Страница:
В кривом переулке он нагнал Никомеда и крепко схватил его за плечо.
— Постой-ка, приятель, — сказал он. — Так это ты, значит, предал Постума?
— Кто ты такой? — возмутился осторожный Никомед. — Никого я не предавал. Оставь меня в покое.
— Понятно, — сказал человек с нехорошей усмешкой. — А ты, случайно, не помнишь, как подобрал меня в море и хотел без суда вздернуть на рее, а?
Никомеду стало плохо.
— Пусти меня! — взвизгнул он и попытался вырваться.
— Вспомнил, — тихо, с ненавистью произнес мужчина. — Ну, тогда получай. Долг платежом красен.
И он с силой всадил в живот грека широкий, острый пастушеский нож. Никомед всхрапнул, его глаза полезли на лоб, изо рта выбежала струйка крови, и шкипер мешком повалился на землю.
Феликс вытер нож о хитон грека, спрятал его и неторопясь вернулся обратно в корчму.
Глава XXI
Глава XXII
Словарь малопонятных слов в порядке их появления в тексте
— Постой-ка, приятель, — сказал он. — Так это ты, значит, предал Постума?
— Кто ты такой? — возмутился осторожный Никомед. — Никого я не предавал. Оставь меня в покое.
— Понятно, — сказал человек с нехорошей усмешкой. — А ты, случайно, не помнишь, как подобрал меня в море и хотел без суда вздернуть на рее, а?
Никомеду стало плохо.
— Пусти меня! — взвизгнул он и попытался вырваться.
— Вспомнил, — тихо, с ненавистью произнес мужчина. — Ну, тогда получай. Долг платежом красен.
И он с силой всадил в живот грека широкий, острый пастушеский нож. Никомед всхрапнул, его глаза полезли на лоб, изо рта выбежала струйка крови, и шкипер мешком повалился на землю.
Феликс вытер нож о хитон грека, спрятал его и неторопясь вернулся обратно в корчму.
Глава XXI
Pollise verso![7]
Ливия встретила сына после заседания сената.
— Что ж ты, — спросила она презрительно, — не мог дать отпор этому наглецу? Ведь он же прилюдно облил грязью и тебя, и меня. Если бы я не отправила Сеяна с письмом, ты бы еще и признался во всем.
— Замолчи, — рявкнул злой, как собака, Тиберий. — Кто мне обещал, что все уже в прошлом? Вот тебе, пожалуйста!
— Ничего, — улыбнулась Ливия. — Сатурнин — наша последняя головная боль. И можешь считать, что мы ее уже вылечили.
— Как же, — не согласился Тиберий. — Он еще должен будет предстать перед судом, и богам только известно, что там наговорит.
— Да ты рехнулся, — спокойно сказала Ливия, — Какой суд? Опомнись! Он просто не выйдет из тюрьмы.
— Думаю, сенаторам это не понравится, — задумчиво сказал Тиберий. — Все-таки патриций, консуляр...
— Да плевать тебе теперь на сенат! — взорвалась императрица. — Неужели ты настолько глуп, и ничего не понял? Ведь ты же цезарь! Настоящий цезарь! Ты и только ты будешь решать, что хорошо и что плохо, как поступить в том или ином случае, кого казнить, кого помиловать. И никто не посмеет возразить!
— А если посмеют? — с вызовом спросил Тиберий.
— Тогда ты не цезарь, — бросила Ливия, — и тебе самое место где-нибудь на Родосе в должности куратора водопроводов.
Тиберий молча проглотил обиду.
— А где этот... беглый раб? — спросил он.
— Здесь, в дворцовом подземелье, — ответила Ливия.
— Ты что? — ужаснулся цезарь. — Слышала, какой шум поднял Сатурнин? А если его вдруг найдут и опознают? Почему ты не убила его, как я требовал?
— Потому что хочу еще раз взглянуть на него, — ответила Ливия. — И приглашаю тебя вместе со мной навестить мятежника и смутьяна.
Тиберий несколько секунд колебался, но потом кивнул.
— Хорошо. Только чтобы сразу потом его... понятно?
— Понятно, — улыбнулась Ливия и взяла его под руку. — Ну, идем.
Они вышли из комнаты и направились к потайному ходу, который вел в подземелье Палатинского дворца.
— Под пыткой он ничего не сказал, как мне сообщили, — говорила императрица по дороге. — Да я и не надеялась...
— Совсем ничего? — удивился Тиберий. — Разве у нас так плохо пытают?
Ливия улыбнулась.
— Ну, нет, наговорил он достаточно, но все не о том, о чем его спрашивали. Мерзавец все время рассказывает разные гадости про нас с тобой.
Тиберий в ярости скрипнул зубами и умолк.
Они спустились в подвал, где несколько человек — палач и его помощники — трудились над Агриппой Постумом.
Молодой человек был привязан к поперечной балке, он был весь залит кровью, тело носило следы побоев. Лицо исказилось от боли, голова поникла, но глаза по-прежнему смотрели дерзко и вызывающе. При виде Тиберия и Ливии он сделал попытку улыбнуться.
— Ну, — надменно произнес цезарь, подходя ближе, — откуда ты такой взялся? Что-то не встречал я тебя раньше в роду Юлиев.
Он упорно делал вид, что не узнает Постума и принимает его за беглого раба Клемента.
— Оттуда же, откуда и ты, — хрипло ответил Агриппа. — Август усыновил нас в один день. Забыл уже? Старческий склероз начинается?
— Ах ты, мерзавец, — прошипела Ливия и повернулась к палачу. — Сказал что-нибудь?
— Нет, — ответил тот.
— Ну, тогда от его языка толку мало, — хищно оскалилась императрица. — И можно смело его отрезать. Очень уж он у него беспокойный.
Палач послушно кивнул и взял со стола узкий острый нож.
