Майло сказал:
   — Ноэль и Джоэль. Что, у Бетель склонность к легким стихам?
   Рэмп поднял голову. Кожа его лица качеством и цветом напоминала старый заварной крем, а в усы набились чешуйки кожи.
   Он заговорил:
   — Ноэль, потому что... она не умела. — Он покачал головой, и она у него опять стала опускаться.
   Майло приподнял ему голову.
   — Чего она не умела, Дон?
   Рэмп уставился на него слезящимися глазами.
   — Она не умеет... Она знала имя Джоэль... как выглядит это слово... поэтому Ноэль... четыре буквы такие же... запомнить.
   Он перевел глаза на бутылку с виски, вздохнул и закрыл глаза.
   Я спросил:
   — Она не умела читать? Она назвала его Ноэлем, потому что это было похоже на «Джоэль», ей нужно было что-то такое, что она могла себе представить зрительно?
   Кивок.
   — Она до сих пор неграмотна?
   Слабый кивок.
   — Пробовала... Не смогла...
   — Как ей удавалось делать работу? Записывать заказы, подсчитывать сумму счета?
   Рэмп промычал что-то нечленораздельное.
   Майло вспылил:
   — Да говори же, черт бы тебя побрал, кончай слюни распускать!
   Рэмп слегка приподнял голову.
   — Память. Она знала все — все меню целиком... наизусть. Когда бывает... что-то специальное... она... мы это репетируем.
   — А выписывать счет? — спросил Майло.
   — Я... — Выражение полного изнеможения.
   — Вы берете это на себя, — сказал я. — Вы берете на себя заботу о ней. Совсем как тогда, во время работы на студии. Кто она была — деревенская девушка, приехавшая на Запад, чтобы стать кинозвездой?
   — Аппалачи... Бедная... семья...
   — Бедная деревенская девушка. Вы знали, что в кино у нее ничего не выйдет, она не сможет даже прочитать роль. И вы помогали ей сохранить это в тайне какое-то время?
   Кивок.
   — Джоэль...
   — Джоэль выдал ее секрет?
   Опять кивок. Он рыгнул, и его голова свесилась на одну сторону.
   — Фотографии для него.
   — Из-за него она потеряла контракт со студией, и он взял ее на работу в качестве фотомодели.
   Кивок.
   — А как она получила водительские права? — спросил Майло.
   — Письменные тесты... выучила их все на память.
   — Должно быть, это заняло немало времени.
   Рэмп кивнул и вытер нос тыльной стороной руки. Потом снова опустил голову на стол. На этот раз Майло оставил его в покое.
   Я задал очередной вопрос:
   — Она и Макклоски поддерживали контакт все эти годы?
   Голова Рэмпа вздернулась с неожиданной быстротой.
   — Нет — она ненавидела... это... не то, что она хотела.
   — Что вы имеете в виду?
   — Ребенок. Ноэль... — Он болезненно сморщился. — Любила его, но...
   — Но что, Дон?
   Умоляющий взгляд.
   — Что же, Дон?
   — Насилие.
   — Она забеременела, когда Макклоски изнасиловал ее?
   Кивок.
   — Все время.
   — Что все время, Дон?
   — Насилие.
   — Он все время ее насиловал?
   Кивок.
   — Почему вы не оградили ее от этого?
   Рэмп заплакал. Слезы скатывались ему на усы и бусинками повисали на сальных волосах.
   Он пробовал что-то сказать, но подавился и закашлялся.
   Майло поддержал его голову за подбородок, взял салфетку и промокнул лицо плачущего Рэмпа.
   — Ну что, Дон? — мягко спросил он.
   — Все, — ответил Рэмп сквозь катящиеся слезы.
   — Все ее насиловали?
   Он всхлипнул. Сглотнул слюну.
   — Имели ее... Она не... — С усилием он поднял руку и постучал себя по голове.
   — Она не очень смышленая, — сказал Майло. — Все этим пользовались.
   Кивок. Слезы.
   — Все без исключения, Дон?
