Страница:
Турки. Они опустошили Вену, подчинили себе Венецию. Непримиримые враги христианского мира. Дорогу им преградили турки.
Он знал, что их надо бояться.
Карл XII, который, как всегда и во всем, был впереди, выехал навстречу туркам. Приветственно подняв руку, он держался в седле гордо и прямо, и только темные круги под глазами выдавали его усталость.
– Мои приветствия ошаку и тебе, курбаши.
Человек с оливкового цвета лицом, кучерявыми волосами, белым шрамом под глазом и с четырьмя перьями на шапке, который, по всей видимости, был главным среди турок, поклонился.
– Иншалла, Железная Голова, – ответил он на приветствие Карла.
Карл кивнул:
– Это любезно с твоей стороны, что ты решил встретить меня здесь и проводить в город.
Турок несколько секунд кусал нижнюю губу и вдруг заговорил с сильным акцентом по-немецки:
– Сожалею, – сказал он мягко, – но я тут не для этого.
– Нет? Тогда позволь мне спросить тебя: что же ты тут делаешь? Мои люди проделали такой длинный и тяжелый путь, они устали, и среди нас есть раненые.
– Я здесь, чтобы предупредить тебя, король. Это знак уважения со стороны твоих турецких друзей.
– Я высоко ценю уважение, которое выражают мне янычары и которого я, возможно, и не заслуживаю. Но, мой друг, говори, о чем ты хочешь меня предупредить.
– Всего лишь об одном: Блистательная Порта лишает этот город неверных своей защиты и покровительства.
– Я слышал об этом. Но если это город неверных, почему меня должно огорчать то, что он лишается защиты и покровительства Блистательной Порты?
– Железная Голова, ты многие годы был султану другом и врагом его врага, русского царя. И он желает, чтобы ты понял, что с его уходом из Венеции он не может сказать, что случится здесь с тобой без его сабли и его могущества.
– Это слова самого султана?
Турок неловко заерзал в седле:
– Мы хорошо знаем, о чем думает султан.
Карл язвительно усмехнулся:
– Настолько хорошо, чтобы предупреждать о том, о чем сам султан мог забыть?
– Ты совершенно верно заметил, – начал турок, лицо его при этом оставалось непроницаемым, – султан обременен неотложными делами.
Карл многозначительно кивнул:
– Мой друг, я тебе весьма признателен за предупреждение, у меня у самого много дум и печалей на сердце. Я в неоплатном долгу перед тобой, но боюсь, твое предостережение не изменит моих планов. В Венеции расквартированы мои солдаты…
– Одно твое слово, Железная Голова, и мы, если поспешим, выведем их из города всех до единого.
Карл помолчал какое-то мгновение, затем продолжил:
– В этом городе остались мои солдаты, и я хочу видеть их. И я хочу в последний раз поговорить с моим братом, с беем.
Тень, которую можно было принять за презрение, скользнула по лицу турка.
– К утру его уже не будет в городе, – сказал он.
– Значит, мне повезло, я прибыл вовремя. Мне очень важно поговорить с беем, но еще важнее поговорить с моими братьями янычарами. Как ты думаешь, это возможно?
– Возможно все, на что воля Аллаха, – ответил турок. – Мы глаза и уши наших братьев. Так что ты хочешь сказать нам?
– Я хочу сказать это не на дороге, а в городе, – ответил Карл. – Ты позволишь мне войти в город?
Повисла долгая тяжелая пауза, наконец турок покачал головой:
– Мы не будем стоять у тебя на пути. Мы будем сопровождать тебя. И мы почтем за честь видеть тебя в нашем доме.
– И я почту за честь переступить порог вашего дома, – ответил Карл.
– Ты только посмотри, улиц совсем нет, одна вода кругом, – ворчал Роберт, пока караван баркасов янычар вез их по широкому каналу.