— Нет, — остановила его Ливия. — Лезвие слишком холодное. Подогрей его.
Тиберий побледнел.
— Что ты делаешь? — шепнул он. — Это же все-таки твой внук.
— Не мой, а Августа, — отрезала императрица. — Это большая разница.
— Пойдем отсюда, — сказал цезарь. — И прошу тебя, пусть этого мятежника казнят немедленно, но без мучений.
— Ты цезарь, — улыбнулась Ливия. — Твое слово закон. Привыкай, сынок.
Она повернулась к палачу.
— Ты слышал приказ своего повелителя?
— Да, госпожа, — ответил тот.
Он быстро подошел к Агриппе, который почти лишился сознания от боли и потери крови, и точным выверенным движением всадил ему нож в грудь. Голова Постума дернулась, тело обмякло и замерло.
— Вот и все, — прошептал Тиберий, отводя глаза.
— Да, — подтвердила Ливия. — Здесь — все. Ну, можешь идти отдыхать. Сегодня у нас был тяжелый день.
— А ты? — подозрительно спросил цезарь.
— А мне нужно нанести еще один визит, — с нехорошей улыбкой ответила императрица.
Беспокоила его лишь судьба жены и внучки, но он верил, что Луций Либон сумеет отыскать их и защитить.
В коридоре послышались легкие шаги, и к тюремной решетке подошла женщина. Тут было темно, но, даже не видя лица, Сатурнин сразу догадался, кто это такая.
Он гордо поднял голову.
— Зачем ты пришла? — спросил он глухо.
Ливия коротко засмеялась.
— Поговорить.
— О чем?
— О прошлом. Будущего у тебя уже нет.
— Уходи отсюда, — сказал Сатурнин. — Я не хочу с тобой разговаривать. Ты выиграла, чего тебе еще надо?
— А, так ты теперь признал, что я выиграла? — с торжеством воскликнула Ливия. — А помнишь, как ты смеялся надо мной? Помнишь, как я умоляла тебя не бросать меня, а ты что ответил?
Сатурнин промолчал.
— Вспоминай! — с пылом говорила Ливия. — Вспоминай Перузию и юную, беззащитную девчонку, которую ты...
Она всхлипнула.
— Я ведь полюбила тебя, — с горечью добавила императрица, — а ты меня бросил...
Сатурнин продолжал молчать.
— Ты посмеялся надо мной, над моими чувствами, и я поклялась тогда, что отомщу. И отомстила. Через пятьдесят лет.
— Скажи мне одно, — попросил Сатурнин. — Друз был моим сыном?
— Да! — крикнула Ливия. — Твоим! Но ты сам отказался от него. И теперь душа Друза в Подземном царстве, а мой Тиберий правит империей. Помнишь, как ты смеялся, когда я сказала тебе, что сделаю его цезарем?
Но Сатурнин не слушал ее.
— Так, значит, Германик мой внук? — спросил он.
— Ты догадлив, — нехорошо улыбнулась Ливия. — Но он никогда об этом не узнает, обещаю тебе. И цезарем тоже никогда не станет. Ты проиграл, Гней, и виноват в этом только сам.
Несколько секунд они молчали.
— Ладно, — сказала, наконец, императрица. — Мне пора. Вот, возьми.
На пол рядом с Сатурнином упал маленький золотой кружочек.
— Помнишь, как ты подарил мне эту монетку, когда мы еще думали, что любим друг друга? «На счастье», — сказал ты. Я хранила ее, я знала, что она еще пригодится. А теперь ты заплатишь ею Харону, чтобы он перевез твою душу через Стикс. Прощай.
Ливия резко повернулась и ушла. Ее шаги затихли. Сатурнин сидел не шевелясь и смотрел на монету. В его глазах появились слезы.
Но вот вновь послышался шум. К камере подошли двое мужчин, один открыл замок. Они вошли внутрь, приблизились к арестованному.
Тугая, жесткая веревочная петля захлестнула горло сенатора и консуляра Гнея Сентия Сатурнина.
— Что ж ты, — спросила она презрительно, — не мог дать отпор этому наглецу? Ведь он же прилюдно облил грязью и тебя, и меня. Если бы я не отправила Сеяна с письмом, ты бы еще и признался во всем.
— Замолчи, — рявкнул злой, как собака, Тиберий. — Кто мне обещал, что все уже в прошлом? Вот тебе, пожалуйста!
— Ничего, — улыбнулась Ливия. — Сатурнин — наша последняя головная боль. И можешь считать, что мы ее уже вылечили.
— Как же, — не согласился Тиберий. — Он еще должен будет предстать перед судом, и богам только известно, что там наговорит.
— Да ты рехнулся, — спокойно сказала Ливия, — Какой суд? Опомнись! Он просто не выйдет из тюрьмы.
— Думаю, сенаторам это не понравится, — задумчиво сказал Тиберий. — Все-таки патриций, консуляр...
— Да плевать тебе теперь на сенат! — взорвалась императрица. — Неужели ты настолько глуп, и ничего не понял? Ведь ты же цезарь! Настоящий цезарь! Ты и только ты будешь решать, что хорошо и что плохо, как поступить в том или ином случае, кого казнить, кого помиловать. И никто не посмеет возразить!
— А если посмеют? — с вызовом спросил Тиберий.
— Тогда ты не цезарь, — бросила Ливия, — и тебе самое место где-нибудь на Родосе в должности куратора водопроводов.
Тиберий молча проглотил обиду.
— А где этот... беглый раб? — спросил он.
— Здесь, в дворцовом подземелье, — ответила Ливия.
— Ты что? — ужаснулся цезарь. — Слышала, какой шум поднял Сатурнин? А если его вдруг найдут и опознают? Почему ты не убила его, как я требовал?