   Голову Рэмпа повело в сторону, он клюнул носом. Его глаза закрылись. Изо рта с одной стороны потекла слюна.
   — Ладно, Дон. — Майло снова опустил голову Рэмпа на стол.
   Я пошел вслед за Майло обратно к бару. Какое-то время мы вдвоем просто сидели и смотрели на Рэмпа. Он начал храпеть.
   — Шальная студийная компания, — сказал я. — И отсталая, неграмотная девушка, которую там между собой пускали по рукам.
   — Откуда ты знаешь?
   — По тому, как только что повел себя Ноэль. Мы говорили о его матери. В разговоре он упомянул, что работать где-то в другом месте, как она говорит, будет не то же самое, и начал было развивать эту мысль, но тут же остановился. Когда я стал настойчиво спрашивать, он рассердился и уехал. Это показалось мне необычным. Он такой юноша, который держит в узде свои эмоции и которому нельзя терять контроль над собой. Это типично для ребенка, выросшего в компании с родителем-наркоманом или алкоголиком. Поэтому я понял, что причина, заставившая его выйти из себя, должна быть очень важной. Потом, когда заговорил Рэмп, все стало на свои места.
   — Неграмотная, — покачал головой Майло. — Жить так все эти годы, все время ожидая, что кто-то разоблачит ее. Рэмп, помогающий ей и ребенку из чувства вины.
   — Или сострадания, или того и другого вместе. Видимо, он по-настоящему добрый парень.
   — Да-а, — протянул Майло, глядя на Рэмпа и качая головой.
   — Этим и объясняется, почему Бетель была согласна обслуживать столики, в то время как Рэмп и Джина жили по-королевски. Роль дверного коврика была для нее привычной. Актрисой не стала, пристрастилась к сильным наркотикам и Бог знает еще к чему. В довершение ко всему забеременела от мерзавца, которого все ненавидели. Позировала для фотографий, которые не могли иметь ничего общего с высокой модой. Ее телосложение явно не годилось для журнала «Вог». Это говорит о скрытом достоинстве, Майло. Она, вероятно, считает, что Рэмп дал ей больше, чем она заслуживает. А теперь рискует потерять даже это.
   Майло провел рукой по лицу.
   — Ты что? — спросил я.
   — Если Макклоски разоблачил Бетель, а потом и изнасиловал ее, почему она повела себя, как сумасшедшая, когда узнала, что он мертв?
   — Возможно, его смерть все-таки потеря для нее, несмотря ни на что. Возможно, она хранила в душе какую-то капельку доброго чувства к нему. За то, что он дал ей Ноэля.
   Майло крутнулся на табуретке. Рэмп захрапел громче.
   — Ладно, — сказал Майло. — А вдруг здесь что-то побольше твоей капельки доброго чувства? Что, если она и Макклоски все-таки поддерживали контакт друг с другом? Товарищи по несчастью. Общий враг.
   — Джина?
   — Они оба могли ее ненавидеть. Макклоски — по своей изначальной причине, какова бы она ни была, а Бетель — из обычной зависти бедных к богатым. Что, если ей не так уж и нравилось играть роль жертвы? Что, если был еще один компонент, подслащавший эти отношения, — деньги? Шантаж?
   — По какому поводу?
   — Кто знает? Джина ведь тоже входила в шальную компанию.
   — Ты сказал, что в ее случае не нашел ничего компрометирующего.
   — Значит, она более ловко устроила так, чтобы все было шито-крыто, — и тем дороже стоит тайна. Не ты ли говорил мне, что тайны и секреты здесь вроде валюты? Что, если Макклоски и Бетель понимали это буквально? Если Макклоски был партнером Бетель в каком-нибудь пакостном деле, то вполне понятно, почему она сбежала, услышав о его смерти.
   — Джоэль и Бетель, Ноэль и Мелисса, — сказал я. — Черт побери, это уж слишком гнусно. Надеюсь, что ты ошибаешься.
   — Знаю, — отозвался Майло. — Все время к ним возвращаюсь. Но ведь не мы писали этот сценарий — мы всего лишь смотрим готовый фильм.
