Джулия осторожно высвободилась из его теплых рук и выскользнула из постели. Алек нахмурился во сне, придвинув к себе ее подушку, но не проснулся. Тихо, как только могла, она оделась, натягивая одежду и туфли, – ей не хотелось бы разбудить его сейчас. Ее так переполняла любовь, что достаточно было одного взгляда, чтобы он догадался о ее истинных чувствах, и ей нужно было некоторое время, чтобы собраться с мыслями.
   Настанет день, когда Алек скажет ей о своей любви, но было бы жестокой ошибкой торопить его. Она добьется этого своей нежностью, раскрыв перед ним ценности истинной любви. Она покажет ему, какое огромное удовольствие доставляет забота о других людях. В конце концов, именно так и нужно себя вести, чтобы ее муж изменил свой образ жизни и оставил вредные привычки.
   Ну а сейчас главное для нее – хотя бы немного успокоить свои разыгравшиеся чувства. По счастью, как раз на это утро назначено заседание Общества...
   В предрассветной тьме Джулия расчесала и уложила волосы, потом остановилась у кровати, чтобы посмотреть на спящего Алека. Он лежал, вольно раскинувшись, и волосы свободно падали ему на лоб. В этот миг был очень похож на мальчишку. Джулия протянула к нему руку и почти коснулась его, но все же заставила себя остановиться.
   Вздохнув, она тихо покинула комнату.
   Джулия прибыла в Уайтчепел как раз тогда, когда лорд Бартон выходил из кареты. Весело шутя, он проводил ее в комнату к викарию, где уже собрались остальные члены совета Общества. Заседание началось.
   Джулия пыталась сосредоточиться на текущей работе Общества, но сцены предыдущей ночи постоянно вспыхивали перед ее глазами, и от этого она сбивалась, выступая на заседании. Дважды на середине фразы она забывала о том, что хотела сказать. Спокойствие к ней так и не приходило; поэтому, как только представилась возможность, она, торопливо попрощавшись, оставила заседание и выпорхнула за дверь.
   Сбежав по ступенькам до середины лестницы, она внезапно остановилась. Ее сердце болезненно забилось.
   Алек!
   Он стоял внизу, прислонившись к перилам и держа руки в карманах.
   Джулия бросила осторожный взгляд назад и немного успокоилась, увидев, что никто не вышел ее проводить.
   – Зачем вы приехали?
   Он холодно посмотрел на нее.
   – Чтобы отвезти вас домой. Также я полагаю, что настало время кое-что поведать членам вашего Общества. У вас есть муж, и им неплохо бы об этом знать.
   – Тогда вы слегка опоздали. – Она прошмыгнула мимо него и, увидев его фаэтон, посмотрела туда, где должна была стоять карета с поджидавшим ее Джонстоном.
   – Я велел ему уехать. – Голос Алека раздался прямо у нее над ухом. – Прошу вас, Джулия.
   – Ноя вовсе не собиралась домой. У меня масса дел: нужно вернуть в библиотеку книгу, и, кроме того, леди Вирлингтон пригласила меня на чай. – Все сказанное предназначалось для того, чтобы показать Алеку: события прошлой ночи совершенно на ней не отразились; однако ее слова не произвели на него никакого впечатления.
   – Это может подождать. – Он втащил ее в свою коляску, не оставив ей времени для возражений.
   Заняв свое место, Джулия недовольно нахмурилась.
   – Не понимаю, почему вы не можете подождать меня дома...
   Алек легко впрыгнул в коляску и, сев рядом с ней, бросил монету мальчишке, который присматривал за лошадьми.
   – Потому что у меня нет желания выяснять все в присутствии слуг.
   – Что именно выяснять?
   Он пристально посмотрел на нее.
   – Наши отношения.
   Его слова ошеломили ее. Она ждала, что Алек скажет что-нибудь еще, но он, по-видимому, сосредоточился на управлении фаэтоном.