— Потому что хочу еще раз взглянуть на него, — ответила Ливия. — И приглашаю тебя вместе со мной навестить мятежника и смутьяна.
Тиберий несколько секунд колебался, но потом кивнул.
— Хорошо. Только чтобы сразу потом его... понятно?
— Понятно, — улыбнулась Ливия и взяла его под руку. — Ну, идем.
Они вышли из комнаты и направились к потайному ходу, который вел в подземелье Палатинского дворца.
— Под пыткой он ничего не сказал, как мне сообщили, — говорила императрица по дороге. — Да я и не надеялась...
— Совсем ничего? — удивился Тиберий. — Разве у нас так плохо пытают?
Ливия улыбнулась.
— Ну, нет, наговорил он достаточно, но все не о том, о чем его спрашивали. Мерзавец все время рассказывает разные гадости про нас с тобой.
Тиберий в ярости скрипнул зубами и умолк.
Они спустились в подвал, где несколько человек — палач и его помощники — трудились над Агриппой Постумом.
Молодой человек был привязан к поперечной балке, он был весь залит кровью, тело носило следы побоев. Лицо исказилось от боли, голова поникла, но глаза по-прежнему смотрели дерзко и вызывающе. При виде Тиберия и Ливии он сделал попытку улыбнуться.
— Ну, — надменно произнес цезарь, подходя ближе, — откуда ты такой взялся? Что-то не встречал я тебя раньше в роду Юлиев.
Он упорно делал вид, что не узнает Постума и принимает его за беглого раба Клемента.
— Оттуда же, откуда и ты, — хрипло ответил Агриппа. — Август усыновил нас в один день. Забыл уже? Старческий склероз начинается?
— Ах ты, мерзавец, — прошипела Ливия и повернулась к палачу. — Сказал что-нибудь?
— Нет, — ответил тот.
— Ну, тогда от его языка толку мало, — хищно оскалилась императрица. — И можно смело его отрезать. Очень уж он у него беспокойный.
Палач послушно кивнул и взял со стола узкий острый нож.
— Нет, — остановила его Ливия. — Лезвие слишком холодное. Подогрей его.
Тиберий побледнел.
— Что ты делаешь? — шепнул он. — Это же все-таки твой внук.
— Не мой, а Августа, — отрезала императрица. — Это большая разница.
— Пойдем отсюда, — сказал цезарь. — И прошу тебя, пусть этого мятежника казнят немедленно, но без мучений.
— Ты цезарь, — улыбнулась Ливия. — Твое слово закон. Привыкай, сынок.
Она повернулась к палачу.
— Ты слышал приказ своего повелителя?
— Да, госпожа, — ответил тот.
Он быстро подошел к Агриппе, который почти лишился сознания от боли и потери крови, и точным выверенным движением всадил ему нож в грудь. Голова Постума дернулась, тело обмякло и замерло.
— Вот и все, — прошептал Тиберий, отводя глаза.
— Да, — подтвердила Ливия. — Здесь — все. Ну, можешь идти отдыхать. Сегодня у нас был тяжелый день.
— А ты? — подозрительно спросил цезарь.
— А мне нужно нанести еще один визит, — с нехорошей улыбкой ответила императрица.
* * *
Сенатор Гней Сентий Сатурнин, скованный цепями, сидел на грязном полу в отдельной камере Мамертинской тюрьмы. Он тупо смотрел в пол и ни о чем не думал. Сенатор прекрасно понимал, что его долгая жизнь подошла к концу, но не жалел об этом. Он предвидел, какие страшные времена наступят, когда Тиберий и Ливия крепко ухватятся за власть, и не хотел быть свидетелем позора и унижения римского народа.Беспокоила его лишь судьба жены и внучки, но он верил, что Луций Либон сумеет отыскать их и защитить.
В коридоре послышались легкие шаги, и к тюремной решетке подошла женщина. Тут было темно, но, даже не видя лица, Сатурнин сразу догадался, кто это такая.
Он гордо поднял голову.
— Зачем ты пришла? — спросил он глухо.
Ливия коротко засмеялась.
— Поговорить.
— О чем?
— О прошлом. Будущего у тебя уже нет.
— Уходи отсюда, — сказал Сатурнин. — Я не хочу с тобой разговаривать. Ты выиграла, чего тебе еще надо?
— А, так ты теперь признал, что я выиграла? — с торжеством воскликнула Ливия. — А помнишь, как ты смеялся надо мной? Помнишь, как я умоляла тебя не бросать меня, а ты что ответил?
Сатурнин промолчал.
— Вспоминай! — с пылом говорила Ливия. — Вспоминай Перузию и юную, беззащитную девчонку, которую ты...
Она всхлипнула.
— Я ведь полюбила тебя, — с горечью добавила императрица, — а ты меня бросил...
Сатурнин продолжал молчать.
— Ты посмеялся надо мной, над моими чувствами, и я поклялась тогда, что отомщу. И отомстила. Через пятьдесят лет.
— Скажи мне одно, — попросил Сатурнин. — Друз был моим сыном?
— Да! — крикнула Ливия. — Твоим! Но ты сам отказался от него. И теперь душа Друза в Подземном царстве, а мой Тиберий правит империей. Помнишь, как ты смеялся, когда я сказала тебе, что сделаю его цезарем?
Но Сатурнин не слушал ее.
— Так, значит, Германик мой внук? — спросил он.
— Ты догадлив, — нехорошо улыбнулась Ливия. — Но он никогда об этом не узнает, обещаю тебе. И цезарем тоже никогда не станет. Ты проиграл, Гней, и виноват в этом только сам.
Несколько секунд они молчали.
— Ладно, — сказала, наконец, императрица. — Мне пора. Вот, возьми.
На пол рядом с Сатурнином упал маленький золотой кружочек.
