Глава 22

   Они стояли вместе посреди шумевшей толпы. Они уже попрощались и молча смотрели на пыхтевший локомотив. Неподалеку Мэрили прощалась со своим отцом. Джеффри Стоун был в новом мундире с эполетами, свидетельствующими о его капитанском звании. Он нежно обнимал свою жену, заглядывая ей в глаза, как бы запечатлевая в своей памяти ее образ, казавшийся в этот момент очень печальным. В этот день, уступая просьбе Джеффри, она не стала надевать черное платье. Сшитое по последней моде, розовое гораздо лучше подчеркивало ее молодость. Такая же по цвету шляпка удачно дополняла костюм. В целом же Тэйлор выглядела теперь беспомощной и беззащитной. Глаза ее из-под шляпки с тревогой поглядывали на состав. Глядя на нее, Джеффри испытывал жалость, хотя и знал, что в действительности это достаточно волевая женщина. Каким-то причудливым образом в ней смешивались сейчас мужество и твердость, мягкость и уступчивость, так необходимые для управления домом и плантацией.
   — Тэйлор, — произнес Джеффри едва слышно из-за гула толпы.
   Она подняла голову, и глаза их встретились. Он очень хотел знать, что же теперь скрывается в глубине этих синих озер. Ему хотелось разрушить выросшую между ними стену, на которую он натыкался постоянно.
   — Пиши мне чаще, Тэйлор, — попросил он мягко.
   Она кивнула головой.
   — Да, я буду писать. Береги себя и будь осторожен. Не позволяй им снова тебя ранить.
   Пожалуй, они уже обо всем сказали друг другу и теперь не знали, как заполнить оставшееся время.
   — Ты дашь мне знать о рождении ребенка?
   — Да. — Она опустила глаза.
   Джеффри схватил ее за плечи.
   — Я люблю тебя, я очень тебя люблю, — закричал он в отчаянии.
   Она на какой-то момент растерялась, не зная, что ответить. Когда она снова подняла голову, он увидел в ее глазах слезы.
   — Я знаю, Джеффри.
   Он хотел услышать от нее другие слова, ее ответное признание. Глаза его с мольбой просили ее произнести это. Сердце неспокойно билось в ожидании.
   — Да, — наконец, сказала она, — я тоже люблю тебя.
   Но для него, наверное, было бы лучше не слышать этого. Ее слова прозвучали просто, без чувства, которого он страстно желал все время.
   — По местам!
   Прозвучавшая команда вызвала в толпе оживление, суматоху. Послышались прощальные крики, начались торопливые поцелуи и объятия. Уже в последние минуты, когда люди стали садиться в поезд, Джеффри нежно поцеловал Тэйлор в лоб и отодвинул от себя. Губы ее в ответ чуть коснулись его щеки.
   — Джеффри, прошу тебя, будь осторожен. Приезжай скорее домой. Возвращайся невредимым.
   Позади них вырос преподобный Стоун.
   — Уже нужно идти, Джеффри.
   Джеффри взял ее за плечи и, заглядывая в глаза, искал в них что-то, что, может быть, придало бы ему силы вынести ожидавшие его бессонные ночи и кошмарные дни.
   Она заплакала, и он понял вдруг, что слишком торопил ее, настойчиво требуя того, в чем нуждался. Уж очень быстро хотел он завоевать ее любовь. Ей нужно время. И если, по божьей воле, ему суждено будет вернуться домой, он найдет в себе силы ждать столько, сколько понадобится ей для того, чтобы забыть прошлое и безоглядно полюбить его, Джеффри. Он снова поцеловал ее в лоб, не позволяя себе тронуть ее губы, дабы не потерять самообладание.
   — До свидания, любимая, — прошептал он ей на ухо, после чего резко развернулся и зашагал прочь.
   Сквозь слезы она видела, как расстояние превращало его в неясное серое пятно, и вот он уже исчез в темном вагоне. Поезд, пыхнув, стал медленно удаляться от станции. Тэйлор подняла руку в надежде, что Джеффри увидит ее из вагона. Пальцы Мэрили тронули ее за локоть.