   Казалось, прошла целая вечность, прежде чем виконт произнес:
   – По поводу прошлой ночи. Я не хочу, чтобы вы думали, будто вам не следует... – Он замолчал. Лицо его напряглось, взгляд был направлен куда-то вперед. – Я хочу сказать, что...
   – Не утруждайтесь, пожалуйста. – Ей было совершенно ясно, что он пытался сказать. Презрительно поджав губы, она коротко фыркнула: – Я все прекрасно понимаю.
   – Нет, не понимаете. – Алек мрачно взглянул на нее. – Я раньше никогда не соблазнял девственниц и сейчас не собираюсь этого делать.
   Соблазнять? Они провели ночь в упоительной страсти, а он относится к этому как к соблазнению? Джулия в отчаянии почувствовала, что на глазах у нее выступили слезы.
   – Вам совершенно не о чем беспокоиться. Прошлая ночь – это моя ошибка.
   Алек озадаченно нахмурился.
   – Ваша ошибка?
   – Да, но вас это не должно пугать: я не жду от вас никаких заявлений. – Что бы он ни предложил ей сейчас, она бы это с негодованием отвергла.
   На его лице появилась болезненная бледность.
   – Заявлений?
   Ее сердце, словно свинцовая гиря, ухнуло и куда-то провалилось, но Джулии удалось довольно беспечно пожать плечами:
   – Конечно. Это было просто кратким незначительным эпизодом, развлечением, которое для нас обоих ничего не значит.
   В один миг бледность сменилась краской гнева. Глядя прямо перед собой, Алек отрывисто произнес:
   – Краткий эпизод? Значит, вы именно так к этому отнеслись?
   – Нуда. Очень краткий и очень... ну, словом, эпизод. Все получилось замечательно, решила Джулия. Она увидела, как потрясен ее муж, и от этого ей немного полегчало, так как запасов гордости у нее оставалось очень мало. И все же она не могла сдержать слез, крупными каплями стекавших по ее щекам.
   Открыв ридикюль, Джулия достала носовой платок.
   Алек продолжал глядеть прямо перед собой: ее настроение его, по-видимому, совершенно не интересовало.
   Они свернули на широкую красивую улицу, оставив позади неказистые зловонные улочки Уайтчепела.
   – Джулия, я думаю, что вы все же не совсем равнодушны к тому, что произошло вчера. Вы и я... Между нами существует сильное физическое притяжение.
   – Физическое? – Ее голос жалобно задрожал, но Алек этого не заметил.
   – Наши тела созданы друг для друга.
   Как он мог так воспринимать невероятную красоту прошлой ночи, как мог свести все к простому физическому объяснению? Этим он ей напомнил мистера Тамболтона, пытающегося вычислить математический эквивалент для души. Разве не ясно, что некоторые вещи измерить просто нельзя!
   Гордость осушила ее слезы.
   – Я не понимаю, о чем вы говорите.
   Его взгляд словно вскипел.
   – Вы ощутили то же, что и я, Джулия, и мне это точно известно.
   – Я ощутила очень многое, – она думала только о том, как бы его побольнее ужалить, – но не уверена, что не почувствовала бы то же с кем-нибудь другим.
   Алек резко натянул вожжи, несмотря на то что они остановились прямо посередине широкой оживленной улицы.
   – Что?
   Ее щеки вспыхнули, но она решительно продолжила:
   – У меня мало опыта, но, думаю, я могла бы испытать нечто подобное, ну, скажем, с... – Джулия пыталась подыскать какое-нибудь имя и, как нарочно, не могла вспомнить ни одного. Когда ей это понадобилось больше всего на свете, ее память отказала ей в этой услуге.
   – Так с кем же? – Его глаза пылали гневом.
   Сзади них послышались ругательства кучера следовавшего за ними экипажа, и Джулия заторопилась, отчаянно пытаясь придумать имя.
   – Ну... с Ником или с кем-нибудь еще...
   Алек замер словно громом пораженный.
   – С Ником?