— Помнишь, как ты подарил мне эту монетку, когда мы еще думали, что любим друг друга? «На счастье», — сказал ты. Я хранила ее, я знала, что она еще пригодится. А теперь ты заплатишь ею Харону, чтобы он перевез твою душу через Стикс. Прощай.
Ливия резко повернулась и ушла. Ее шаги затихли. Сатурнин сидел не шевелясь и смотрел на монету. В его глазах появились слезы.
Но вот вновь послышался шум. К камере подошли двое мужчин, один открыл замок. Они вошли внутрь, приблизились к арестованному.
Тугая, жесткая веревочная петля захлестнула горло сенатора и консуляра Гнея Сентия Сатурнина.
Глава XXII
Горе побежденным!
Спустя три недели после вышеописанных событий, когда день уже клонился к вечеру, на пустынной виа Аврелия, недалеко от Рима, появился всадник.
Его сильный гнедой конь размашисто скакал по дороге, ударами крепких копыт взметая пыль и энергично встряхивая головой. Всадник уверенно держал поводья, всматриваясь в даль. По мере приближения к городу он начал внимательно оглядываться, словно выискивая что-то.
Это был Гай Валерий Сабин, который возвращался из Германии, чтобы огласить в сенате завещание Августа и потребовать наказания виновных в нарушении воли покойного цезаря.
Знакомый поворот неожиданно открылся его глазам. Да, правильно. Где-то здесь должен стоять храм Фортуны. Богини судьбы, которая все вертит и вертит свое колесо, играя людскими судьбами.
Сабин заметил поднимавшуюся над невысокими деревцами крышу святилища, которую уже окутывали сумерки, и направил коня к зданию.
Возле входа он спешился и вдруг остановился, пораженный.
Что-то здесь было не так.
Сначала трибун не мог понять, что именно, потом его ноздри уловили запах гари.
Он бросился вперед и вошел в храм.
Храма уже не было.
То есть, само здание сохранилось, но все, что находилось внутри, стало, видимо, жертвой сильного пожара. Закопченные стены, обгоревший алтарь и черная статуя богини...
Трибун провел ладонью по глазам, словно отгоняя наваждение, но картина осталась прежней. Храма Фортуны больше не существовало.
Сабин поспешно подошел к алтарю и сунул руку в потайное место, куда жрец при нем спрятал завещание Августа. Пусто. Лишь горстка пепла под пальцами.
Шатаясь, словно пьяный, Сабин вышел из святилища, взобрался на лошадь и выехал на дорогу. Там он остановился, не зная, что теперь делать.
Невдалеке послышался скрип и лязг, и вскоре рядом появилась телега, гружённая дровами. Низенький, щуплый крестьянин вел на поводу тощую лошадку.
— Подожди, — остановил его Сабин. — Тут был храм Фортуны. Ты не знаешь, что с ним случилось?
— Молния ударила, — равнодушно пояснил крестьянин. — Все и сгорело в одночасье. Видать, не угодили чем-то люди богине. Фортуна, она ведь дамочка капризная.
И крестьянин хлестнул лошадь, которая замедлила было шаг.
— А жрец? — крикнул ему вслед Сабин. — Тут был жрец. И с ним еще мальчик...
— Все сгорели, — донесся из темноты голос крестьянина. — Как дрова.
И он усмехнулся.
Сабин тронул коня и нагнал его.
— Когда это случилось? — спросил он напряженно.
— Когда? — мужик почесал затылок. — Да не припомню так точно... А, кажется, в ту ночь, когда преторианцы в Риме разделались с тем беглым рабом... или внуком Августа, кто их там разберет. Н-но! — причмокнул он губами и снова двинулся вперед.
Сабин остался на дороге один. Он слез с коня и опустился на землю. Мыслей в его голове не было, только пустота и туман. Он устал думать.
"Vae victis[8], — прошептал он, тупо глядя на дорогу. — Горе побежденным... "
Его сильный гнедой конь размашисто скакал по дороге, ударами крепких копыт взметая пыль и энергично встряхивая головой. Всадник уверенно держал поводья, всматриваясь в даль. По мере приближения к городу он начал внимательно оглядываться, словно выискивая что-то.
Это был Гай Валерий Сабин, который возвращался из Германии, чтобы огласить в сенате завещание Августа и потребовать наказания виновных в нарушении воли покойного цезаря.
Знакомый поворот неожиданно открылся его глазам. Да, правильно. Где-то здесь должен стоять храм Фортуны. Богини судьбы, которая все вертит и вертит свое колесо, играя людскими судьбами.
Сабин заметил поднимавшуюся над невысокими деревцами крышу святилища, которую уже окутывали сумерки, и направил коня к зданию.
Возле входа он спешился и вдруг остановился, пораженный.
Что-то здесь было не так.
Сначала трибун не мог понять, что именно, потом его ноздри уловили запах гари.
Он бросился вперед и вошел в храм.
Храма уже не было.
То есть, само здание сохранилось, но все, что находилось внутри, стало, видимо, жертвой сильного пожара. Закопченные стены, обгоревший алтарь и черная статуя богини...
Трибун провел ладонью по глазам, словно отгоняя наваждение, но картина осталась прежней. Храма Фортуны больше не существовало.
Сабин поспешно подошел к алтарю и сунул руку в потайное место, куда жрец при нем спрятал завещание Августа. Пусто. Лишь горстка пепла под пальцами.
Шатаясь, словно пьяный, Сабин вышел из святилища, взобрался на лошадь и выехал на дорогу. Там он остановился, не зная, что теперь делать.
Невдалеке послышался скрип и лязг, и вскоре рядом появилась телега, гружённая дровами. Низенький, щуплый крестьянин вел на поводу тощую лошадку.
— Подожди, — остановил его Сабин. — Тут был храм Фортуны. Ты не знаешь, что с ним случилось?