Он вертел головой из стороны в сторону, разглядывая ручейки улиц, заполненные элегантными гондолами, теснящимися и толкающимися, как прохожие и паланкины на улицах самого обычного города.
– Да, чудный город, – согласился Бен, – вот если бы только не воняло так ужасно.
И действительно, отовсюду несло смрадом, как с болот Роксбери в жаркий летний день. Здесь кисловато-солоноватый запах моря перемешивался с запахом нечистот.
– Меня тоже от этого воротит, – признался Роберт.
На близком расстоянии город не утратил своей притягательности, а лишь перестал казаться чем-то нереальным, фантастическим. Бен даже подумал, что, верно, такие же чувства испытываешь, когда впервые видишь свою возлюбленную обнаженной. Издалека город словно был облачен в одежды, напомажен и напудрен, скрывал свои изъяны и выставлял напоказ свои достоинства. Вблизи стали видны поры, бородавки, явственно проступила несимметричность черт. Но это в глазах Бена никогда не делало женщину менее соблазнительной, даже напротив. То же самое происходило и с Венецией. Очарование ее не уменьшалось оттого, что он теперь мог видеть разрушающиеся сваи, черные тени крыс, снующих по карнизам домов, плавающий в воде мусор и отходы вперемешку с человеческими фекалиями. Венеция брала над ним власть, являясь его взору в своем подлинном обличье.
Но все же был в ее облике некий диссонанс. На пути в город им попались громоздкие турецкие галеры. Как и подобает на Востоке, богато украшенные, ощетинившиеся рядами весел, которые вот-вот приобретут подвижность в руках рабов, кишащие людьми в разноцветных одеждах, готовыми сопровождать своего султана на пути из Венеции. При иных обстоятельствах его отбытие превратили бы в пышный праздник, так как Турция владела Венецией почти двадцать лет. Но как только они уйдут, другие, еще более ужасные корабли слетятся сюда с небес. Как скоро? Через день-два?
– Ты знаешь, что нас ждет? – устало спросил Бен Роберта, пытаясь поднять руку и помахать девушкам, высунувшимся из окна верхнего этажа дома.
– Все зависит от разговора со шведами. Эти разноцветные, – Роберт кивнул в сторону турецкой галеры, – янычары.
– Понятно, что янычары, но кто они такие?
– Солдаты. Но не простые. Многие из них когда-то были христианами, но их еще в детстве похитили и продали в рабство, и их воспитывали как бесстрашных воинов. Они считаются фанатиками, не знающими ни жалости, ни пощады.
– Но, кажется, они благосклонно настроены к королю Карлу.
– Да, Карл завоевал у них уважение, так, по крайней мере, говорят его люди. А еще говорят, что янычары относятся к нему лучше, чем султан, который сам никогда, в отличие от Карла, не воюет. Янычары чувствуют в шведском короле родственную душу, он для них такой же отважный солдат, как и они сами. И вот я думаю, именно сейчас янычары отказываются выполнять приказы султана.
– Да разве такое может быть?
– Нам известно, что султан и русский царь тайно сговорились: Турция уходит из Венеции и оставляет здесь Карла без защиты и покровительства. И ему ничего не останется, как дать деру в свою Швецию, которая сейчас фактически находится в руках русских и голландцев, и получается, что Карлу вообще некуда деться.
– Но ведь Россия и Оттоманская империя враги?
– Похоже, они считают, что пришло время поделить мир и установить границы, – сказал Роберт. – Так что во всем этом деле крайним оказывается только Карл. Царь не будет заключать с ним мир здесь, а Карл никогда не перестанет натравливать султана на царя. К этому следует добавить, что янычары – истинная сила империи, ее плоть и кровь. Но они склонны прислушиваться, что посоветуем им их друг Железная Голова.
– Так получается, что в Венеции Карл попадает в капкан. Турция уходит, Россия приходит…
– Ходят слухи, как только Карл будет схвачен или успеет убраться куда подальше, то московиты тоже оставят Венецию.
