. Ну, хватит. Я часто вспоминаю тебя, Тэйлор, и меня постоянно одолевает желание посидеть рядом с тобой под сенью какого-нибудь из ваших старинных дубов, как было когда-то. В минуты передышки передо мной сразу же всплывают красиво убранная лужайка, большой сад с посыпанными песком дорожками и твое лицо… Я вспоминаю вас всех — тебя, Мэрили, Дэвида. Наши встречи — это самое приятное, что у меня было. Очень надеюсь, что скоро приеду домой. Если восторжествует справедливость. Если она, конечно, вообще есть на этом свете. Мы должны покончить с этой грязной, неправедной войной до конца года. Мне было бы очень приятно, если бы ты написала мне сама, а не через Мэрили. Остаюсь тебе преданным навсегда. Джеффри Стоун».
Закончив читать, Тэйлор оторвала взгляд от письма. Она всегда радовалась весточке от Джеффри. Его удивительное красноречие на бумаге, даже о неприятностях войны, намного превосходило живую речь при непосредственном общении. Тэйлор это всегда поражало.
Мэрили еще читала адресованную ей корреспонденцию, а Дэвид свое письмо уже отложил. Заметно изменилось выражение его лица. Тэйлор сразу это увидела и не удержалась, чтобы не спросить:
— От кого письмо, Дэвид?
— От одного дорогого человека, очень близкого друга, — ответил он, вставая со стула. — Мне надо бы сходить в свою комнату и переодеться. А потом я хочу пройтись немного по саду. Вы не откажетесь присоединиться ко мне, моя дорогая?
Тэйлор кивнула в знак согласия, и он ушел.
Тэйлор и Мэрили озадаченно посмотрели друг на друга. Обе терялись в догадках.
— Что это с ним произошло, — рассуждала Мэрили. — Он уже давно не выглядел так, как сейчас. Со дня пожара я не видела его столь растерянным.
— Я, кажется, догадываюсь, в чем дело, — проговорила Тэйлор. — И благодарна тому, кто написал это письмо.
Дэвид поддерживал ее твердой рукой, когда они шли по тропинке вдоль сада. Хорошо, думал он, что последние годы своей жизни он проводит в таком приятном обществе. Краешком глаза он посматривал на Тэйлор. Она так добра к нему. Это, конечно, от природы. В ней с самого начала чувствовалась добрая натура. Но тогда она была еще ребенком, а теперь созрела, и все ее достоинства стали зримыми, она расцвела в полную силу. Теперь она уже женщина, а не дитя. Женщина, созревшая для любви. И она любима. «Я люблю ее, — думал Дэвид. — Мэрили ее любит. Джеффри и… Брент. Они все ее тоже любят. Да, Тэйлор любима». Если он вдруг умрет сегодня, она должна будет стойко пережить его смерть, и ей помогут, ее не оставят в беде. Эта мысль принесла ему облегчение, и он перестал видеть все в черных красках.
— Спасибо, Тэйлор, прогулки с вами всегда так приятны.
От улыбки к его глазам побежали морщинки. Да, Дэвид уже никогда не будет таким сильным и здоровым, как в тот день, когда они встретились впервые. Слишком много неприятных событий произошло с тех пор. Однако она продолжала верить, что еще увидит его тем, прежним, выздоровевшим и крепким духом. Она пыталась угадать, кто тот таинственный незнакомец, что помог ей вывести Дэвида из депрессии. Тэйлор едва удалось справиться со своим желанием еще раз спросить об этом Дэвида. Но она подумала, что если он захочет что-то сказать, то, конечно, скажет сам.
— Я думаю, что мы уже созрели для ужина, — улыбнулась Тэйлор. — Я ощущаю довольно аппетитный запах из нашей столовой.
Они поднялись по ступенькам и отправились каждый в свою комнату. В детской, где Тэйлор провела свои ранние годы и где обитала теперь, все сохранялось в том же виде, как она оставила, уезжая в Дорсет Халл. К счастью для нее, многое из старой одежды, которую ей приобрели еще до замужества, оставалось в шкафу. Если бы она забрала это с собой, огонь лишил бы ее последнего. Найденное в гардеробе розовое с белым платье приятно освежило ее. Фасон его устарел, но оно было впору и казалось прекрасным, как кусочек безоблачного детства. Чувствуя себя вновь шестнадцатилетней, Тэйлор надела юбки и чуть не запрыгала, как в детстве, по ступенькам. Она приостановилась перед дверью в гостиную, расправила складки и, чуть поколебавшись, вошла. Дэвид уже поджидал ее, и, как только к ним присоединилась Мэрили, все пошли в столовую. Хорошие вести с фронта, воспрянувший духом Дэвид, искусно приготовленные блюда придавали Тэйлор настроение. Все ели с аппетитом, и на какое-то время лишения и трудности, обрушившиеся на Латтимеров в последнее время, отошли на задний план. За столом все весело разговаривали, смеялись. Тэйлор не радовалась так уже несколько месяцев. В конце ужина Дэвид встал из-за стола и по старой своей привычке зажег трубку, предварительно спросив разрешения у дам. Тэйлор ощущала душевный подъем, испытывала радость по поводу возрождающейся жизни их семьи.