— Молния ударила, — равнодушно пояснил крестьянин. — Все и сгорело в одночасье. Видать, не угодили чем-то люди богине. Фортуна, она ведь дамочка капризная.
И крестьянин хлестнул лошадь, которая замедлила было шаг.
— А жрец? — крикнул ему вслед Сабин. — Тут был жрец. И с ним еще мальчик...
— Все сгорели, — донесся из темноты голос крестьянина. — Как дрова.
И он усмехнулся.
Сабин тронул коня и нагнал его.
— Когда это случилось? — спросил он напряженно.
— Когда? — мужик почесал затылок. — Да не припомню так точно... А, кажется, в ту ночь, когда преторианцы в Риме разделались с тем беглым рабом... или внуком Августа, кто их там разберет. Н-но! — причмокнул он губами и снова двинулся вперед.
Сабин остался на дороге один. Он слез с коня и опустился на землю. Мыслей в его голове не было, только пустота и туман. Он устал думать.
"Vae victis[8], — прошептал он, тупо глядя на дорогу. — Горе побежденным... "
Словарь малопонятных слов в порядке их появления в тексте
Курия — официальное помещение, в котором проходили какие-либо заседания.
Триумвират — форма государственного правления, когда вся власть находится в руках троих, поддерживающих друг друга людей. В истории Рима было два триумвирата: Цезарь, Красс, Помпеи и Октавиан, Антоний, Лепид.
Претор — один из высших чиновников; в его ведении находились, в частности, судопроизводство и надзор за правопорядком.
Виа — дорога; главные римские дороги назывались по имени их строителей; виа Аппия, виа Фламиния и т. д.
Трибун — должность; в Риме были военные трибуны — армейские офицеры и народные трибуны — выразители интересов плебеев.
Атрий — помещение в римском доме, типа прихожей.
Стола — женская одежда.
Календы — первые дни каждого месяца.
Лацерна — дорожный плащ.
Лугдун — нынешний Лион во Франции, в те времена — столица провинции Лугдунская Галлия.
Клепсидра — водяные или песочные часы.
Асс — мелкая медная монета; 400 ассов = 100 сестерциям = 25 денариям = 1 аурею.
Тога — официальная одежда свободных римлян; полукруг шерстяной материи, который драпировался на корпусе.
Поска — напиток, вода, смешанная с уксусом.
Харон — мифический лодочник, который перевозил души умерших через реку Стикс в Подземное царство.
Кремена — кожаный кошелек, который носили на шее или на поясе.
Консуляр — бывший консул, человек, который хоть один раз занимал эту высшую в Риме государственную должность.
Базилика — здание, которое использовалось для публичных церемоний — судебных заседаний, коммерческих собраний и т. д.
Перистиль — закрытый сад или дворик в римских домах, как правило, окруженный колоннадой.
Каррука — дорожная повозка.
Улисс — латинское название царя Итаки Одиссея, который прославился своей хитростью.
Эдил — чиновник среднего класса, ведал благоустройством города и развлечениями.
Принцепс — первый сенатор; так называли цезаря.
Квириты — гордое самоназвание римлян, связанное с именем бога Квирина.
Легион — основное воинское подразделение римской армии, способное вести самостоятельные боевые действия. Во времена Республики и в начале принципата насчитывал около 6000 пехотинцев; подразделялся на 10 когорт (по 600 человек), 30 манипулов (по 200 человек) и 60 центурий (по 100 человек). Легиону обычно придавались конница и вспомогательные отряды легкой пехоты.
Преторианские ворота — главные ворота римского военного лагеря. Наряду с ними были и Принципальные ворота.
Пиллум — легкое копье, штатное оружие регулярной римской пехоты.
Трирема — крупное судно с тремя рядами весел. Триремы были как военные, так и торговые.
Батавы — племя, населявшее прибрежные территории современной Голландии. Служили в римских вспомогательных войсках.
Преторианцы — цезарская гвардия, созданная в первые годы правления Августа. В числе девяти когорт располагалась в Риме, его окрестностях и в Италии.
Пунические войны — три самые тяжелые в римской истории войны, которые Рим вел с Карфагеном за господство в Средиземноморье.
Унирема — легкое судно с одним рядом весел.
Авгур — жрец, который обычно предсказывал будущее по полету птиц.
Хитон — греческая одежда.
Лары — наряду с Пенатами являлись весьма почитаемыми домашними богами римлян.
Талант — мера веса и иногда денежная единица (около 26 килограммов).
Триклиний — помещение в римском доме, трапезная.
Мойры — греческие богини судьбы.
Ильва — остров у побережья Италии, нынешняя Эльба.
Форум — рыночная площадь в центре италийских городов.
Эол — бог, повелитель ветров.
Гортатор — специальный человек на корабле, который отбивал ритм рабам, сидевшим на веслах.
Плутон — бог, властелин Подземного царства.
Данувий — река, нынешний Дунай.
Веста — богиня домашнего очага, очень почитаемая в Риме. За отправлением культа следили специальные жрицы — весталки.
Ахиллес — древнегреческий герой, участник Троянской войны.
Ромул — полумифический основатель и первый царь Рима.
Эллины — люди, происхождением и мировоззрением связанные с Грецией и греческой культурой.
Фаланга — боевой строй греческой и македонской армий.
Ликтор — ранее телохранитель, затем — символ уважения. Ликтор, держа на плече связку прутьев с воткнутым в нее топором, сопровождал цезарей, консулов и других высших лиц государства. Степень уважения к данному человеку зависела от количества ликторов.
Эквит (всадник) — представитель римского среднего класса; по социальному положению находился между патрицианско-сенаторским сословием и торговыми кругами.
Луцина — в Древнем Риме — богиня-покровительница брака.
Тибр — река, протекающая через Рим.