   – Или с кем-нибудь другим. – Черт, почему бы ей и правда не завести преданного поклонника – достойного и красивого, как ее муж? И отчего, хотя в светском обществе таких молодых людей предостаточно, она может думать только о человеке, сидящем рядом с ней?
   Алек некоторое время молча на нее смотрел, потом вновь повернулся к лошадям и пустил их рысью. Движения его выглядели механическими, как будто он был занят какой-то внутренней борьбой. Вряд ли он вообще осознавал, что делает.
   – Вы давно знаете Ника?
   Джулия вспомнила свой первый сезон в качестве компаньонки. Тогда она впервые увидела Алека. Ее губы тронула дрожащая улыбка.
   Он все ждал от нее ответа, и она нервно сглотнула.
   – Четыре года или немного больше, если быть точной. А что?
   Лицо виконта посуровело, в углах рта обозначились резкие морщинки.
   – Хочу вам напомнить, сударыня, что теперь вы замужем за мной.
   – Вряд ли я смогу забыть об этом.
   – Вот и отлично. – Он враждебно взглянул на нее: – Как в Обществе восприняли вашу новость?
   Джулия вздрогнула.
   – Полагаю, мы выяснили большую часть наших вопросов, – осторожно ответила она.
   – Ну что же, слава Богу. – Алек крепче сжал вожжи. – Я знаю, что без вас они будут скучать, как и вы без них, но это только к лучшему.
   Немного помедлив, Джулия убрала платок в ридикюль.
   – Простите?
   Виконт бросил на нее короткий выразительный взгляд, который подтвердил ее худшие подозрения.
   – Я сказал...
   – Я слышала, что вы сказали, но не совсем поняла, что вы имели в виду. Почему они будут скучать без меня?.
   В серых глазах Алека мелькнуло замешательство, потом он нахмурился.
   – Вы хорошо помните вчерашний вечер, сударыня?
   – Конечно, помню. Вы пришли ко мне в комнату, и мы...
   – Нет, – грубо прервал он ее. – Не это. Я имею в виду званый обед, где обворожительная Дезире произвела такое неизгладимое впечатление на гостей. Вы обещали, что расстанетесь с Обществом, если по ее вине произойдет скандал.
   Казалось, Джулию не должно было волновать то, что Алек считал Дезире обворожительной, как и другие мужчины; но ее покоробило то, что он сказал об этом вслух, – ведь в ее адрес он никогда не говорил ничего подобного.
   Кашлянув, Джулия произнесла дрожащим голосом:
   – Но ведь она не вызвала скандала...
   – В самом деле? А как насчет того, что половина мужчин за столом поняла, кто эта женщина и чем занимается?
   Джулия удивленно вскинула брови.
   – Разве они что-нибудь говорили, когда удалились в библиотеку выпить портвейна?
   – Нет. Они молчали, боясь взглянуть в глаза друг другу.
   – Ну, значит, ничего страшного. Они и в дальнейшем не захотят рассказывать об этом другим. Так что, как видите, скандала можно не опасаться. А я с этих пор буду приглядывать, чтобы Дезире во время званых вечеров находилась в нижних помещениях дома.
   – Не все так просто.
   – Подождите немного и со временем убедитесь сами.
   Виконт покачал головой.
   – У меня на этот счет большие сомнения. Вот мое решение: вы прекращаете свое сотрудничество с Обществом и больше не имеете ничего общего с этим сомнительным делом по найму прислуги.
   – Чепуха. Мы уже готовы приступить к созданию агентства. Это произойдет на следующей неделе.
   – Черт побери! Разве вы не видели, что произошло, когда вы попытались использовать одну из женшин вашего Общества в качестве служанки? У вас ничего не вышло.
   – Я бы не сказала, что Дезире является подходящим примером. Женщины из Общества – жительницы Уайтчепела и вряд ли когда-либо общались с вашими знакомыми.
   – А если все же кто-нибудь их узнает?
