— Конечно же нет! — ответила она резко. — Но с Вашей стороны это звучит не очень-то вежливо.
   — Боюсь, что у меня никогда не было хороших манер. Вы очень красивая женщина, и мне просто нравится смотреть на Вас. Что, сказано слишком откровенно для Вашей женской добродетели?
   Энэлайз взглянула на него, высоко подняв брови.
   — Сэр! Я думаю, что мифы о так называемой «женской добродетели» и другие всевозможные мифы больше придуманы вами, мужчинами, для нас — женщин.
   Он засмеялся:
   — Вы и вправду так думаете? — смеясь, спросил он. В голосе его звучало удивление.
   — Действительно, думаю так! — подтвердила Энэлайз. — Практически все джентльмены содержат любовниц-квартеронок[12], тщательно скрывая это обстоятельство от семьи. Но леди, даже если знают, не должны говорить об этом, а тем более требовать, чтобы это прекратилось. Это считается неприличным для леди. Вот, сэр, высшее лицемерие в своде правил поведения, придуманных мужчинами для нас, женщин.
   Капитан какое-то время пристально всматривался в свою собеседницу, и под этим взглядом Энэлайз вдруг поняла, что все произнесенное ею было сказано в порыве ярости, гнева.
   Она почувствовала себя совсем скверно. Неужели то, что она сказала ему, шокировало его? Ведь то, что она ему тут наговорила, не обсуждается даже между мужем и женой, а тем более между молодой девушкой и совершенно незнакомым человеком!
   Но тут чарующая улыбка озарила уста капитана, и Энэлайз увидела, что его глаза загорелись от восхищения.
   — Моя дорогая, мисс Колдуэлл, — протяжно произнес он. — Мне все всегда говорили, что я вызывающе резок в общении, но думаю, что в этом отношении я должен отдать пальму первенства Вам.
   Энэлайз вспыхнула от смущения. Она действительно устроила спектакль для этого мужчины из Саванны. Немного запинаясь от волнения, она начала:
   — Прошу извинения! Только богу, должно быть, известно, что Вы подумали обо мне. Боюсь, что мой язычок опять меня подвел. Теперь, я думаю, что мне по-настоящему настало время уходить, — сказала она и повернулась, чтобы убежать, но он, опередив, удержал ее рукой за талию.
   Энэлайз сделала усилие, чтобы вырваться, но его руки держали ее железной хваткой, и у нее не осталось ни малейшего шанса спастись бегством.
   — Нет, обождите, мисс Колдуэлл, — сказал капитан. — Вы еще не выслушали меня, прежде чем убежать. Я не шокирован Вашей откровенностью, совсем наоборот, хотя и нахожу такие речи необычными для молодой девушки. И я совершенно согласен с тем, о чем Вы говорили. Правда, мне еще не приходилось встречать женщину, которая проявила бы столько здравого смысла. Как правило, для женщин характерны неумение слушать и умение вести бессмысленную болтовню, а также полная неспособность правильно оценивать ситуацию.
   Тут он сделал паузу, а когда заговорил снова, его тон изменился, и голос был полон горечи.
   — Мне всегда встречались такие женщины. Уверяю Вас, несмотря на разговоры о своей добродетели, они отнюдь не были святыми. И почему это мужчины всегда ищут в жены «святую» женщину?! Это выше всякого понимания! Мне бы хотелось, чтобы моя женщина понимала меня, — сказал он. Его рука уже не держала ее талию, но Энэлайз продолжала стоять, даже не пытаясь убежать.
   В его глазах она увидела и страдание. Сердце Энэлайз учащенно билось. Он даже не представлял себе, как подействовали на нее его слова! Никогда раньше она представить себе не могла, что с мужчинами можно обсуждать такие темы!
   Какой бы другой мужчина осмелился с ней говорить о таких неприличных для разговора с леди вещах! Правда, иногда нечто подобное, жалуясь, могла произнести ее мать.
   Наконец, ее собеседник прервал молчание.