Туника — легкая одежда.
Легат — командир легиона. В его подчинении находился средний офицерский состав — трибуны различных рангов и младший — центурионы нескольких категорий.
Могонциак — город, нынешний Майнц в Германии.
«Венера» — здесь: название броска при игре в кости, после которого открытыми оказываются все цифры. Считался самым удачным.
«Собака» — бросок при игре в кости, противоположный «Венере», т. е. проигрышный.
Каппадокия — страна, а затем римская провинция в Малой Азии.
Цербер — мифический трехглавый пес, который стерег вход в Подземное царство.
Мизены — городок на побережье Италии, база римской военной эскадры.
Квестор — чиновник среднего уровня; ведал главным образом финансами.
Эмпориум — римский портовый район.
Матрона — в Риме замужняя женщина.
Пурпурная полоса — такая полоса на тоге определяла принадлежность человека к одному из классов — широкую полосу носили сенаторы, узкую — эквиты (всадники).
Бирема — судно с двумя рядами весел.
Нумидия — область в Африке.
Субура — район в Риме. Место обитания мелких ремесленников и торговцев.
Эсквилин — район в Риме, где жили бедняки.
Номенклатор — раб в римском доме, который объявлял о приходе гостей.
Авентин — один из римских холмов.
Электрон — сплав золота и серебра.
Экседра — приемная в римских домах.
Эринии — богини-мстительницы, изображались в виде отвратительных старух.
Тепидарий — банное помещение, служило для подготовки к ритуалу купания.
Гарпастум — тяжелый кожаный мяч, набитый песком; любимая игра римских легионеров.
Балнеатор — служитель при бане, отвечал за мази и благовония.
Вестиплика — рабыня, которая помогала одеваться.
Элизеум — античный рай, место вечного блаженства.
Ктесифон — одна из столиц Парфянского государства, многолетнего противника Рима.
Амфора — керамическая посуда в Форме луковицы.
Фамилия — семья римлянина; к фамилии обычно причислялись и рабы.
Кампания — область в Италии.
Киликия — государство в Малой Азии, позже римская провинция.
Ретиарий — гладиатор, вооруженный сетью и трезубцем.
Секутор — основной противник ретиария в амфитеатре; вооружение — меч и щит.
Фессалия — область в Греции.
Эскулап — бог врачевания.
Ланиста — хозяин или управляющий гладиаторской школой.
Финикия — область на побережье Палестины.
Баллиста — метательное орудие.
Эней — легендарный герой, участник Троянской войны; считался родоначальником римлян.
Проконсул — наместник провинции.
Гиацинт — прекрасный юноша, близкий друг бога Аполлона, которого тот случайно убил.
Минерва — богиня мудрости.
Мистерии — культовые обряды в честь некоторых богов.
Изида — египетская богиня.
Кибела — богиня, родом из Малой Азии, очень популярная в Риме.
Митра — персидский бог.
Гекатомба — дословный перевод: «сто жертв». Так называлось более щедрое, нежели обычно, жертвоприношение.
Треножник — культовое приспособление для воскурения благовоний.
Купидон — бог любви.
Фламин — жрец определенного божества.
Сивилла — название очень популярных в Риме прорицательниц, сменявших одна другую.
Байи, Кумы — небольшие городки на побережье Италии, модные курорты.
Паланкин — крытые носилки для переноски людей.
Ковинна, эсеса, карпентия — виды дорожных повозок.
Утика — город в римской провинции Африка.
Катон Марк Порций — непримиримый республиканец, участник убийства Юлия Цезаря. Когда понял, что его армия в Африке потерпела поражение, бросился на меч, чтобы не попасть в руки врагов.
Иллирик — общее название нескольких областей на побережье Адриатического моря.
Самаритяне — народ семитской группы, проживавший в Палестине.
Гиперборей — мифическая страна, расположенная, по верованиям древних, за Северным океаном.
Большая клоака — канализационная система в Риме.
Колония — город, основанный на захваченной территории; обладал значительным самоуправлением.
Декурион — представитель городских властей.
Муниципий — город, управлявшийся по римскому образцу.
Великий понтифик — главный жрец Рима.
Олимп — гора в Греции. Согласно мифам, на ней жили боги.
Гаруспики — жрецы, предсказывавшие будущее, гадая по внутренностям животных.
Близнецы — братья Кастор и Поллукс, мифические герои, покровители Рима.
«Закон об оскорблении величия римского народа» — знаменитый crimen laese maiestatis, принятый еще республиканским сенатом. В период Империи на основании этого закона жестоко каралось любое проявление неуважения к особе цезаря.
Номады — жители Нумидии в Африке.
Ала — конный отряд, формировавшийся из союзных племен и служивший во вспомогательных войсках в римской армии.
Акций — мыс в Греции, возле которого произошла знаменитая битва между Октавианом и Антонием в 31 году до Р. X.
Ваал — финикийский бог.
Морфей — греческий бог сна.
Инсула — жилой многоэтажный дом в Риме.
Паннония — римская провинция.
Нарона — город в Далмации.
Трибунал — возвышение посреди римского военного лагеря, с которого произносились речи.
Эргастул — помещение на римской вилле, где держали провинившихся рабов.
Гидра — многоголовое мифическое животное.
Претория — караульное помещение.
Капенские ворота — выводили на Аппиеву дорогу, которая вела на юг Италии.
Портик — каменная беседка.
Кабиллон — город на границе Верхней Германии и Лугдунской Галлии.
Панорм — город на Сицилии.
Сирена — мифическое существо, сладкоголосая женщина, которая своими песнями заманивала моряков.
Виктория — богиня победы.
Мамертинская тюрьма — центральная тюрьма в Риме.
Форум Боариум — мясной рынок в Риме.
Мессанский пролив — пролив между Сицилией и Апеннинским полуостровом.