   – Они отнесутся к этому, как к невероятному совпадению и никогда об этом не вспомнят. Кстати, такой запоминающейся внешностью, как у Дезире, обладают очень мало женщин.
   Алек остановил фаэтон перед домом Хантерстонов.
   – Пусть ваше Общество найдет другого спонсора для этого проекта. – Алек выговаривал слова медленно, словно изо всех сил сдерживая злость. – Я не позволяю вам участвовать в этой деятельности.
   Сердце Джулии упало, в горле пересохло.
   – У вас нет права запрещать мне...
   – Так вы мне не подчиняетесь?
   Джулия вспомнила глаза женщин из Уайтчепела, в которых, казалось, навсегда поселилась безнадежность, и окрепла духом.
   – Да.
   Алек пристально посмотрел на нее;.дыхание его участилось, губы сжались в тонкую линию.
   – Очень хорошо, сударыня. Поскольку вы так определенно идете по дороге, ведущей к краху, я не считаю себя обязанным впредь щадить ваши деликатные чувства – ваши или чьи-либо еще.
   – Что вы имеете в виду?
   – С этих пор я снова буду пьянствовать, посещать игорные дома и развлекаться так, как захочу. – Он холодно улыбнулся. – И вполне возможно, вновь заведу любовницу.
   – Но душеприказчики...
   – Их это не будет волновать, если я не буду афишировать свое поведение. Несмотря на их почтенный возраст, они – мужчины и знают, как это бывает. – Он оглядел ее колючим взглядом. – Никто из них даже бровью не поведет.
   Теперь Джулии было нечего возразить – она сама установила эти правила, надеясь удержать его от разрушающего влияния игорных заведений. Стиснув зубы, она подобрала юбки и вышла из фаэтона.
   – Очень хорошо. Делайте то, что считаете нужным. Но послушайте меня внимательно: ни один пьяный распутник и близко не подойдет к моему ложу. Надеюсь, вы приятно развлеклись прошлой ночью? Так вот, это было в последний раз. Я больше не хочу иметь с вами ничего общего.
   Алек некоторое время молча смотрел на нее, потом его взгляд скользнул по лицу и губам жены, нескромно задержавшись на изящных изгибах фигуры, словно мысленно ее раздевая...
   – А это мы еще посмотрим! – Он приподнял край шляпы и тронул лошадей.
   Если бы она смогла найти поблизости камень, то непременно швырнула бы его ему вдогонку; однако ей пришлось удовольствоваться тем, что она лишь изо всей силы стукнула ногой по железным воротам.
   Прихрамывая, Джулия ступила на тротуар. Опасаясь предстоящей встречи с миссис Уинстон, Барроузом, Чил-тоном и даже Дезире, которые сразу начнут суетиться вокруг нее, она поспешила укрыться от них в своей спальне, где никто не мог помешать ей дать волю обильным злым слезам.

Глава 24

   – Отойдите от окна, – приказала Мэдди. – В конце концов, неприлично так мрачно смотреть на людей, которых вы даже не знаете.
   Тяжело вздохнув, Джулия отвернулась и порывистым движением, которое вряд ли подобало благовоспитанной леди, бросилась на кушетку. События последней недели так измотали ей нервы, что она ощущала себя совершенно измочаленной, подобно лохматой бечевке, которую Мак всегда таскал в своих карманах.
   Алек, как и обещал, назло ей, с мстительной злобой вернулся к прежнему развратному образу жизни, и теперь ее никогда не покидала тревога. Она почти не спала по ночам, все время прислушиваясь к стуку входной двери. Он приходил домой на рассвете, горланя во все горло песни, чтобы в очередной раз убедиться, что она видит, как бесцеремонно он пренебрегает ее моральными принципами.
   Ладони просто чесались от желания надрать ему уши, чтобы они у него горели, но это вряд ли было возможно. Особое беспокойство ей внушало его отношение к ней. Алек по-прежнему всюду ее сопровождал, как будто ничего не произошло, и хотя ни разу не предпринял попытки зайти к ней в комнату, зато начал использовать любой предлог, чтобы дотронуться до нее.