   — Мне кажется, что я сейчас шокировал Вас больше, нежели Вы меня. Давайте-ка заключим джентльменское соглашение между нами, а?
   — Что Вы предлагаете? — переспросила Энэлайз нерешительным голосом.
   Он засмеялся.
   — Ничего неприличного я не предлагаю! Не бойтесь за Вашу честь, уверяю Вас! Я просто прошу Вашего разрешения зайти к Вам…
   Энэлайз нерешительно ответила:
   — Я… Я, право, не знаю. Я едва знаю Вас, да к тому же матушка может и не разрешить.
   — Почему? Я вам не нравлюсь, мисс Колдуэлл? — вдруг спросил капитан Феррис.
   У Энэлайз в горле словно ком застрял. Она действительно отдавала себе отчет в том, что он ей сразу же не понравился, хотя был и высок и хорош собою.
   Да, ей не понравились резкость его речей и манер, его самонадеянность. С ним было трудно разговаривать и его было трудно понять. Она, конечно, не могла сказать, что он совсем ее не интересует, но… но она боялась увидеться с ним снова.
   С ним она испытывала сильное душевное напряжение, она не могла себе представить, что с ним можно легко флиртовать или целоваться.
   И еще…. еще он приводил ее в ужас.
   — Нет, я не могу сказать, что Вы не нравитесь мне, — ответила она каким-то странным голосом.
   — А тогда в чем же дело? — переспросил он. Она просто отрицательно покачала головой. Он отошел от перил, и, прежде чем она поняла, что он собирается сделать, приблизился к ней настолько, что она через форму ощутила, как дышит его грудь. Схватив ее за плечи и сильно притянув к себе, он нежно ее поцеловал!
   Энэлайз застыла от изумления! Она была совершенно потрясена! Ни один мужчина не целовал ее без разрешения! И никто из тех, кто получил разрешение на поцелуй, не целовал ее так страстно. Его губы она не могла ни с чем сравнить. Они были горячи и напористы. И еще, еще — это был французский поцелуй — его язык проник в ее рот и, казалось, исследовал каждую частичку ее рта. Его руки крепко обнимали ее.
   Какая-то леденящая дрожь пробежала по ее телу, оно не подчинялось ее разуму, подалось к нему, а ее руки обвились вокруг его шеи и их губы — горячие губы его и такие же горячие губы ее, — вновь встретились. Неожиданно вдруг он разжал свои объятия и отошел в сторону. Его черные глаза горели, а грудь тяжело вздымалась. Энэлайз молча наблюдала за ним, все еще вспоминая его страстный, сладкий, неописуемый поцелуй. Разумом она понимала, что в данном случае следовало бы влепить ему пощечину и закатить скандал, но она не сделала этого, как и не сделала того, чего требовала ее кровь — броситься вновь в его объятия. Она только взглянула на него своими голубыми прекрасными глазами, ее губы задрожали, затем она, резко повернувшись, — так, что взметнулись ее юбки, — побежала в зал, где продолжались танцы.
   Капитан Феррис не последовал за нею. Он просто облокотился на перила лестницы и уставился в темноту, вдыхая душный воздух Луизианы[13].
   — Черт побери! — пробормотал он, нащупав в кармане сигарету с обрезанным концом. Вынув ее оттуда, он закурил. — Черт побери! — повторил он. — На мою опасную миссию одновременно выпало восхитительное приключение!

Глава 2

   Энэлайз склонила свою темную головку над столом и попыталась в третий раз понять письмо управляющего плантацией. Несмотря на ужасную грамматику и плохой почерк, она раньше легко расшифровывала его каракули. Проблема, возникшая у нее сегодня, когда после обеда она села за дела, была в ее собственной невнимательности. Она никак не могла сосредоточиться на сообщении управляющего по поводу весеннего сева, которого ждала с таким нетерпением.
   Она подняла голову и уставилась на двери веранды, письмо же медленно выскользнуло из ее рук. Целый день ее мысли обращались ко вчерашнему вечеру, на котором она встретилась с капитаном Феррисом.