— Я сожалею, что вынуждена прервать наш совместный ужин, — сказала Мэрили, но мне нужно удалиться. Боюсь, что я слишком много сплю, но ничего не могу с собой поделать. Спокойной ночи, Тэйлор. Спокойной ночи, Дэвид.
Поцеловав Мэрили и проводив ее, Дэвид предложил свою руку Тэйлор, и они медленно направились в гостиную.
— Вы не хотите, чтобы я почитала вам, Дэвид? — спросила Тэйлор, когда они присели на диван.
Тэйлор виновато опустила глаза. Она очень хотела помочь Дэвиду выйти из состояния отчаяния, в котором он пребывал постоянно, но в то же время понимала, что для него это означало бы только возвращение в Дорсет Халл. Но он не готов пока к тому, чтобы начать его восстанавливать. Тэйлор же хотела бы оставаться здесь так долго, насколько это могло быть возможным. Наверное, до окончания войны, пока не вернется Филип. Тогда они, конечно, должны будут уехать, потому что Филипу придется начинать устраивать свою жизнь заново — с женой и с ребенком. И здесь для них уже не будет места…
Тэйлор срезала последний цветок и повернулась к дому. Она видела, как мальчик передал почту Мэрили, поднимавшейся по лестнице.
Мэрили быстро осмотрела конверты, откладывая наиболее интересные письма. Давно ожидаемого ею письма от Филипа не оказалось и на этот раз. Она нашла письмо от своего отца. Одно было адресовано Дэвиду, а еще одно — лично Тэйлор. Тэйлор присела и стала читать письмо от отца. Преподобный Стоун сообщал, что служит в одном из джорджиевских полков близ Ричмонда в Вирджинии.
Тэйлор в то же время читала следующее:
«Моя дорогая Тэйлор! Надеюсь, я не покажусь тебе столь бесцеремонным в своем обращении, но ты действительно очень мне дорога. Буду рад узнать, что у вас в доме все хорошо. Передай мой привет и почтение мистеру Дэвиду. Сейчас я нахожусь в лагере в пятнадцати километрах от нашей молодой столицы Юга. Мы все благодарим бога за дарованную нам победу, за полный разгром войсками Конфедерации армии противника и спасение Ричмонда. Сражение продолжалось около недели. Мы дрались со значительно превосходившим нас в количестве противником и вот, наконец, одержали победу. Силы Линкольна, говорят, составляли двести тысяч человек. Только в одной моей дивизии погибло около тысячи человек и свыше четырех тысяч ранено. Сражение вылилось поистине в кровавую бойню для обеих сторон. Я тогда увидел мертвыми многих своих старых и новых друзей. Это, конечно, большая потеря для нашей страны. Когда все кончится, мы вернемся, оплачем их и воздадим должное. Физические трудности встречаются на каждом шагу. Да, война — это прежде всего тяжелый труд. Перед нашими передовыми частями очень большие и глубокие реки, труднопроходимые болота, густые леса и разбитые дороги. И вот теперь мы ждем, ждем… А пока случаются лишь небольшие стычки да перестрелки. Противник тоже сейчас восстанавливает свои силы и подтягивает резервы, временно не предпринимая активных действий. Во всяком случае, не пытается захватить у нас Ричмонд. Времена изменились, Тэйлор. Войска Конфедерации больше не намерены отступать. Мужские сердца жаждут славы и будут стремиться только к победе. И мы твердо уверены, что добьемся ее любыми средствами. Зная твою нежную и ранимую душу, я не стану описывать всех ужасов сражений. Хочу только сообщить, что у меня все в порядке, слава богу, меня еще не задели ни пуля, ни снаряд. И болезни, которая, я думаю, не менее опасна, чем янки, Мне тоже удалось избежать. Сейчас, когда я пишу тебе это письмо при слабом свете фонаря, передо мной живой стеной стоят москиты, которых привлекает запах крови и мертвечины. А по ночам нас беспокоят блохи. Не стоило, наверное, писать о таких неприятных вещах, но знай и ты, что представляет собой обличие войны. Ну, хватит. Я часто вспоминаю тебя, Тэйлор, и меня постоянно одолевает желание посидеть рядом с тобой под сенью какого-нибудь из ваших старинных дубов, как было когда-то. В минуты передышки передо мной сразу же всплывают красиво убранная лужайка, большой сад с посыпанными песком дорожками и твое лицо… Я вспоминаю вас всех — тебя, Мэрили, Дэвида. Наши встречи — это самое приятное, что у меня было. Очень надеюсь, что скоро приеду домой. Если восторжествует справедливость. Если она, конечно, вообще есть на этом свете. Мы должны покончить с этой грязной, неправедной войной до конца года. Мне было бы очень приятно, если бы ты написала мне сама, а не через Мэрили. Остаюсь тебе преданным навсегда. Джеффри Стоун».