– Кому оставят?
– Венецианцам, наверное, а может, турки вновь сюда вернутся. Да кто их разберет, не знаю я!
– Ну и игры! – пробормотал Бен. – Весело тираны развлекаются.
– Ты только не забывай, что и наш дорогой капитан Фриск один из таких игроков-тиранов.
– Он совсем другой, Робин. Он честно бьется за свое место под солнцем.
– Ага, ну и посмотри, где его место. Не сегодня-завтра это храброе насекомое раздавит нога какого-нибудь гиганта.
Бен пожал плечами:
– Мне, конечно, неприятно, что он был не совсем честен с нами, но, несмотря на это, я очень люблю нашего тирана Фриска. Но сейчас все это нас не должно волновать. Для нас сейчас главное – найти Ньютона и Ленку.
– Ха, да как же ты найдешь Ньютона? Даже если поверить Фриску на слово, что Ньютон отправился именно сюда…
Бен с трудом улыбнулся, доставая что-то из кармана. Это «что-то» оказалось металлической пластинкой с привязанной к ней ниткой. Она секунду бесцельно поболталась в воздухе, а потом уверенно показала куда-то вглубь города.
– Я точно не знаю, где Ньютон, – сказал Бен, – но его лодка вон там.
– Хочешь сказать, где-то рядом?
– Ты за стрелкой наблюдай. Будь лодка далеко, стрелка бы не подавала признаков жизни.
Роберт кивнул и стал пристально рассматривать окружавшие его здания.
– Каким-то странным курсом мы плывем, Бенджамин, – проворчал он.
– Пока на место не прибудем, я не могу сказать, странный у нас курс или нет.
Роберт кивнул, что-то увидел вдали и воскликнул:
– О боже! Ты только посмотри туда, Бен!
Бен повернул голову и в первую секунду ничего не мог понять. Канал впереди обрывался и уступал место городской площади, только вместо настоящей площади был огромный бассейн с водой. По нему суетливо сновали туда-сюда гондолы, небольшие парусники, баржи, баркасы. За площадью открывался выход к морю, на рейде стояли большие морские суда, на них-то Роберт и показывал пальцем. Среди византийских галер, бригантин, пинок, галеотов, среди многоцветья флагов и парусов возвышалась стройная мачта нью-йоркского шлюпа. Сотню раз Бен наблюдал, как эти красавцы заходили в гавань Бостона. Гордо реял на самом верху мачты, сопротивляясь прихотям средиземноморского ветра, королевский флаг.
У Бена на глаза навернулись слезы, он схватил Роберта за руку.
– Я верил, – прошептал он, – что мы их встретим.
Он проснулся на узкой, но удобной кровати – и в полном изумлении. Последнее, что он помнил отчетливо, был развевающийся над шлюпом флаг и охватившая его уверенность, что все будет хорошо.
Он протер глаза, огляделся, и волосы у него встали дыбом.
Турки! В комнате было полным-полно турок, и ни одного европейского лица.
– Тебе лучше, англичанин?
Вздрогнув, Бен повернулся и увидел юношу в полосатом халате примерно его возраста, с большими черными продолговатыми глазами.
– Ты говоришь по-английски? – спросил Бен, и вопрос прозвучал как-то глупо. Но за последние три года с ним по-английски говорили только сэр Исаак и Роберт, и его поразило, что какой-то иностранец заговорил с ним на его родном языке.
– Немного, но я очень давно им не пользовался. Ты хочешь съесть что-нибудь?
– Что-нибудь? – В животе у Бена было так пусто, что он чуть ли не закричал. – Ну конечно!
– Хорошо. Я скоро вернусь.
Юноша развернулся и пошел к выходу через всю комнату, представлявшую собой узкую галерею с высокими окнами. Вокруг стояли кровати, на некоторых лежали люди. Он насчитал пять турок – все мужчины. Они бросили взгляд в его сторону, тут же отвернулись и продолжили о чем-то говорить на своем языке.