   Она вспомнила его страстный, потрясающий поцелуй. Что за необыкновенный он человек! Энэлайз никак не могла понять свои чувства к нему — нравится ли он ей, или она боится его, или ей надо презирать его. Еще ни один джентльмен не целовал ее так, как сделал это он! Но и ни один джентльмен не сумел так возбудить ее чувства.
   — Ах, вот ты где, моя дорогая! — прервал ее мысли мужской голос. Энэлайз повернулась и увидела своего отца. Он стоял у двери и, улыбаясь, разглядывал ее. Как всегда, его галстук был небрежно повязан, а его волосы были в беспорядке. Его камердинер не мог с ним справиться. Таков был всегда его внешний вид, когда он занимался научным трудом.
   — Да, папа, входи! — сказала Энэлайз с любовью в голосе. — И надень, пожалуйста, свои очки!
   — Что? Ах, да! — сказал мистер Колдуэлл и дотронулся рукою до макушки головы. Там у него были очки.
   — Ну вот, так лучше, — сказала Энэлайз.
   Отец наклонился к дочери и поцеловал ее в лоб.
   — Понравился ли тебе вчерашний вечер? А как тебе танцы? — спросил он.
   — Да, вечер прошел очень хорошо, — ответила Энэлайз. Она не могла удержаться от того, чтобы шутливо не толкнуть отца.
   — Тебе бы, папа, самому следовало знать, как прошел вечер. Ведь ты сам был там!
   — Ах, да! Припоминаю, что он прошел хорошо, — сказал Джон Колдуэлл и усмехнулся. — Должен признаться, что у меня состоялся разговор с полковником Чалмерсом. Мы уединились в моем кабинете и пробыли там до часу ночи, обсуждая возможности подводной моторной лодки. — С этими словами он остановился и взглянул на свою дочь. Он заметил, что ее голубые глаза сияют от восхищения и засмеялся.
   — Кажется, я тебе еще не рассказывал об этом.
   — Нет, — согласилась Энэлайз, — и меня, конечно, ничуть не удивило, что вы с ним удалились в твой кабинет для разговора.
   Энэлайз очень любила своего отца, всегда защищала его от неоправданной критики и собиралась делать это и впредь. Но она реально оценивала характер отца со всеми его достоинствами и недостатками. Ее отец был яркой фигурой с научным складом ума. Он был одним из лучших изобретателей своего времени. Он действительно изобрел торпеды, с помощью которых город будет защищаться от янки.
   Перри так неосторожно сказал это на вчерашнем вечере. Джон Колдуэлл изобретал оружие для армии и флота, включая и подводную лодку, которая была так дорога его сердцу. Но, к сожалению, вышестоящие власти не нашли средств для того, чтобы начать изготовление такой лодки. Но, при всей своей одаренности, отец был совершенно беспомощным в повседневной жизни.
   Его семья давным-давно знала, что он не помнит о встречах и вечерах, важных событиях или о том, что надо куда-то поехать вовремя. Все знали, что он совершенно не замечает, что происходит вокруг него. Энэлайз же, любя своего отца и уважая его ум, никогда не ходила к нему за помощью по практическим вопросам. Она совершенно не нуждалась в постоянной опеке отца, без чего не могли обходиться другие девушки, но любила его за неординарность ума. Она постоянно защищала отца от жизненных проблем, опекая его так, как должен был бы делать он по отношению к ней.
   — Боюсь, что я тебе помешал, так? — спросил он у Энэлайз.
   — О, нет, папа, не говори так! — воскликнула Энэлайз и подскочила к нему, чтобы обнять. — Почему ты так говоришь? Ведь ты самый лучший отец в мире. Более умного человека чем ты, я думаю, нигде не найти.