Белгика — римская провинция на части территории современной Бельгии, Германии, Франции и Голландии.
Аргенторат, Виндонисса — города в римской провинции Верхняя Германия.
Бонна — нынешний Бонн, город в провинции Нижняя Германия.
Ксенофонт — древнегреческий военачальник и писатель.
«Анабазис» — книга Ксенофонта, в которой он описал поход отряда греческих наемников через Персию, участником которого был сам.
Диоскуры — то же, что и Близнецы, братья Кастор и Поллукс.
Аполлинский квартал — район кабаков и увеселительных заведений в Риме.
Триумвират — форма государственного правления, когда вся власть находится в руках троих, поддерживающих друг друга людей. В истории Рима было два триумвирата: Цезарь, Красс, Помпеи и Октавиан, Антоний, Лепид.
Претор — один из высших чиновников; в его ведении находились, в частности, судопроизводство и надзор за правопорядком.
Виа — дорога; главные римские дороги назывались по имени их строителей; виа Аппия, виа Фламиния и т. д.
Трибун — должность; в Риме были военные трибуны — армейские офицеры и народные трибуны — выразители интересов плебеев.
Атрий — помещение в римском доме, типа прихожей.
Стола — женская одежда.
Календы — первые дни каждого месяца.
Лацерна — дорожный плащ.
Лугдун — нынешний Лион во Франции, в те времена — столица провинции Лугдунская Галлия.
Клепсидра — водяные или песочные часы.
Асс — мелкая медная монета; 400 ассов = 100 сестерциям = 25 денариям = 1 аурею.
Тога — официальная одежда свободных римлян; полукруг шерстяной материи, который драпировался на корпусе.
Поска — напиток, вода, смешанная с уксусом.
Харон — мифический лодочник, который перевозил души умерших через реку Стикс в Подземное царство.
Кремена — кожаный кошелек, который носили на шее или на поясе.
Консуляр — бывший консул, человек, который хоть один раз занимал эту высшую в Риме государственную должность.
Базилика — здание, которое использовалось для публичных церемоний — судебных заседаний, коммерческих собраний и т. д.
Перистиль — закрытый сад или дворик в римских домах, как правило, окруженный колоннадой.
Каррука — дорожная повозка.
Улисс — латинское название царя Итаки Одиссея, который прославился своей хитростью.
Эдил — чиновник среднего класса, ведал благоустройством города и развлечениями.
Принцепс — первый сенатор; так называли цезаря.
Квириты — гордое самоназвание римлян, связанное с именем бога Квирина.
Легион — основное воинское подразделение римской армии, способное вести самостоятельные боевые действия. Во времена Республики и в начале принципата насчитывал около 6000 пехотинцев; подразделялся на 10 когорт (по 600 человек), 30 манипулов (по 200 человек) и 60 центурий (по 100 человек). Легиону обычно придавались конница и вспомогательные отряды легкой пехоты.
Преторианские ворота — главные ворота римского военного лагеря. Наряду с ними были и Принципальные ворота.
Пиллум — легкое копье, штатное оружие регулярной римской пехоты.
Трирема — крупное судно с тремя рядами весел. Триремы были как военные, так и торговые.
Батавы — племя, населявшее прибрежные территории современной Голландии. Служили в римских вспомогательных войсках.
Преторианцы — цезарская гвардия, созданная в первые годы правления Августа. В числе девяти когорт располагалась в Риме, его окрестностях и в Италии.
Пунические войны — три самые тяжелые в римской истории войны, которые Рим вел с Карфагеном за господство в Средиземноморье.
Унирема — легкое судно с одним рядом весел.
Авгур — жрец, который обычно предсказывал будущее по полету птиц.
Хитон — греческая одежда.
Лары — наряду с Пенатами являлись весьма почитаемыми домашними богами римлян.
Талант — мера веса и иногда денежная единица (около 26 килограммов).
Триклиний — помещение в римском доме, трапезная.
Мойры — греческие богини судьбы.
Ильва — остров у побережья Италии, нынешняя Эльба.
Форум — рыночная площадь в центре италийских городов.
Эол — бог, повелитель ветров.
Гортатор — специальный человек на корабле, который отбивал ритм рабам, сидевшим на веслах.
Плутон — бог, властелин Подземного царства.
Данувий — река, нынешний Дунай.
Веста — богиня домашнего очага, очень почитаемая в Риме. За отправлением культа следили специальные жрицы — весталки.
Ахиллес — древнегреческий герой, участник Троянской войны.
Ромул — полумифический основатель и первый царь Рима.
Эллины — люди, происхождением и мировоззрением связанные с Грецией и греческой культурой.
Фаланга — боевой строй греческой и македонской армий.
Ликтор — ранее телохранитель, затем — символ уважения. Ликтор, держа на плече связку прутьев с воткнутым в нее топором, сопровождал цезарей, консулов и других высших лиц государства. Степень уважения к данному человеку зависела от количества ликторов.
Эквит (всадник) — представитель римского среднего класса; по социальному положению находился между патрицианско-сенаторским сословием и торговыми кругами.
Луцина — в Древнем Риме — богиня-покровительница брака.
Тибр — река, протекающая через Рим.
Туника — легкая одежда.
Легат — командир легиона. В его подчинении находился средний офицерский состав — трибуны различных рангов и младший — центурионы нескольких категорий.
Могонциак — город, нынешний Майнц в Германии.
«Венера» — здесь: название броска при игре в кости, после которого открытыми оказываются все цифры. Считался самым удачным.
«Собака» — бросок при игре в кости, противоположный «Венере», т. е. проигрышный.
Каппадокия — страна, а затем римская провинция в Малой Азии.
Цербер — мифический трехглавый пес, который стерег вход в Подземное царство.