Бен обратил внимание, что он не в крови, и его охватил новый приступ недоумения. Кто же это его вымыл, и как он мог при этом крепко спать? Он также обратил внимание, что на его груди свежая повязка и рана не так сильно болит. Ему очень хотелось знать, где же сейчас Роберт, Карл, да и все остальные.
Через несколько минут вернулся юноша, неся поднос с хлебом, сыром, каким-то рыхлым на вид, и с маленькими продолговатыми фруктами черного цвета. Бен уставился на хлеб с сыром, как изголодавшаяся собака.
– А это что? – спросил он с набитым ртом, тыча пальцем в неведомые фрукты.
– Оливки. Только осторожно, внутри косточки.
– Оливки. Ха!
Он читал о них в Библии, но и понятия не имел, какими они могут быть на вкус. Он взял одну и попробовал. Оливка оказалась вполне съедобной – чуть с горчинкой и соленая. Когда во рту у него исчезла последняя оливка, он наконец-то оценил их вкус.
– Спасибо, – поблагодарил он юношу, после чего протянул ему руку. – Меня зовут Бенджамин Франклин.
– Хасим, – ответил юноша, пожимая протянутую руку.
– Спасибо, Хасим. А теперь могу ли я спросить, где нахожусь?
– Ну конечно. Ты в доме моего отца.
– Твой отец один из тех людей, что привезли меня сюда? Он янычар?
– Да, – с гордостью произнес Хасим. – Он корбаши.
Бен вспомнил, что именно так Карл называл начальника янычар, которые встретили их на въезде в город.
– Боюсь, я не знаю, что это значит.
– Это как… э-э-э… генерал или полковник, может быть. Он командует ортой. Орта – это как… как полк.
Бен кивнул:
– А ты? Ты тоже янычар?
Хасим чуть склонил голову:
– Это неугодно Аллаху. Сын янычара не всегда может быть янычаром.
– А-а-а, – протянул Бен и заерзал на постели.
В комнате стоял сладковатый запах, такой же запах исходил и от Хасима. Это были не то духи, не то благовония.
– Хасим, а где сейчас мои друзья?
– Король Карл ждет встречи с ошаком…
– Ошаком?
– То есть с янычарами. Ошак – это значит место, где еда готовится для большого числа людей. Мы говорим, что янычары всегда едят вместе. Ты меня понимаешь? Это как семья. Поэтому их называют ошак.
– Как семья…
Эти люди с глазами, подобными черным алмазам, семья? Он попытался представить их сидящими за одним столом, ведущими разговоры и обменивающимися шутками.
– А что с моим вторым другом?
– Он в другой комнате, спит. Хочешь на него взглянуть?
– Нет, нет, подожду, пока он проснется, спасибо. Я… – Он помолчал, раздумывая, стоит ли заводить разговор на эту тему, но все же решился: – Ты слышал что-нибудь о человеке, который… э-э-э… прилетел по воздуху в лодке?
Хасим округлил глаза:
– Ты спрашиваешь о сихирбаз?
– Сихирбаз?
– Ну да, прилетел в лодке четыре дня назад. Лодка небольшая.
– Ты видел, как он прилетел?
– Люди видели. Они думают, что это царь прислал сихирбаз.
– Сихирбаз? Что это значит?
– Э-э-э… маг… тот, который зачаровывает.
– А он все еще там? Ну, там, где приземлился?
– Насколько мне известно, да. Люди ходили к нему, хотели поговорить, но им не удалось. Сихирбаз находится за стенами старой крепости, и туда невозможно проникнуть, потому что он поставил магическую преграду. Янычары не могут проникнуть внутрь крепости.
– И с ним никто не говорил?
– Он согласен говорить только с Железной Головой.