   — Я знаю, что ты всегда добра ко мне, любовь моя, но я знаю все свои недостатки. Мне следовало как отцу быть внимательнее к тебе и как отчиму — к Эмилю. Он сейчас нуждается в твердой руке. Эмиль уже вырос, стал горяч и неосторожен, не знает цены слова и уважает только «Кодекс чести» креола. А ты… тебе не следовало впредь оставаться здесь, вчитываясь в бухгалтерские книги «Белль Терр» и беспокоясь насчет урожая, рабов да финансов. Мне не хотелось, чтобы ты имела дело с надсмотрщиками или ссорилась с огрубевшими коммерсантами. Ты — самая прекрасная девушка в мире. И я говорю это точно. Я узнал настоящую красоту, когда встретил твою матушку и женился на ней. Но, Богу известно, что все, что у нее есть — это только красота. Тебе следовало бы покинуть свой кабинет и не сидеть здесь, слепя свои глаза за чтением письма Макферсона. Твое место — не здесь. Тебе бы где-нибудь флиртовать с молодыми людьми…
   — Папа! Я не разрешаю тебе так говорить! Почему ты мне это советуешь, если знаешь, что я люблю заниматься всем тем, что связано с плантацией. Я не терплю и не могу позволить себе сплетничать целыми днями о том или об этом джентльмене или о других глупостях, как делают мои сверстницы. Это смертельно скучное занятие, поверь мне. Вот почему мне лучше поспорить с коммерсантом по поводу урожая и позаниматься с книгами. Тебе хорошо известно, как я люблю работать. Если я не буду управлять плантацией, то, возможно, буду проводить все свое время, донимая тебя! — поддразнивала отца Энэлайз.
   Джон Колдуэлл слабо улыбнулся. Его дочь была убедительна в своих рассуждениях. Она, как всегда, могла легко переубедить и доказать свою точку зрения. Но у Джона Колдуэлла на душе было неспокойно.
   Ночью жена рассказывала ему, что вчера Энэлайз неизвестно куда пропала из танцевального зала. Прошло целых пять танцев, пока она не появилась вновь. И никому не было известно, где и с кем она была. Слава Богу, что никто толком ничего не заметил. Его жена считала, что поведение дочери было результатом его отцовского пренебрежения ко всему происходящему.
   Обычно Тереза Колдуэлл была очень спокойной женщиной. Она всегда разрешала своему муху заниматься тем, чем он желал. Сам Джон Колдуэлл был терпим ко всему, чем занималась его жена. Твердость Тереза Колдуэлл проявляла только в одном случае — когда речь шла о добром имени и чести креольской семьи.
   Если Энэлайз повела себя так неприлично, то ей, Терезе, придется понаблюдать за дочерью. Она не позволит портить репутацию семьи.
   Мистер Колдуэлл, человек по природе спокойный и тихий, не стал упрекать жену за то, что она совершенно устранилась от хозяйственных проблем, а в результате этим занялась Энэлайз и вышла из-под материнского контроля. Однако он пообещал жене напомнить Энэлайз о ее неприличном поведении.
   Вспоминая испанскую вспыльчивость своей жены, мистер Колдуэлл вздохнул и продолжил разговор с дочерью.
   — Но, Энэлайз, моя дорогая! — произнес он. — Я знаю, что ты любишь заниматься ведением дел на плантации. Но поверь — не это самое важное в жизни для девушки. Это дело не для леди. Тебе следовало бы побольше заниматься нарядами, вечерами и мужчинами. Тебе следовало бы назначать свидания или выйти замуж. Ты — прекрасная девушка, но тебе уже двадцать лет. Прошло три сезона после твоего семнадцатилетия. Плохо, что ты все еще не вышла замуж. Я был не прав, что разрешил тебе стать моим секретарем в твои пятнадцать лет, хотя в те времена я считал это занятие достаточно безвредным для тебя. А теперь, когда ты полностью обрабатываешь корреспонденцию, проверяешь счетные книги и руководишь надсмотрщиками, я должен запретить тебе заниматься этими делами. Я говорю это с болью в сердце, но так будет лучше, — произнес он.