   — Давай пойдем домой. Посидим немного за чаем и успокоимся.
   Тэйлор согласно кивнула. Она вся продрогла от долгого пребывания на ноябрьском воздухе. Так что чашка горячего чая, пожалуй, будет сейчас весьма кстати.
   Дорога к дому Стоунов от железнодорожной станции не заняла много времени, чему Тэйлор была рада. С каждой минутой пребывания на улице она замерзала все больше.
   В камине приветливо горел огонь. Маленькая гостиная была уже хорошо прогрета. Тэйлор развязала окоченевшими пальцами ленты, положила шляпку на стол и села перед камином. Мэрили принесла чай, и они медленно пили его в полной тишине, занятые каждая своими мыслями и воспоминаниями. Тэйлор корила себя, что не сумела приободрить Джеффри и дать ему то, чего он так ждал от нее. Ее жизнь была теперь такой сложной и запутанной. Да и в ней самой все переменилось. Она скоро поняла, что ее новое замужество было ошибкой. Джеффри обожал ее, поклоняясь. Поначалу она нуждалась в таком к ней отношении, но со временем это стало раздражать. Джеффри, как мог, старался сделать ее счастливой, но и сам хотел многого. Он надеялся, что сможет добиться ее любви, ждал, что и она полюбит его глубоко и сильно. Их первая брачная ночь прошла не лучшим образом. Когда Джеффри потушил свет и скользнул в постель рядом с ней, она в это время думала о Бренте. И Джеффри знал это. Он понял, что ее мысли заняты другим мужчиной — отцом будущего ребенка. Он очень боялся сравнения, поэтому любовные попытки оказались неудачными. Они оба долго лежали без сна в темной комнате, наполненной разочарованием, стараясь не касаться друг друга, и каждый делал вид, будто спит, зная при этом, что другой тоже притворяется. Ночь прошла, и они никогда не заговорили об этом, а Джеффри больше не делал любовных попыток. Несмотря на происходящее, он, как и раньше, оказывал ей знаки внимания, не скрывая своих страстных чувств. Он ухаживал за ней даже в мелочах, в том числе иногда выполняя и обязанности слуг. Выходило так, что он всячески пытался исправить свою первоначальную несостоятельность. Тэйлор, в свою очередь, старалась приободрить его и уверить, что ничего особенного не произошло, все у них нормально. Но сама знала, что это не так. Тэйлор надеялась, что время сблизит их и они станут лучше понимать друг друга. Время должно изменить и ее, и Джеффри, и сгладить между ними все препятствия. Бедный, несчастный Джеффри. Один из ее любимых и преданных друзей. Она всегда относилась к нему, как к брату, никогда не думая о нем, как о своем возможном муже.
   — Не надо так отчаиваться, Тэйлор, — говорила Мэ-рили, теряясь в причинах ее грустного молчания. — С Джеффри ничего не случится. Он так сильно тебя любит, что с ним просто ничего не может случиться. С ним все будет в порядке. Думаю, он уже мечтает о новой встрече с тобой. Мне кажется, у вас с Джеффри будет прекрасная семья.
   Тэйлор посмотрела на Мэрили. Наверное, сейчас самое подходящее время сказать ей…
   — Знаешь, Мэрили, я… жду ребенка.
   — Но, Тэйлор, всего лишь после четырех дней… Ты еще не можешь знать это наверняка. Надо подождать, чтобы утверждать подобное.
   Она остановилась: что-то в лице Тэйлор говорило о том, что она, Мэрили, говорит не то.
   — Ребенок от Латтимера.
   — От Латтимера? — удивленно протянула Мэрили. — Но я думала, что…
   Лицо Тэйлор тронула слабая улыбка:
   — Да-да, Мэрили, от Латтимера. Надеюсь, что это будет замечательный наследник Дорсет Халла. Дэвид гордился бы продолжателем его рода.