   Если они ехали в экипаже, он намеренно прислонялся к ней бедром, что действовало на нее самым неприличным образом, а если танцевали на балу, очень близко прижимал ее, злорадно наслаждаясьее попытками хоть немного отдалиться от него. Каждый день Джулия ощущала, что его руки задерживаются на ее коже все дольше, а его теплое дыхание все ближе от ее шеи и плеч.
   Но словно в старинной сказке, как только Алек привозил ее домой, он тут же исчезал. Настоящие мучения начинались для нее, когда, лежа без сна, она представляла себе, как он весело смеется, обнимая какую-нибудь соблазнительную куртизанку, которая ради такого сногсшибательно красивого мужчины готова на все.
   – Что-то вы неважно выглядите, моя девочка; возможно, нам сегодня вечером не стоит никуда ехать, а?
   – Нет-нет. Со мной все в порядке.
   – Вздор! Мы вполне можем позволить себе провести один вечер дома. Уже около месяца мы с вами шатаемся повсюду, как пара гусынь, – с явным неодобрением заметила Мэдди.
   И это действительно было так. Их просто завалили различными приглашениями. Как она и предсказывала, эпизод с Дезире имел поразительно мало последствий: ни один из их гостей, присутствовавших на званом обеде, не пожелал признаться в знакомстве с какой-то заштатной актрисой; однако, когда Джулия указала мужу на это обстоятельство, он просто пожал плечами.
   Взяв лежавший на столе роман, Джулия начала его листать, обращая особое внимание на места, связанные с героическими событиями. Ну почему Алек не походит ни на одного из героев этих книг, доблестно добивавшихся любимых женщин и проявлявших такую безмерную преданность? Она могла поспорить, что сэр Рэндольф, например, никогда бы не попытался объяснить пылкое свидание со своей любимой просто как «физическое притяжение».
   Джулия восстановила в памяти весь эпизод из романа, дойдя до той сцены, когда герой опускается на колени перед любимой и умоляет простить его, а она, забыв о своей гордости, бросается в его объятия. Правда, в тот момент, на коленях, он выглядел таким несчастным!
   Джулия положила книгу на стол. Что-то ее воображение чересчур разыгралось. Алек явно не герой; а все из-за того, что в его воспитании было совершено ужасное упущение. Если бы его дед был сегодня жив, у нее нашлось бы что ему сказать.
   – Ради Бога, Джулия. – Мэдди озабоченно посмотрела на нее. – Что с вами происходит? Вы такая грустная, словно у вас мигрень. Если вы собираетесь весь день вот так сидеть, молчать и хмуриться, то я могла бы послать хотя бы за Эдмундом. Может, он и не самый лучший собеседник, но по крайней мере он всегда может рассказать что-нибудь забавное.
   В течение некоторого времени Джулия колебалась, стоит ли посвятить во все Мэдди, но, взглянув в ее проницательные голубые глаза, она решила этого не делать.
   – Извините меня. Просто я устала.
   – У вас приступ меланхолии, не так ли? Я позову моего доктора и заставлю его прописать вам слабительное. оно вас хорошенько прочистит, и вы будете спать как младенец. Я принимаю его раз в неделю. Великолепное средство.
   Да уж! Достойное завершение этой кошмарной недели! Джулия уставилась в потолок.
   Мэдди сердито вздохнула.
   – Так дать вам слабительное?
   – Нет, не думаю, что оно мне поможет. – Фактически ей ничто не могло помочь, кроме волшебника, который превратил бы ее в необыкновенную красавицу, довольствующуюся тем, что вечно сидит дома с целомудренно сложенными на коленях руками, а жизнь в это время проходит мимо.
   «Алеку бы это пришлось по вкусу», – с отвращением подумала Джулия. Если бы сейчас добрая сказочная крестная внезапно здесь поя вилась и предложила свою помощь, то она скорее всего попросила у нее что-нибудь значимое, например, чтобы в мире исчез голод, или бедность, или...