   — Нет никакой причины запрещать мне это, — сказала Энэлайз. — Ты не любишь заниматься делами плантации, а я делаю это лучше и, кроме того, люблю это занятие. И, кажется, меня рано еще записывать в старые девы, не так ли? Я знаю много девушек, которые выходили замуж в двадцать один или двадцать два года. Ты говоришь так, будто бы у меня не было никаких предложений. Сейчас я не хочу выходить замуж ни за кого. И я не хочу ради замужества пресмыкаться, как некоторые. Каждый день я принимаю визиты, и будь уверен, что я не опозорю семью.
   Ее отец вздохнул, чувствуя, что гора свалилась с его плеч. Он никогда не мог переубедить Энэлайз. И не удивительно, что она так преуспевает в ведении дел с торговцами. Но, по крайней мере, он, Джон Колдуэлл, выполнил свой отцовский долг и мог с чистой совестью сказать Терезе, что поговорил с дочерью. Теперь пусть Тереза попробует все выяснить сама.
   Энэлайз спрятала улыбку. Она догадалась, почему с таким облегчением вздохнул отец. Бедный папа! Мама, должно быть, заметила вчера ее отсутствие и рассказала отцу, попросив его выяснить, где и с кем она была. Можно подумать, что джентльмены только о том и думают на балу, как обесчестить их дочь?! Может быть, и прямо на полу, в зале для танцев!
   И как же тяжело быть все время у всех на виду, если не хочешь попасть на язычки городских сплетниц! Хорошо мужчинам. Они могут идти туда, куда хочется, и выбирать того, кого хочется! Просто смешно, что навообразила себе ее хорошенькая, категоричная, но вместе с тем слабохарактерная матушка! Что она так испугалась по поводу ее краткого отсутствия?! Раньше Энэлайз совсем не волновали ограничения этикета. У нее никогда не возникало желания остаться наедине ни с кем из ее поклонников. Но сейчас ей это показалось вдруг большой несправедливостью.
   Вздохнув, Энелайз прошлась по комнате к двери, но остановилась и, прислонившись к дверному косяку, стала смотреть в сад. Неужели это из-за капитана Ферриса так тяжело на душе? Или это оттого, что она вновь желает встретиться с ним? Щеки ее запылали, когда она опять вспомнила его поцелуй. Хорошо, что у него не было возможности повторить поцелуй вновь. Как порочно было с его стороны поцеловать ее таким образом!
   Вдруг на лице у Энэлайз появилась улыбка. Ей пришлось признаться самой себе в том, что порочно это или нет, но она зажглась и хотела испытать это чувство опять. Мысли были прерваны ее служанкой. Она появилась в дверях и сказала:
   — Мисс Энэлайз!
   — Да, Мэй, — ответила Энэлайз, оборачиваясь к маленькой черной женщине с чалмой на голове. Служанка прошла в комнату и сказала:
   — Мисс Энэлайз, к вам пришел гость, точнее, джентльмен, которого я прежде не видела, — лицо служанки было озабоченным.
   Сердце Энэлайз забилось, как у зайчонка.
   «Капитан Феррис!» — пронеслось у нее в голове. Она скрыла свои эмоции и спокойно последовала за служанкой.
   Энэлайз вошла в зал и улыбнулась. Там находился не только капитан Феррис, но и ее родители. Джентльмены поднялись, чтобы поприветствовать ее. Энэлайз страшно изумилась присутствию отца и матери, особенно отца. Она почувствовала себя так, как будто получила пощечину, но мгновенно все поняла.
   Под давлением жены отец стал испытывать такую вину за плохое исполнение своего отцовского долга, что решил остаться и проконтролировать, как ведет себя Энэлайз.
   Но все эти мысли мгновенно исчезли, как только она повернулась к капитану Феррису, и ее взгляд встретился со взглядом его темных глаз. Он крепко взял ее руку в свою и поцеловал. Колени у нее подкосились, хотя это был всего лишь обычный вежливый жест. Многие мужчины целовали ей руку и раньше. Но этот простой поцелуй руки совершенно потряс ее, и больше всего ей хотелось остаться с ним наедине.