   Мэрили пришла в себя и подала голос:
   — Вот это да, должна тебе сказать. У меня просто нет слов. Ты преподнесла мне настоящий сюрприз. Ребенок Дэвида. Мне и в голову не приходила такая мысль. Признаться, я полагала, что вы с ним никогда не были… — Она немного покраснела. — Я имела в виду… Ладно, все это не имеет теперь значения. Ребенок… Чудесно! Я в самом деле рада за тебя. И когда?
   — Поздней весной, наверное, — уклончиво ответила Тэйлор. Она чувствовала, как Мэрили мысленно ведет счет месяцев со дня смерти Дэвида.
   — Да, самое позднее, если считать, что-то в середине апреля.
   Тэйлор ничего на это не ответила. Она не посмела сказать Мэрили, что этот ребенок не появится на свет до конца мая. А ей следует только надеяться, что к тому времени, когда он родится, найдется какое-нибудь разумное объяснение срокам его рождения.
   — Тэйлор, знаешь, о чем я только что подумала? Тебе нельзя оставаться одной. Почему бы тебе не приехать жить в Беллвилл? Папа с Джеффри еще не скоро вернутся.
   — Нет, — сказала Тэйлор, едва не закричав. Потом спохватилась и продолжала более спокойно. — Я хочу, чтобы ребенок родился в Спринг Хавене — там, где родилась я, а еще раньше — мой отец. И, кроме всего, кто-то же должен следить за домом и вести хозяйство вместо Филипа.
   Мэрили выглядела удрученной.
   — Ну, что ты, Мэрили, я совсем не то имела в виду, о чем ты подумала. Я очень хорошо понимаю тебя и те причины, из-за которых ты не можешь пока вернуться в Спринг Хавен. Честное слово, просто я…
   — Все хорошо, дорогая, не беспокойся. Я знаю, что ты не считаешь меня дезертиром, убежавшим от трудностей. Я скоро приеду и останусь в Спринг Хавене вместе с тобой.
   — Ты вовсе не должна чувствовать себя обязанной так поступать, если еще не готова. Я думаю, что ты еще неважно себя чувствуешь и не пришла в себя после всего, что случилось.
   — Нет-нет, я приеду, — твердо сказала Мэрили. — С тех самых пор, как ты продала Дженни, у тебя даже нет заслуживающей полного доверия служанки, которая бы ухаживала за тобой так преданно. — Она отвернулась, чтобы налить чаю. — Честно говоря, я до сих пор не понимаю, почему ты продала эту девушку. Да еще продала ее совершенно незнакомому человеку. Это тем более странно, если учесть, что вы были привязаны друг к другу с детства. Конечно же, у тебя больше никогда не будет такой служанки, какою была Дженни.
   Тэйлор ничего ей не ответила, считая что лучше промолчать, чем продолжать обманывать.
   — Я думаю, тебе сегодня лучше остаться переночевать у нас, а завтра утром мы вместе отправимся в Спринг Хавен, — заключила Мэрили свою незамысловатую цепочку рассуждений.
   Тэйлор тихо и безнадежно вздохнула:
   — Ну, хорошо, Мэрили.
   Она чувствовала, что Мэрили уже пришла к некоторым выводам и не в силах Тэйлор что-то изменить. Совершенно очевидно, что Мэрили решила поехать в Спринг Хавен для того, чтобы ухаживать за ней и находиться все время рядом. Тэйлор нужно лишь удачно воспользоваться этим решением Мэрили, поскольку ничего другого не остается.

Глава 23

   Забота о Тэйлор составляла главное занятие, которому посвятила себя Мэрили. Но ей это не очень удавалось.
   В управлении огромной плантацией, которая теперь включала в себя Спринг Хавен и Дорсет Халл, Тэйлор превзошла себя. Изучая хозяйственные счета и деловые бумаги, она долгие часы проводила в кабинете своего отца. Дни протекали в планировании и подготовке к севу или сбору урожая. Она рассчитывала, сколько, когда и по какой цене продать выращенные культуры. К тому же на ней было и множество других дел. Времени не хватало.