   Его лицо все еще сохраняло страдальческое выражение.
   Я продолжил свои рассуждения:
   — Что, если это Ноэль переехал Макклоски? Он первый, о ком я подумал, когда узнал, что орудием убийства был автомобиль. Машины — это его стихия. И у него есть доступ ко всем машинам Джины. Как ты думаешь, не открыть ли нам все эти гаражи и посмотреть, нет ли у одного из экспонатов повреждений на передке?
   — Пустая трата времени, — ответил Майло. — Он никогда бы не взял одну из этих машин. Слишком уж заметны.
   — Но в Азусе никто не видел «роллса» Джины на пути к водохранилищу.
   — Неверно. Мы этого не знаем. Шериф зарегистрировал происшествие как несчастный случай, но никто не обошел дома и не опросил жителей.
   — Ладно, — согласился я. — Допустим, Ноэль воспользовался какой-то машиной хозяйственного назначения. У них была одна такая — в те времена, когда я лечил Мелиссу. Старый «кадиллак-флитвуд» 62-го года. Она звала его «кэдди-работяга». Наверно, и сейчас у них есть что-нибудь вроде этого — не ездить же за покупками на «дюзенберге». Эта машина спрятана где-то на этих семи акрах или в одном из гаражей. Но Ноэль мог покончить с Макклоски и на угнанной машине — наверняка знал, как соединить провода.
   — Идеальный юноша становится малолетним преступником?
   — Ты сам говоришь, что все меняется.
   Майло повернулся к бару.
   — Жертвы Эдипова комплекса, — проговорил он. — Стопроцентный американский мальчик размазывает по асфальту своего отца. Какое лечение потребуется, чтобы подлатать такого?
   Я ничего не ответил.
   У себя в кабинке Рэмп всхрапнул, стал ловить ртом воздух. Его голова приподнялась, снова упала, перекатилась на бок.
   Майло сказал:
   — Было бы неплохо привести его в чувство и посмотреть, что еще из него можно выжать. А еще неплохо было бы подождать здесь и посмотреть, не вернется ли старушка Бетель.
   Он посмотрел на часы.
   — Мне пора ехать в аэропорт. Как у тебя настроение — насчет того, чтобы покрутиться здесь? Я свяжусь с тобой, как только устроюсь, — скажем, до девяти часов.
   — А что же твой наблюдатель? Разве он не может взять это на себя?
   — Нет. Он не может работать в открытую. Такова была договоренность.
   — Антиобщественный тип?
   — Что-то вроде.
   — Ладно, — сказал я. — Я собирался повисеть какое-то время на телефоне — проверить кое-что еще в Бостоне. Что я должен делать, если вернется Бетель?
   — Подержи ее здесь. Постарайся побольше вытянуть из нее.
   — И какими пользоваться приемами?
   Он вышел из-за стойки, поддернул брюки, застегнул пиджак и хлопнул меня по спине.
   — Используй свой шарм, свою докторскую степень, наглую ложь — что тебе удобнее.

34

   Состояние Рэмпа перешло в глубокий сон. Я убрал со стола бутылку, стакан и чашку, составил их в мойку за стойкой бара и убавил яркость освещения, сделав ее переносимой для глаз. Позвонил своей телефонистке и узнал, что из Бостона меня никто не разыскивал; было лишь несколько деловых звонков, на которые я и отвечал следующие полчаса.
   В половине пятого зазвонил телефон: кто-то хотел узнать, когда «Кружка» снова откроется. Я сказал, что в самое ближайшее время, и положил трубку, чувствуя себя настоящим бюрократом. В течение следующего часа я разочаровал массу людей, которые хотели зарезервировать столик.
   В половине шестого я почувствовал, что мерзну, и отрегулировал термостат кондиционера. Сняв скатерть с одного из столов, я укрыл ею Рэмпа. Он продолжал спать. Совсем как Мелисса, хотя ни он, ни она никогда об этом не узнают.