Мизены — городок на побережье Италии, база римской военной эскадры.
Квестор — чиновник среднего уровня; ведал главным образом финансами.
Эмпориум — римский портовый район.
Матрона — в Риме замужняя женщина.
Пурпурная полоса — такая полоса на тоге определяла принадлежность человека к одному из классов — широкую полосу носили сенаторы, узкую — эквиты (всадники).
Бирема — судно с двумя рядами весел.
Нумидия — область в Африке.
Субура — район в Риме. Место обитания мелких ремесленников и торговцев.
Эсквилин — район в Риме, где жили бедняки.
Номенклатор — раб в римском доме, который объявлял о приходе гостей.
Авентин — один из римских холмов.
Электрон — сплав золота и серебра.
Экседра — приемная в римских домах.
Эринии — богини-мстительницы, изображались в виде отвратительных старух.
Тепидарий — банное помещение, служило для подготовки к ритуалу купания.
Гарпастум — тяжелый кожаный мяч, набитый песком; любимая игра римских легионеров.
Балнеатор — служитель при бане, отвечал за мази и благовония.
Вестиплика — рабыня, которая помогала одеваться.
Элизеум — античный рай, место вечного блаженства.
Ктесифон — одна из столиц Парфянского государства, многолетнего противника Рима.
Амфора — керамическая посуда в Форме луковицы.
Фамилия — семья римлянина; к фамилии обычно причислялись и рабы.
Кампания — область в Италии.
Киликия — государство в Малой Азии, позже римская провинция.
Ретиарий — гладиатор, вооруженный сетью и трезубцем.
Секутор — основной противник ретиария в амфитеатре; вооружение — меч и щит.
Фессалия — область в Греции.
Эскулап — бог врачевания.
Ланиста — хозяин или управляющий гладиаторской школой.
Финикия — область на побережье Палестины.
Баллиста — метательное орудие.
Эней — легендарный герой, участник Троянской войны; считался родоначальником римлян.
Проконсул — наместник провинции.
Гиацинт — прекрасный юноша, близкий друг бога Аполлона, которого тот случайно убил.
Минерва — богиня мудрости.
Мистерии — культовые обряды в честь некоторых богов.
Изида — египетская богиня.
Кибела — богиня, родом из Малой Азии, очень популярная в Риме.
Митра — персидский бог.
Гекатомба — дословный перевод: «сто жертв». Так называлось более щедрое, нежели обычно, жертвоприношение.
Треножник — культовое приспособление для воскурения благовоний.
Купидон — бог любви.
Фламин — жрец определенного божества.
Сивилла — название очень популярных в Риме прорицательниц, сменявших одна другую.
Байи, Кумы — небольшие городки на побережье Италии, модные курорты.
Паланкин — крытые носилки для переноски людей.
Ковинна, эсеса, карпентия — виды дорожных повозок.
Утика — город в римской провинции Африка.
Катон Марк Порций — непримиримый республиканец, участник убийства Юлия Цезаря. Когда понял, что его армия в Африке потерпела поражение, бросился на меч, чтобы не попасть в руки врагов.
Иллирик — общее название нескольких областей на побережье Адриатического моря.
Самаритяне — народ семитской группы, проживавший в Палестине.
Гиперборей — мифическая страна, расположенная, по верованиям древних, за Северным океаном.
Большая клоака — канализационная система в Риме.
Колония — город, основанный на захваченной территории; обладал значительным самоуправлением.
Декурион — представитель городских властей.
Муниципий — город, управлявшийся по римскому образцу.
Великий понтифик — главный жрец Рима.
Олимп — гора в Греции. Согласно мифам, на ней жили боги.
Гаруспики — жрецы, предсказывавшие будущее, гадая по внутренностям животных.
Близнецы — братья Кастор и Поллукс, мифические герои, покровители Рима.
«Закон об оскорблении величия римского народа» — знаменитый crimen laese maiestatis, принятый еще республиканским сенатом. В период Империи на основании этого закона жестоко каралось любое проявление неуважения к особе цезаря.
Номады — жители Нумидии в Африке.
Ала — конный отряд, формировавшийся из союзных племен и служивший во вспомогательных войсках в римской армии.
Акций — мыс в Греции, возле которого произошла знаменитая битва между Октавианом и Антонием в 31 году до Р. X.
Ваал — финикийский бог.
Морфей — греческий бог сна.
Инсула — жилой многоэтажный дом в Риме.
Паннония — римская провинция.
Нарона — город в Далмации.
Трибунал — возвышение посреди римского военного лагеря, с которого произносились речи.
Эргастул — помещение на римской вилле, где держали провинившихся рабов.
Гидра — многоголовое мифическое животное.
Претория — караульное помещение.
Капенские ворота — выводили на Аппиеву дорогу, которая вела на юг Италии.
Портик — каменная беседка.
Кабиллон — город на границе Верхней Германии и Лугдунской Галлии.
Панорм — город на Сицилии.
Сирена — мифическое существо, сладкоголосая женщина, которая своими песнями заманивала моряков.
Виктория — богиня победы.
Мамертинская тюрьма — центральная тюрьма в Риме.
Форум Боариум — мясной рынок в Риме.
Мессанский пролив — пролив между Сицилией и Апеннинским полуостровом.
Белгика — римская провинция на части территории современной Бельгии, Германии, Франции и Голландии.
Аргенторат, Виндонисса — города в римской провинции Верхняя Германия.
Бонна — нынешний Бонн, город в провинции Нижняя Германия.
Ксенофонт — древнегреческий военачальник и писатель.
«Анабазис» — книга Ксенофонта, в которой он описал поход отряда греческих наемников через Персию, участником которого был сам.
Диоскуры — то же, что и Близнецы, братья Кастор и Поллукс.
Аполлинский квартал — район кабаков и увеселительных заведений в Риме.