   День Благодарения и Рождество прошли нынче тихо. Тэйлор и Мэрили никуда не выезжали и провели их дома. Так же, без фанфар и особенных торжеств, прошел и Новый год. В самом начале наступившего года они лишились нескольких больших кип хлопка, которые сгорели во время стихийно возникшего пожара. В январе бежало большое количество рабов, в феврале из Дорсет Халла был угнан весь остававшийся там скот. В начале марта армия закупила у Тэйлор много лошадей, так что на плантации их осталось уже совсем мало.
   Но несмотря на ати довольно тревожные события, Тэйлор за последние месяцы заметно похорошела. Она выглядела спокойной и даже радостной. Казалось, ничто не может разрушить состояние удовлетворенности, которое овладело ею с сознанием о скором разрешении. Для Тэйлор ребенок был частью Брента, оставленный тем в знак его любви к Тэйлор. Иногда она просыпалась среди ночи и машинально протягивала руку, чтобы прикоснуться к нему, но обнаруживала лишь пустующее ложе. И тогда рука ее возвращалась на все больше и больше увеличивающийся живот. Зреющий в нем новый Латтимер придавал Тэйлор уверенности. Он как бы убеждал ее, что все в порядке. И она тихо и спокойно засыпала вновь. Пожалуй, ее спокойствие и умиротворение разрушились лишь тогда, когда она получала письма от Джеффри. Она все время чувствовала себя виноватой, ей было тяжело от мысли, что она все еще любит Брента и ничего не может с собой поделать. Ее угнетало чувство вины, испытываемое ею из-за ребенка. Она мучительно переживала также и свое замужество, на которое решилась без любви. Тэйлор старалась отвечать на письма с нежностью, которую искренне питала к нему, но это было совсем иное по качеству чувство, чем то, какое Джеффри питал к ней. После одного из таких писем она с неделю не могла прийти в себя, освободиться от нахлынувшей на нее хандры. Ей стоило большого труда вернуться в свое нормальное состояние. В такие тяжелые для нее времена она становилась рассеянной и озабоченной. Мэрили все видела и очень переживала. Она любила Джеффри как родного брата, которого у нее никогда не было. А Тэйлор была близка ей, как сестра. Мэрили всегда казалось, что самое большое счастье, которое Тэйлор и Джеффри могут обрести, — в их браке. Два столь дорогих ей человека должны принадлежать только друг другу, это ей было так ясно. Она все пыталась выяснить, что же так тревожит Тэйлор в этих письмах. Мэрили старалась помочь подружке, как-то ее подбодрить, когда та мрачнела и грустила.
   Цвели фруктовые деревья, дивными огнями горели садовые цветы. Сладкий густой воздух далеко разносил их чудесный аромат. Тэйлор с очередным письмом в руках сидела на веранде. Она приятно наслаждалась ожиданием материнства, тишиной и покоем вокруг. Знакомый почерк вызвал в ее груди новое волнение и уже ставшее обычным в таких случаях чувство вины.
   «Моя дорогая женушка! Если бы ты только знала, как я жажду быть вместе с тобой. Нашей дивизией собираются усилить армии на западе страны. Я думаю, предстоит большое сражение, которое может произойти где-то в Теннесси, скорее всего под Мурфрисборо. Наши недавние военные неудачи близ Чарлстона связаны с неприятельскими действиями, направленными на то, чтобы сорвать переброску наших войск и укрепление армий на западном направлении. Я пережил большое разочарование оттого, что мне придется уехать еще дальше от тебя, не увидевшись. Но обстоятельства изменились, и меня с небольшой группой солдат оставляют пока здесь. Передай мою любовь Мэрили и привет всем слугам в доме. Не сомневаюсь, ты знаешь, что душу мою до краев переполняет любовь к тебе и еще не родившемуся малышу. С большим волнением и нетерпением жду твоего счастливого сообщения. Если бы я только мог находиться рядом с тобой во время этого тяжкого испытания… Дорогая моя жена, иногда я могу заставить себя верить, что этот лагерь и эта война — всего лишь ночной кошмар, который исчезнет, как только я проснусь и обнаружу тебя рядом. Если бы это было так! Мне предстоит еще много дел, прежде чем я действительно отдохну, как следует, и хорошенько высплюсь. Я должен заканчивать свое письмо. Надеюсь, твой ответ застанет меня еще здесь. Потом мы отправимся в лагеря. Ты даже не представляешь, как много значат для меня слова, написанные твоей ручкой. Я преисполнен благодарности за твою готовность писать мне и за то, что ты пишешь мне чаще, чем я. К сожалению, у меня не всегда бывает на это время. Мне трудно так долго терпеть разлуку, не слышать и не видеть тебя. Помни, что я всегда с тобой. Твой преданный муж Джеффри».