   Без двадцати шесть я сходил на кухню ресторана и сделал себе сандвич с ростбифом и салат из сырой капусты, моркови и лука. Кофейный бачок остыл, так что я решил довольствоваться кока-колой. Перенеся все это обратно на стойку бара, я поел и понаблюдал за все еще спавшим Рэмпом, потом позвонил в дом, который он недавно называл своим.
   Подошла Мадлен. Я спросил, там ли еще Сьюзан Лафамилья.
   — Oui. Один момент.
   Через секунду я услышал ее голос.
   — Здравствуйте, доктор Делавэр. Что нового?
   — Как там Мелисса?
   — Именно об этом я хотела бы с вами поговорить.
   — Как она себя чувствует в данный момент?
   — Я заставила ее поесть, так что полагаю, это хороший знак. Что вы можете мне сказать о ее психологическом состоянии?
   — С какой точки зрения?
   — С точки зрения душевной стабильности. При разбирательстве дел такого рода порой возникают неприятные моменты. Считаете ли вы, что она в состоянии выдержать судебный процесс и не сорваться?
   — Здесь дело не в срыве, — сказал я, — а в кумулятивном уровне стресса. Ее настроение подвержено взлетам и спадам. Она колеблется между крайней усталостью, замыканием в себе и вспышками гнева. Она еще не стабилизировалась. Я бы какое-то время понаблюдал за ней, не ввязывался бы сразу в судебную схватку, пока не убедился бы, что она обрела равновесие.
   — Взлеты и спады. Что-то вроде этой маниакально-депрессивной штуки?
   — Нет. У нее в этом нет ничего психотического. Напротив, все довольно логично, учитывая те эмоциональные качели, на которых она находится.
   — Сколько, по-вашему, ей потребуется времени, чтобы прийти в норму?
   — Трудно сказать. Вы можете работать с ней по вопросам стратегии — интеллектуальной ее части. Но избегайте пока всего конфронтационного.
   — Как раз с ее стороны я и вижу пока почти сплошную конфронтацию. Это меня удивило. Ее мать умерла лишь несколько дней назад — я ожидала более сильных проявлений горя.
   — Это может иметь отношение к приему, которому она научилась во время лечения много лет назад. Трансформировать тревогу и страх в гнев, чтобы чувствовать себя более уверенно.
   — Понимаю. Значит, вы считаете, что она в полном порядке?
   — Я уже сказал, что не хотел бы ее подвергать никакому большому испытанию в данный момент, но в конце концов, по моим прогнозам, она должна войти в норму. Психически она совершенно здорова — это однозначно.
   — Ладно. Хорошо. Вы согласились бы повторить это в суде? Потому что не исключено, что дело под конец закрутится вокруг вопроса о дееспособности.
   — Даже если та сторона занималась незаконными операциями?
   — Если окажется, что это так, то нам крупно повезет. Я расследую и этот аспект, как Майло уже вам, без сомнения, сказал. Джим Даус только что получил развод, который влетел ему в копеечку, и мне доподлинно известно, что он выкупил слишком много компромата ради сохранения своего портфеля. В адвокатуре штата ходят слухи о каком-то темном деле, но может оказаться, что это не более чем попытка адвокатов его бывшей супруги вывалять его в грязи. Так что мне приходится соблюдать осторожность и исходить из того, что Даус и адвокат вели себя, как святые. Даже если это не так, то документацией можно манипулировать и до главного надувательства будет трудно докопаться. Я все время имею дело с киностудиями — их бухгалтеры на этом собаку съели. А наше дело обещает быть пакостным, потому что речь идет о крупном состоянии. Оно может затянуться на долгие годы. Мне необходимо знать, крепко ли стоит на ногах моя клиентка.
   — Достаточно крепко, — сказал я. — Для человека ее возраста. Но это не значит, что она неуязвима.
   — Довольно будет и простой стойкости, доктор. А, вот она возвращается. Вы хотите с ней поговорить?
   — Конечно.
   Раздался какой-то стук, потом я услышал:
   — Привет, доктор Делавэр.