Закончив читать, Тэйлор оторвала взгляд от письма. Она всегда радовалась весточке от Джеффри. Его удивительное красноречие на бумаге, даже о неприятностях войны, намного превосходило живую речь при непосредственном общении. Тэйлор это всегда поражало.
Мэрили еще читала адресованную ей корреспонденцию, а Дэвид свое письмо уже отложил. Заметно изменилось выражение его лица. Тэйлор сразу это увидела и не удержалась, чтобы не спросить:
— От кого письмо, Дэвид?
— От одного дорогого человека, очень близкого друга, — ответил он, вставая со стула. — Мне надо бы сходить в свою комнату и переодеться. А потом я хочу пройтись немного по саду. Вы не откажетесь присоединиться ко мне, моя дорогая?
Тэйлор кивнула в знак согласия, и он ушел.
Тэйлор и Мэрили озадаченно посмотрели друг на друга. Обе терялись в догадках.
— Что это с ним произошло, — рассуждала Мэрили. — Он уже давно не выглядел так, как сейчас. Со дня пожара я не видела его столь растерянным.
— Я, кажется, догадываюсь, в чем дело, — проговорила Тэйлор. — И благодарна тому, кто написал это письмо.
Дэвид поддерживал ее твердой рукой, когда они шли по тропинке вдоль сада. Хорошо, думал он, что последние годы своей жизни он проводит в таком приятном обществе. Краешком глаза он посматривал на Тэйлор. Она так добра к нему. Это, конечно, от природы. В ней с самого начала чувствовалась добрая натура. Но тогда она была еще ребенком, а теперь созрела, и все ее достоинства стали зримыми, она расцвела в полную силу. Теперь она уже женщина, а не дитя. Женщина, созревшая для любви. И она любима. «Я люблю ее, — думал Дэвид. — Мэрили ее любит. Джеффри и… Брент. Они все ее тоже любят. Да, Тэйлор любима». Если он вдруг умрет сегодня, она должна будет стойко пережить его смерть, и ей помогут, ее не оставят в беде. Эта мысль принесла ему облегчение, и он перестал видеть все в черных красках.
— Спасибо, Тэйлор, прогулки с вами всегда так приятны.
От улыбки к его глазам побежали морщинки. Да, Дэвид уже никогда не будет таким сильным и здоровым, как в тот день, когда они встретились впервые. Слишком много неприятных событий произошло с тех пор. Однако она продолжала верить, что еще увидит его тем, прежним, выздоровевшим и крепким духом. Она пыталась угадать, кто тот таинственный незнакомец, что помог ей вывести Дэвида из депрессии. Тэйлор едва удалось справиться со своим желанием еще раз спросить об этом Дэвида. Но она подумала, что если он захочет что-то сказать, то, конечно, скажет сам.
— Я думаю, что мы уже созрели для ужина, — улыбнулась Тэйлор. — Я ощущаю довольно аппетитный запах из нашей столовой.
Они поднялись по ступенькам и отправились каждый в свою комнату. В детской, где Тэйлор провела свои ранние годы и где обитала теперь, все сохранялось в том же виде, как она оставила, уезжая в Дорсет Халл. К счастью для нее, многое из старой одежды, которую ей приобрели еще до замужества, оставалось в шкафу. Если бы она забрала это с собой, огонь лишил бы ее последнего. Найденное в гардеробе розовое с белым платье приятно освежило ее. Фасон его устарел, но оно было впору и казалось прекрасным, как кусочек безоблачного детства. Чувствуя себя вновь шестнадцатилетней, Тэйлор надела юбки и чуть не запрыгала, как в детстве, по ступенькам. Она приостановилась перед дверью в гостиную, расправила складки и, чуть поколебавшись, вошла. Дэвид уже поджидал ее, и, как только к ним присоединилась Мэрили, все пошли в столовую. Хорошие вести с фронта, воспрянувший духом Дэвид, искусно приготовленные блюда придавали Тэйлор настроение. Все ели с аппетитом, и на какое-то время лишения и трудности, обрушившиеся на Латтимеров в последнее время, отошли на задний план. За столом все весело разговаривали, смеялись. Тэйлор не радовалась так уже несколько месяцев. В конце ужина Дэвид встал из-за стола и по старой своей привычке зажег трубку, предварительно спросив разрешения у дам. Тэйлор ощущала душевный подъем, испытывала радость по поводу возрождающейся жизни их семьи.
— Я сожалею, что вынуждена прервать наш совместный ужин, — сказала Мэрили, но мне нужно удалиться. Боюсь, что я слишком много сплю, но ничего не могу с собой поделать. Спокойной ночи, Тэйлор. Спокойной ночи, Дэвид.
Поцеловав Мэрили и проводив ее, Дэвид предложил свою руку Тэйлор, и они медленно направились в гостиную.
— Вы не хотите, чтобы я почитала вам, Дэвид? — спросила Тэйлор, когда они присели на диван.