   Тэйлор сложила письмо. Глаза ее потемнели, лицо нахмурилось. Она всегда удивлялась их взаимному притворству, постоянному уходу от стоящей между ними проблемы, тому, что она никак не отважится посмотреть правде в глаза. И вот теперь она должна постараться написать ответ, который приободрил бы и придал сил ее мужу-солдату. Она с трудом подняла свое уже не столь складное тело с жесткого сиденья и сразу же направилась к письменному столу, где, не откладывая в долгий ящик, написала ему ответ, с тем чтобы помочь скрасить дни и доставить радость.
   Потом она вернулась на веранду, откуда увидела, что по аллее галопом несется группа всадников. Тэйлор сразу догадалась, кто это, и застыла на месте, дожидаясь их приближения к дому. Лейтенант, который был во главе отряда, красивый молодой человек, спрыгнул с лошади и длинными уверенными шагами поднялся по ступенькам к ней.
   — Добрый день, миссис Стоун. Я знал, что мы найдем вас в добром здравии.
   — Чем могу служить вам, лейтенант? — спросила она и обвела взглядом пеструю группу сгрудившихся внизу мужчин.
   — Армии Конфедерации нужны ваши прекрасные лошади, миссис. Мы приехали купить их у вас немного.
   — Сэр, нам не о чем говорить, и вам придется сразу уехать, потому что вы уже забрали большую часть наших лошадей. Если вы «купите» у нас еще хоть сколько-нибудь, здесь вообще не останется лошадей «для Конфедерации», наши конюшни попросту опустеют.
   В голосе ее звучал сарказм. Она знала, что армия за прекрасных, дорогих жеребцов дает самые низкие цены, к тому же расплачивается бесполезными, уже ничего не стоившими бумажками.
   — Я сожалею, миссис Стоун, — небрежно заговорил он, — но вышестоящий офицер, мой командир, дал мне подробные инструкции. Если вы лишите нас права выбоpa, нам придется авторитетом данной нам власти реквизировать тех животных, которых мы посчитаем нужным. Свирепея, Тэйлор холодно взглянула на него. Как может армия поступать так со своим народом?! Почему же они не могут проявить такую твердость к врагу? Она пыталась что-то придумать, найти способ перехитрить этого человека.
   — Хорошо, лейтенант, если вы с вашими людьми отдохнете здесь, в тени, я схожу посмотрю, что мы можем для вас сделать.
   Он коснулся края своей шляпы в знак согласия. Потом он подъехал к остальным, и все спешились. Она же поспешила в конюшню. Определенно, армия для такой неблагодарной работы отбирает самых неприятных и несговорчивых людей, думала она по себя. По внешнему виду было нетрудно определить, что большинство из них принадлежит к бедному слою белых людей. В лучшем случае, они были фермерами или рабочими. Лейтенант, возможно, и располагал каким-то образованием, но от хороших манер был далек. Тэйлор собралась с духом и с чувством собственного достоинства решила не сдаваться.
   — Саул! — позвала она и остановилась у входа, чтобы дать глазам привыкнуть к темноте конюшни.
   Саул появился в конце длинного прохода.
   — Да, миссис Тэйлор.
   Увидев ее такой взволнованной, он сразу предположил, что произошло нечто неприятное.