   — Привет, как у тебя дела?
   — Нормально... Вообще-то, я думала, мы с вами могли бы поговорить?
   — Конечно. Когда?
   — Ну... сейчас я работаю со Сьюзан и вроде начинаю уставать. Как вы насчет завтра?
   — Хорошо, завтра. В десять утра тебя устроит?
   — Конечно. Спасибо, доктор Делавэр. И простите меня, если вам было со мной... трудно.
   — Ничуть, Мелисса.
   — Просто я... я не думала о... маме. Наверно, я... отвергала это — не знаю, — когда все спала и спала. Теперь я все время думаю о ней. Не могу остановиться. Никогда больше не видеть ее — ее лица... знать, что она никогда больше не...
   Всхлипывания. Долгое молчание.
   — Я здесь, Мелисса.
   — Ничего теперь не поправить, — сказала она. И повесила трубку.
* * *
   В половине седьмого ни Бетель, ни Ноэля все еще не было видно. Я позвонил своей телефонистке, и мне было сказано, что звонил профессор «Сэм Фикер» и оставил номер телефона в Бостоне.
   Я набрал этот номер, и мне ответил детский голос:
   — Але?
   — Попросите профессора Фиэкра, пожалуйста.
   — Папы нет дома.
   — А ты знаешь, где его можно найти?
   Взрослый женский голос вклинился в разговор:
   — Дом семьи Фиэкр. Кто говорит?
   — Это доктор Алекс Делавэр. Я звоню в ответ на звонок профессора Фиэкра.
   — Я здесь присматриваю за ребенком, доктор. Сет предупредил, что вы можете позвонить. Вот номер, по которому вы его найдете.
   Она продиктовала цифры, и я их записал. Поблагодарив ее, я назвал ей номер телефона «Кружки» для обратной связи, повесил трубку и тут же набрал тот номер, который она мне продиктовала.
   Мужской голос проговорил:
   — "Дары моря", Кендл-сквер.
   — Я разыскиваю профессора Фиэкра. Он у вас обедает.
   — Еще раз по буквам, пожалуйста.
   Я продиктовал.
   — Подождите.
   Прошла минута. Потом еще три. Рэмп, кажется, начал просыпаться. С трудом сев и выпрямившись, он вытер лицо грязным рукавом, помигал глазами, огляделся вокруг и уставился на меня.
   Ни искры узнавания. Закрыв глаза, он плотнее натянул скатерть на плечи и снова улегся головой на стол.
   В трубке послышался голос Сета:
   — Алекс?
   — Привет, Сет. Прости, что отрываю тебя от обеда.
   — Ты очень точно выбрал время — у нас как раз смена блюд. Насчет супругов Гэбни удалось узнать очень немного — только то, что их отъезд был не вполне добровольным. Так что они действительно могли быть замешаны в чем-то неприглядном, но я так и не смог выяснить, в чем именно.
   — Их попросили уйти из Гарварда?
   — Официально нет. Ничего процессуального там не было, насколько я мог судить, — люди, с которыми я разговаривал, ни за что не хотели вдаваться в подробности. Я понял только, что была какая-то взаимная договоренность. Они отказались от должности и уехали, а те, кто что-то знал, не стали в этом копаться. Но что это такое, я не знаю.
   — А ты узнал, какого рода пациентов они лечили?
   — Страдающих фобией. Извини, но это все, что удалось узнать.
   — Ну что ты, большое тебе спасибо.
   — Я-таки порылся в «Психологических рефератах» и в «Медлайн», чтобы попробовать узнать, какой именно работой они занимались. Получается совсем немного. Она вообще не опубликовала ни строчки. Раньше Лео пек свои материалы как блины. Потом вдруг, четыре года назад, все резко прекратилось. Никаких экспериментов, никаких клинических исследований, только парочка эссе, очень слабеньких. Настолько, что никто не стал бы их публиковать, не будь он Лео Гэбни.
   — Эссе на какую тему?