   — Капитан Феррис? — спросила она. — Вы знакомы с моей матушкой и отцом?
   — О, да! — ответил капитан Феррис. — Я имел удовольствие познакомиться с миссис Колдуэлл вчера вечером. Мисс Бьювейз представила меня.
   Энэлайз тревожно взглянула на свою мать и успокоилась, увидев, что та приветливо улыбается и смотрит на капитана с восхищением. Тереза, конечно, не знала и не могла знать, что именно капитан был причиной исчезновения ее дочери с вечера, решила Энэлайз. Тереза просто умирала от любопытства, увидев незнакомого молодого человека, и как всегда надеялась, что этот новый молодой человек начнет ухаживать за Энэлайз и вызовет у нее ответный интерес.
   Феррис вежливо продолжил:
   — А вот с вашим отцом до сегодняшнего дня я и не встречался, хотя с нетерпением ждал этой встречи. О вас все так великолепно отзываются, сэр, — сказал капитан, обращаясь к отцу Энэлайз.
   В это время Энэлайз, взглянув на гостя, прервала его, сказав:
   — Ну, хватит, пойдемте.
   Мистер Колдуэлл удивленно посмотрел на дочь. Тереза тоже метнула на нее вопросительный взгляд — разве можно так грубо обращаться к гостю?
   Но капитан не обратил на это внимания. Он улыбнулся и сказал, обращаясь к Джону Колдуэллу:
   — Мне уже не раз говорили, сэр, что Вы — гениальный изобретатель.
   Колдуэлл засмущался. Было видно, что от этих слов он заерзал, как червяк.
   — Да, балуюсь потихонечку, — ответил он.
   — Великолепно! — произнес Феррис. — А где Вы работаете, сэр?
   — Здесь и на нашей плантации в «Белль Терр». У меня и там, и здесь есть рабочие кабинеты, — сообщил он.
   — А что Вы изобретаете? — поинтересовался Феррис.
   Энэлайз знала, что отца легко спровоцировать таким вопросом на долгий рассказ о своих изобретениях. Он мог говорить о них целыми днями, хотя и тщательно избегал секретных тем, касающихся военных изобретений.
   Но, если он решит, что Феррис заслуживает доверия, то обязательно расскажет капитану все. Поэтому Энэлайз обрадовалась, когда дворецкий доложил, что прибыл еще один гость.
   Это была Бекки Олдвэй. На сообщение дворецкого Энэлайз усмехнулась но, увидев входящую в гостиную Бекки, спрятала свою усмешку. Не успела Бекки расположиться, как Джон Колдуэлл быстро встал и объявил, что ему нужно возвратиться к работе.
   Феррис расстроенно произнес:
   — Очень жаль, сэр. Мне так интересно все, что связано с Вашими изобретениями. Мне очень хотелось взглянуть на некоторые Ваши чертежи, особенно — уборочной машины.
   Мистер Колдуэлл заколебался. Энэлайз, хорошо зная отца, увидела это. Отец явно выбирал между двумя решениями — рассказать о своем последнем успехе с торпедами и подводной лодкой или промолчать, учитывая, что капитан Феррис мало кому известен. Наконец, Джон Колдуэлл выбрал последнее и, с сожалением, сказал:
   — Был бы рад Вам все показать, но сейчас не могу. Большая часть моих чертежей находится на плантации. Как-нибудь в другой раз. Извините меня.
   Феррис посмотрел вслед удаляющемуся Джону Колдуэллу, затем обратился к дамам. У Энэлайз стало тревожно на душе. Было в этом человеке что-то опасное и настораживающее. Казалось, даже здесь, в этой гостиной, он что-то высматривал для себя.
   Интуиция подсказывала Энэлайз, что страсть к авантюрам была в крови у этого человека. Ей очень хотелось знать, что привело его сюда, какие у него планы и вообще, что он, военный, делает здесь, так далеко от полей сражений.