   — Саул, солдаты вновь приехал за лошадьми.
   Спокойно, словно не чувствуя серьезности ситуации, он повернулся к Джошу:
   — Быстро возьми кобылу миссис и жеребенка и отведи их на тот луг, о котором знаем только мы с тобой. Будь осторожен, здесь люди из армии.
   Потом он повернулся к Тэйлор:
   — Попробуйте их как-нибудь отвлечь, а я тем временем постараюсь лучших наших лошадей спрятать, где их наверняка не найдут.
   Тэйлор удивилась: ей самой никогда и в голову не приходило заранее подготовить укромные места, чтобы при случае спрятать там лошадей от своих же солдат. Но, очевидно, Саул рассуждал по-другому и знал, что делает. Джош с Ташей и жеребенком уже исчез за амбаром. Саул не мог больше терять времени и поспешил к стойлу с Шейх-Хазадом, наиболее дорогим жеребцом Спринг Хавена. Он сорвал со стены поводья и приблизился к насторожившемуся животному.
   — О, миссис, вы, конечно, поступаете благоразумно, начиная с лучшего. Мой генерал будет очень доволен получить такого красавца.
   Тэйлор резко повернулась к усмехающемуся лейтенанту:
   — Вы ошибаетесь, — процедила она сквозь зубы, — Шейх вовсе не предназначен для продажи.
   — В самом деле? — продолжал ухмыляться лейтенант, противно растягивая уголки рта.
   — Саул, отведи Шейха в загон, а оттуда приведи лейтенанту лошадей, которых мы можем продать.
   С этими словами Тэйлор вышла из конюшни.
   — Пойдемте лейтенант, я хочу предложить вашим людям кое-что для утоления жажды.
   Тот подошел к своим солдатам, и Тэйлор с надеждой подумала, что он, очевидно, все же решил позволить ей самой отобрать лошадей для армии. На пути к кухне ее остановила Мэрили с заспанными от послеобеденной дремы глазами.
   — Тэйлор, почему здесь солдаты?
   — Им опять нужны лошади.
   — Но ведь мы уже продали им всех годных лошадей, каких только могли. Ты сказала им об этом? Или ты думаешь, что мы можем позволить им забрать и других?
   — У меня нет выбора, — резко оборвала ее Тэйлор. — Если я не позволю им купить, они заберут их просто так. У них такой приказ.
   Тэйлор вдруг поняла, насколько же она уязвима и беззащитна, и ей стало немного жаль себя за неспособность управлять событиями. Стоит ли ей теперь бороться, и что она может изменить? Мэрили отметила эмоции на лице подруги и почувствовала угрызения совести: она приехала сюда, чтобы помогать Тэйлор, а, выходит, стала причиной лишних для нее хлопот. Сейчас Тэйлор нуждается в поддержке, а не в вопросах о том, как она собирается поступить.
   — Да, — сказала Мэрили, — у нас нет выбора. Но мы могли бы попытаться убедить этих людей. Уверена, что они выслушают нас и поймут причины, по которым мы не можем им никого продать.
   Мэрили обняла Тэйлор и повернула к двери. Тэйлор согласилась. Она надеялась, что можно еще что-нибудь сделать. Может быть, Саул успеет спрятать сколько-нибудь… Но скоро эти надежды разбились вдребезги. Глянув в открытую дверь, она увидела двор, заполненный испуганными животными. Среди них были и Шейх, и лучшие кобылы, двух — и трехлетки. Их построили в ряд, словно на смотре. Тэйлор, пораженная этим зрелищем, задохнулась от ярости. Они не имеют права забирать этих лошадей! Она бросилась к лейтенанту:
   — Сэр, вы не должны забирать этих животных!
   Не обращая на нее никакого внимания, он отвернулся в седле. Тэйлор схватила поводья, чтобы остановить его, но он с презрением посмотрел на нее сверху вниз.
   — Мадам, позвольте…
   — Лейтенант, — умоляла она, — не забирайте Шейха-Хазада. Это очень дорогое животное, нам всем нужно, чтобы Шейх остался здесь.