   — Философские вопросы — свободная воля, важность личной ответственности. Энергичные атаки на детерминизм — в том смысле, что любое поведение можно изменить при верном определении соответствующих стимулов и подкрепителей. И так далее, и тому подобное.
   — Звучит не слишком дискуссионно.
   — Не слишком. Возможно, сказывается возраст.
   — И в чем именно это проявляется?
   — В том, что человек начинает философствовать и отходит от настоящей науки. Я сам не раз наблюдал, как подобное случалось с людьми в климактерический период. Обязательно скажу своим студентам, что если когда-нибудь буду в этом замечен, пускай выведут меня в поле и пристрелят.
   Мы приятно поболтали еще несколько минут, потом попрощались. Когда линия освободилась, я позвонил в «ГАЛА бэннер». Записанный на пленку голос сообщил мне, что редакция газеты закрыта. Сигнала для того, чтобы я мог оставить свое сообщение, не последовало. Я набрал номер справочной в Бостоне и попытался узнать домашний телефон редактора Бриджит Маквильямс. В справочнике у них оказался один абонент с такой фамилией — Б.Л. Маквильямс, но на мой звонок ответил сонный мужской голос с карибским акцентом, обладатель которого уверил меня, что у него нет родственницы по имени Бриджит.
   На часах было без двадцати семь. Я пробыл в ресторане наедине с Рэмпом больше двух часов, и это место смертельно мне надоело. За стойкой бара я нашел немного писчей бумаги и портативное радио. Станция KKGO больше не передавала джазовой музыки, так что пришлось довольствоваться легким роком. Я все еще думал о том, что мог упустить, не уловить.
   Семь часов. Бумага покрылась каракулями. Все еще никаких следов ни Бетель, ни Ноэля. Я решил дождаться, когда Майло прилетит в Сакраменто, позвонить ему и отпроситься с задания. Поеду домой, посмотрю, как там икринки, может, даже позвоню Робин... Я снова набрал номер своей телефонистки, продиктовал ей сообщение для Майло на тот случай, если он позвонит, а меня не будет.
   Телефонистка записала его, а потом сказала:
   — Для вас тоже кое-что есть, доктор.
   — От кого?
   — От какой-то Салли Этеридж.
   — А она не сказала, какое у нее ко мне дело?
   — Нет, оставила только фамилию и номер. Звонить по междугородной — код и в этот раз шесть-один-семь. Это что, Бостон?
   — Да. Диктуйте, я записываю номер.
   — Что-то важное, да?
   — Возможно.
* * *
   В трубке послышалось что-то вроде «угу». Женский голос на фоне музыки. Я выключил свое радио. Музыка на другом конце провода приобрела более четкие формы: ритм и блюзы, много труб. Возможно, Джеймс Браун.
   — Мисс Этеридж?
   — У телефона.
   — Это доктор Алекс Делавэр. Я звоню из Лос-Анджелеса.
   Молчание.
   — Я думала, позвоните вы или нет. — Голос грубоватый, с хрипотцой. Южный акцент.
   — Чем могу вам служить?
   — Скорее наоборот.
   — Это Бриджит Маквильямс дала вам мой телефон?
   — Точно.
   — Вы работаете репортером в «Бэннер»?
   — Ну да, конечно. Беру интервью у выключателей. Я электрик, мистер.
   — Но вы знаете Кэти — Кейт Мориарти?
   — Вы слишком торопитесь задавать вопросы. — Она говорила медленно, нарочито медленно. В конце фразы послышался смешок. Ее произношение показалось мне несколько смазанным, как это бывает при алкогольном опьянении. А может быть, на мое восприятие просто повлияло столь длительное пребывание в компании с Рэмпом.
   — Кейт никто не видел больше месяца, — сказал я. — Ее родственники...
   — Да-да, эту песню я слышала. Бридж мне сказала. Передайте родственникам, чтобы не лезли из кожи вон. Кейт часто исчезает — такая у нее привычка.
   — Возможно, что на этот раз речь идет не об «обычном» исчезновении.
   — Вы так думаете?