   Она смотрела на капитана Ферриса, который занимал все ее мысли, а в это время тот уже улыбался Бекки своей чувственной, обвораживающей улыбкой и делал комплимент ее платью. Хорошее настроение Энэлайз внезапно улетучилось.
   Теперь мысли Энэлайз приняли другое направление — Феррис, так обольщающий Бекки, похоже был искателем приключений, охотником за приданным.
   Бекки, отвечая на комплименты капитана, защебетала:
   — Капитан Феррис! Вы — очень опасный мужчина.
   Энэлайз понимала, что Бекки ждет появления Эмиля, и позлорадствовала, зная, что Эмиль отправился в кафе с друзьями и вряд ли вернется к обеду. Сейчас, конечно, Бекки была очень хорошенькой девушкой с нежными, тонкими чертами лица, большими голубыми глазами, золотистыми локонами и округлой фигуркой. Но фигурка обещала в скором времени стать тучной, особенно, если Бекки будет поглощать столько же сладостей, как и сейчас, а в голубых глазах не светилось ни капельки ума.
   Бекки нежно посмотрела на Энэлайз, демонстрируя как они любят друг друга. Но наигранность этой демонстрации была ясна Энэлайз давно. Бекки пыталась путем лести подружиться с ней, чтобы проторить дорожку к Эмилю. Вот она и навязывалась Энэлайз, льстя и демонстрируя перед всеми — какие они большие подруги. Если бы не Эмиль, Бекки вряд ли рискнула показываться рядом с Энэлайз, чья красота настолько превосходила ее собственную. Слишком невыгодным было для нее это сравнение. Но правда, Бекки так отчаянно хотела заполучить брата Энэлайз, Эмиля Фурье, не только из-за богатства, но и потому, что была влюблена в него.
   Эмиль ведь очень хорош собой. Хотела она еще заполучить Эмиля и потому, что он принадлежал к одной из самых аристократических и уважаемых семей в Луизиане. Отец же Бекки, хоть и разбогател, приехав в этот штат, но происходил из бедной алабамской семьи. Он тоже очень желал, чтобы Бекки вышла замуж за аристократа. Для самой же Бекки — это замужество могло стать компенсацией за все те насмешки, которым подвергали ее старые нью-орлеанские матроны.
   Очень часто она даже не получала приглашений на избранные вечера. Но, если она выйдет замуж за Фурье, то, наконец, обретет уверенность и станет первой светской дамой.
   В зал опять вошел дворецкий и объявил о прибытии новых гостей.
   — Арман Сен-Жэн и Робер Делакорт, — назвал он их имена.
   Похоже их гостиная наполняется прямо-таки толпой, которая теперь будет долго болтать, подумала Энэлайз. Она совсем расстроилась, увидев, что капитан Феррис, не обращая на нее внимания, разговаривает с прибывшими.
   Сколько же существует запретов и правил в обществе, которые мешают людям встречаться наедине?! Первый раз ей пришло в голову то, насколько нелепо, что даже будучи помолвленными мужчина и девушка не могут оставаться наедине до самой свадьбы? А потом будет слишком поздно обнаруживать, что они совершенно не подходят друг другу!
   Похоже Феррис, также разочаровавшись, что им не удается уединиться, собрался уходить. Он встал и подошел к Энэлайз проститься. Его губы опять прильнули к ее руке. Мгновенно тепло от прикосновения его губ разлилось по ее телу. Капитан Феррис, что-то поняв, заинтересованно посмотрел на нее.
   Не выдержав его взгляда, она уставилась глазами в пол. Ей не надо было ничего говорить — она без слов знала точно, что он найдет возможность увидеться с ней снова и теперь уже наедине.
   Предположению Энэлайз было суждено быстро сбыться.
   Уже на следующий день, выйдя из госпиталя, где вместе со всеми женщинами она помогала перевязывать раненых, и разыскивая глазами фигуру кучера Сэма, она почувствовала, что кто-то крепко взял ее за руку. Обернувшись, она уткнулась своими глазами в угольно-черные глаза Клея Ферриса.