   — Миссис Стоун, как вы не понимаете — армии он нужен больше, чем вам. Не волнуйтесь, вы получите деньги.
   И он пришпорил своего жеребца.
   Тэйлор пристально следила за солдатами, начавшими уже выгонять лошадей со двора, и все еще не верила в происходящее. Довольно свирепо выглядевший сержант грубо тянул за поводья Шейха. Не привыкший к такому с ним обращению, конь брыкался, храпел, глаза его налились кровью и лезли из орбит. Сержант едва удерживался в седле. Наконец, он разозлился и, взмахнув хлыстом, с силой ударил благородное животное по крупу. Шейх взбрыкнул еще, и опять хлыст резко опустился ему на круп. Пронзительное ржание разорвало воздух, когда, опустившись в очередной раз, хлыст рассек коню грудь.
   — Стойте! Прекратите! — не выдержав этого зрелища, закричала Тэйлор и, не раздумывая, бросилась к сержанту.
   Она изо всех сил вцепилась ему в ногу. Занятый борьбой с жеребцом и, что называется, застигнутый врасплох, сержант только сейчас обратил внимание на ее своеобразный протест. Его рука произвольно опустилась вниз, и толстая ручка хлыста сильно ударила Тэйлор по голове. Оглушенная, ничего не понимающая Тэйлор отступила назад, под копыта, которыми бил по воздуху обезумевший Шейх.
   — Тэйлор! — закричала Мэрили.
   Сержант, слишком поздно понявший, что произошло, хотел было подхватить Тэйлор под спину, но не дотянулся. Согнувшись, она упала на землю. Поводья, удерживавшие Шейха вдруг ослабли, и конь молнией метнулся на волю. Его звучное ржание эхом отдалось по двору, но никто этого не заметил. Никто даже не попытался воспрепятствовать его освобождению. Все устремились туда, где в пыли без сознания лежала Тэйлор. Мэрили положила ее голову себе на колени. Кровь не текла, но опухоль на месте ушиба росла на глазах.
   — Тэйлор, — шептала в слезах Мэрили. — Она посмотрела вверх, на лейтенанта, стоявшего теперь рядом и озабоченно хлопавшего глазами. — Сэр, я считаю вас непосредственным виновником того, что случилось.
   Стон прервал ее речь, не дав высказать самые злые слова, которые Мэрили собиралась адресовать лейтенанту. Бросив на него гневный взгляд, она склонилась над Тэйлор, слабой рукой ощупывавшую свою голову. Тэйлор невольно вздрогнула, когда обнаружила щишку с гусиное яйцо. Она нерешительно открыла глаза. Все плыло перед ее помутневшим взором, и она, застонав, снова зажмурилась.
   — Тэйлор, как ты? Ребенок… Ты не ранена? — Мэрили заикалась от волнения.
   — Я… я думаю, мы вместе… все нормально. Голова только разламывается, — дошел до ушей Мэрили надрывный шепот.
   Полежав, Тэйлор снова открыла глаза. Когда лицо лейтенанта стало видно более отчетливо, на ее щеках выступила краска негодования.
   — Уходите с моей земли, — сказала Тэйлор со всей силой, которой располагала на этот момент. — Немедленно! И если я еще раз увижу вас в моих владениях, я… я вас застрелю…
   От неожиданности он выпрямился и стал похож на побитую собаку.
   — Убирайтесь, слышите? — крикнула Тэйлор и приподняла свою голову с колен Мэрили. — Вон!
   И она опять закрыла глаза, а голова ее безвольно упала.
   — Все, ребята, уезжаем! — крикнул лейтенант.
   Тэйлор испытывала сильную боль в груди — такую сильную, что боялась потерять сознание. Словно сквозь сон она услышала, наконец, цокот копыт по дороге. Она заставила себя сесть и осмотреться. Саул был здесь, рядом с ними, и все старался загородить Тэйлор от лучей солнца, в то время как Сюзан и Мима с ужасом наблюдали происходящее из окна веранды.