   — Я так думаю.
   — Ну, вам виднее.
   — Если вас это не беспокоит, то зачем было мне звонить?
   Пауза.
   — Хороший вопрос... Я вас даже не знаю. Давайте-ка бросим эту бодягу и разбежимся...
   — Подождите, — взмолился я. — Прошу вас.
   — Вежливый, да? — Она засмеялась. — Ладно, даю вам одну минуту.
   — Я психолог. В оставленном для Бриджит сообщении объясняется, как я мог бы...
   — Да-да, об этом я тоже в курсе. Значит, роетесь в мозгах. Уж извините, если это меня как-то не очень успокаивает.
   — У вас что, неприятный опыт общения с психдокторами?
   Молчание.
   — Я себе нравлюсь такая, как есть.
   — Айлин Уэгнер, — сказал я. — Вы из-за нее звонили.
   Она долго молчала. На какой-то момент я подумал, что она отключилась.
   Потом я услышал:
   — Вы знали Айлин?
   — Мы познакомились, когда она работала здесь педиатром. Она направила ко мне пациентку, но, когда я хотел связаться с ней, чтобы обсудить этот случай, она мне так и не перезвонила. Наверно, к тому времени ее уже не было в городе. Уехала работать за границу.
   — Да, наверно.
   — Они с Кейт дружили?
   Она засмеялась.
   — Нет.
   — Но Кейт заинтересовала смерть Айлин — я нашел вырезку, которую она поместила в свой альбом. Вырезка из «Бостон глоб», без подписи. Может быть, Кейт в то время внештатно сотрудничала с «Глоб».
   — Я не знаю, — резко ответила она. — За каким чертом я должна интересоваться, какого дьявола она делает и на какого дьявола работает?
   Ну точно, у нее алкогольная смазанность речи.
   Опять молчание.
   — Сожалею, если разговор со мной расстроил вас.
   — Неужели?
   — Да.
   — А почему?
   Ее вопрос застал меня врасплох, и, прежде чем я нашелся, что ответить, она добавила:
   — Вы меня в глаза не видели — какого дьявола вас должно интересовать, что я чувствую?
   — Ладно, — сдался я. — Это не сочувствие конкретно вам. Просто сила привычки. Мне нравится делать людей счастливыми. Возможно, в какой-то мере это льстит моему профессиональному самолюбию. Я специально учился на утешителя.
   — На утешителя. А что, мне это нравится. Утешать-потешать. Вместе с битлами. Джон, Пол, этот-как-его и Ринго. И мозгоправом. Заводить толпу...
   Она нервно засмеялась. На фоне Джеймса Брауна, который о чем-то молил. О любви или сострадании.
   — Айлин тоже была утешительница, — сказал я. — Неудивительно, что она занялась психиатрией.
   Еще четыре такта Брауна.
   — Мисс Этеридж?
   Молчание.
   — Салли?
   — Да, я еще здесь. Бог знает, почему.
   — Расскажите мне об Айлин.
   Восемь тактов. Я затаил дыхание.
   Наконец она заговорила:
   — Рассказывать-то нечего. Пропал человек ни за что. Натурально ни за что, будь оно проклято.
   — Почему она это сделала, Салли?
   — А вы как думаете? Потому что не хотела быть такой, какой была... после того... после того, как...
   — После чего?
   — После того, как потратила столько дерьмового времени! После стольких часов пустопорожней трепотни. С мозгоправами, консультантами, чтоб им пусто было! Я думала, мы со всем этим дерьмом разделались раз и навсегда, наплевали и забыли. Я думала, ей хорошо. Я, черт бы их всех побрал, думала, что она не считает себя ненормальной в том виде, как Бог в своем бесконечном милосердии создал ее. Будь она проклята!
   — Может, кто-то убедил ее в обратном. Может, кто-то попытался изменить ее.
   Десять тактов Брауна. Я вдруг вспомнил название песни. «Бэби, прошу тебя, не уходи».
   — Может, и так, — сказала она. — Откуда мне знать.