   – Ради Бога! – нахмурилась Мэдди. – Вы выглядите так, словно проглотили пчелу. Скажите же что-нибудь! Что сделал с вами Хантерстон, что у вас такое настроение?
   Джулия глубоко вздохнула и села.
   – У нас с Алеком произошла размолвка.
   – Ну... – с явным разочарованием протянула Мэдди. – И это все? У нас с покойным мужем не проходило и дня, чтобы мы не повздорили.
   – Правда? И кто мирился первым?
   Мэдди рассмеялась, обнажив фальшивые зубы за ярко накрашенными губами.
   – Он совершенно не выносил, когда я с ним не разговаривала. Осечек не было.
   Джулия устало улыбнулась. Она слышала, что лорд Бирлингтон просто обожал свою жену.
   – Боюсь, в нашей ситуации это средство не поможет.
   – И почему же?
   – Наш брак с Алеком заключен не по любви.
   – Ну, ведете-то вы себя как любовники. Вот вы сейчас раскисли так, словно ваше сердце разбито; а он каждый раз напивается и кутит, будто в последний раз.
   Джулия удивленно вскинула брови, надеясь выказать этим свою осведомленность.
   – Неужели? Наверное, это Эдмунд сообщает вам о каждом шаге Алека?
   Но Мэдди это не ввело в заблуждение.
   – Эдмунд – пустоголовый шалопай. Однако действительно, кое-что он заметил.
   Отбросив всякое притворство, Джулия напрямик спросила:
   – Что, например?
   – Похоже, ваш муж не волочится за женщинами, если нас интересует именно это, зато пьет он больше, чем следовало бы, и к тому же слишком часто проигрывает при игре в карты. Если вы хотите знать мое мнение, то Алек ведет себя так, как будто он влюблен.
   – Скорее, он ведет себя как глупец!
   – Не такая уж большая разница. – Мэдди оглядела ее проницательным взглядом. – Немного поссорились, а? Вы любите его, но не хотите, чтобы он про это знал, не так ли?
   – Я никогда не говорила, что люблю его. – Джулия нахмурилась.
   – Только не нужно срывать на мне свою досаду, деточка: я говорю о том, что вижу.
   Из груди Джулии вырвался вздох отчаяния.
   – Неужели все так заметно?
   – Слава Богу, нет, – успокоила ее Мэдди. – Кроме того, даже если бы это было видно, это не играло бы никакой роли: меньше всего мужчины способны на то, чтобы при взгляде на женщину определить, что она чувствует. Не знаю, почему это так, может, потому, что мы недостаточно часто выказываем свои чувства.
   – Ну да! Я чуть не кидаюсь ему на шею, а он... ничего не замечает.
   Мэдди пристально на нее взглянула.
   – Не замечает?
   – Нет, – печально промолвила Джулия, и губы се невольно задрожали.
   – Только не вздумайте изливать на меня всю вашу скорбь, – поспешно предупредила Мэдди и вздохнула. – Думаю, что я смогу вам помочь. У меня есть некий талант содействовать примирению влюбленных. В конце концов, именно я представила леди Чеймбсрз ее будущему мужу. – Она нахмурилась. – Конечно, я всегда считала, что он болван, но раз ей было все равно, то какое мне дело? Кажется, они теперь счастливы.
   Джулия вспомнила лицо лорда Чеймберза, когда он увидел Дезире, и невольно улыбнулась про себя.
   – Ну а теперь о самом главном. – Мэдди тростью почесала живот своему песику, и тот, открыв один глаз, завилял хвостиком. – Вам нужно привлечь внимание Хантерстона.
   – О, на это я не могу пожаловаться. Но все, что я делаю, сердит его.
   – Значит, начало положено. Далее, вы должны сделать так, чтобы он восторгался вами. Заставьте его думать, что вы одна из самых волнующих, непредсказуемых женщин из всех, кого он знал до сих пор, – тогда он даже не взглянет на другую женщину.
   Перспектива представить себя в виде таинственной обворожительной женщины показалась Джулии весьма заманчивой.
   – Но как мне этого добиться?
   Мэдди критически оглядела ее.
   – Во-первых, мы должны несколько иначе одеться.
   Джулия взглянула на свое утреннее платье из бледно-желтого муслина с голубым лифом.
   – В этом платье что-то не так? Мне оно казалось просто очаровательным.
   – В этом-то и проблема. Вы сами не хотите выглядеть очаровательной, в то время как ваш муж притягивает к себе женские взгляды словно магнит.
   Насчет внешней привлекательности своего мужа у Джулии не было никаких сомнений.
   – Как вы думаете, что бы сделал Алек, если бы я призналась, что... люблю его?
   – Сбежал бы в тот же миг, как будто на нем загорелась одежда. Никогда не встречала мужчину, который бы более, чем он, нуждался в том, чтобы перед ним не раскрывались полностью. – Мэдди покачала головой, и искусственные цветы, приколотые к ее парику, слегка наклонились. – В этом виноват его дед. Джон считал, что своей излишней заботой о матери Алека он ее испортил, и поэтому боялся повторить эту же ошибку в отношении своего внука.
   – Миссис Уинстон рассказывала, что он всегда был очень строг с Алеком.
   – Да, это так. Он постоянно ворчал на него, так что у мальчика до сих пор заниженная самооценка. – Мэдди вздохнула. – Возможно, он чувствует себя еще хуже, когда рядом с ним такая филантропка, как вы. Вы иногда даже меня заставляете чувствовать себя притворщицей.
   – Но почему он... такой?
   – Красив, как Геркулес, не так ли?
   Он был не только красив. Джулия знала о том, что однажды, думая, что его никто не видит, ее муж принес Маку игрушечный кораблик; а до этого без лишних раздумий разрешил миссис Уинстон называть себя мастер Алек; и еще ночь за ночью он притворялся, что выпивает молоко, которое приносит ему Барроуз.
   – Алек может быть очень добрым, когда захочет.
   – Надеюсь. – Почтенная матрона постучала согнутым узловатым пальцем по ручке кресла. – Вы уже разделили с ним ложе?
   Джулия растерянно заморгала.
   – Не смотрите на меня так. – Пергаментно-желтые щеки Мэдди слегка покраснели. – Вы замужем уже почти четыре месяца и должны иметь представление о том, о чем я вам говорю. А если нет, значит, Хантерстон не тот человек, за которого я его принимаю.
   – Мы... у нас было... если то, что вы имеете в виду...
   – Боже правый, только не разыгрывайте трагедии! Нынешнее поколение чересчур стыдливое, на мой взгляд; в мое время мы не стеснялись говорить об этом вслух. – Мэдди недовольно вздернула бровь. – Ну так что? Было или нет?
   – Да. Один раз.
   – Один раз? Всего? Рядом с вами в доме находится красивый молодой человек, а вы спали с ним всего один раз? Боже, у вас в венах вместо крови ледяная вода, и только? Если бы у меня был мужчина, который выглядит как... – Взглянув на лицо Джулии, она внезапно замолчала. – Ну, это между нами. Должна сказать, это даже хорошо, чтоу меня нет такого резвого молодого жеребца, – мое сердце сейчас уже не такое крепкое, каким оно было когда-то.
   – У меня тоже нет. – Заметив, что Джулия покраснела, Мэдди добродушно усмехнулась.
   – Нам придется начать все с самого начала. Вам нужно обзавестись несколькими поклонниками. Я на днях заметила, что Алеку не нравится, когда какой-нибудь из молокососов, которые вечно волочатся за вами, начинает добиваться вашего внимания; при этом он смотрит на вас так, будто хочет подойти к вам, закинуть себе на плечо и унести. – Мэдди задумчиво взглянула на золотой набалдашник трости. – Возможно, Бриджтон подошел бы для этого: кажется, он тоже хочет привлечь ваше внимание...