– А-а-а! А там… А с ним есть женщина? В лодке еще должна была женщина прилететь!
Хасим пожал плечами:
– Об этом мне ничего не известно.
Бен закусил губу. Даже если Ньютон и сошел с ума, он не мог сделать что-нибудь нехорошее с Ленкой. Не мог. Хасим поклонился.
– Меня ждут другие обязанности, – извиняющимся тоном сказал он.
Бену хотелось схватить его за руку и удержать, но он не сделал этого. Он сгорал от желания расспросить Хасима побольше, но не знал, как продолжить разговор. Хотя ясно понимал, что говорить ему нужно не с Хасимом, а с Карлом.
– Ты можешь мне сказать, где сейчас Железная Голова?
– Нет, – ответил Хасим, чуть улыбнувшись. – Он переезжает с места на место, он все время в движении. – Он изобразил двумя пальцами руки шагающего человека, и Бен понимающе кивнул.
– А где же он спит? – спросил Бен.
– Мне нужно навестить других. Кто не спал еще… – сказал Хасим и, вежливо кивнув, продолжал: – Мне нужно узнать о женщине и о шведском короле, да? Но сейчас я должен идти.
– Спасибо тебе, – сказал Бен, – и передай своему отцу благодарность за его гостеприимство.
Хасим улыбнулся и кивнул.
«Если это гостеприимство, – подумал Бен. – Если я не узник в сладостной тюрьме».
Когда Хасим ушел, Бен попытался встать, но обнаружил, что его ноги, а особенно ступни покрыты ссадинами и волдырями, которые лопались, а затем вновь вздувались и вновь лопались. Однако все было не так плохо, как он себе представлял, и боль в теле медленно угасала, уступая место слабой истоме выздоровления. По большому счету его беспокоила только рана в груди, которая время от времени пронзала резкой болью, волной растекавшейся по всему телу.
Встав на ноги, он уже мог выглянуть в окно. Там было то же самое огромное водное пространство, что открылось перед ним, когда они плыли в барке по каналу. Он перебегал взглядом от одной мачты к другой, пока наконец не нашел английский флаг, и облегченно вздохнул. Он боялся, что ему тогда все померещилось. Сейчас он видел три или даже четыре шлюпа, каравеллу и большой фрегат, за которым, похоже, стоял еще один. Радостное возбуждение росло. Он гадал: откуда они все? Неужели из Лондона? А вдруг город все-таки уцелел?
Но, с другой стороны, английские корабли плавают по всему миру, и сюда они могли прийти откуда угодно, не обязательно из Лондона. И зачем забивать голову надеждами на невозможное, у него и без того масса нерешенных дел. Но связаться с английскими кораблями было крайне необходимо, и казалось это довольно-таки простой задачей. Если, конечно, его здесь не держат взаперти и если корабли московитов не прибудут в самое ближайшее время.
Другим важным делом было разыскать Ньютона и Ленку. Его «компас», по всей видимости, указывал на место, где приземлилась лодка. Даже если это где-то рядом, как он найдет это место в городе, в котором он даже не знает, на каком языке говорить? На каком языке здесь вообще говорят? На каком-нибудь итальянском диалекте? И, наверное, на турецком. Некоторые турки говорили по-немецки, но он сомневался, что немецкий или английский будут ему хорошими помощниками на улицах Венеции.
Улицах? Здесь их вообще может не оказаться. Ему потребуется лодка или деньги, чтобы ее нанять. У него осталось несколько богемских крон, но может статься, что они здесь не в ходу.
Вдруг его осенило: он не знает, где его одежда, а следовательно, есть ли у него деньги и сохранился ли его «компас». Сердце у него оборвалось, он, как безумный, оглядел комнату в поисках своей одежды. К великому облегчению, она оказалась в полосатом мешке под кроватью. Теперь и деньги, и «компас» были при нем.
Ну по крайней мере в этом турки проявили честность, вопреки всему тому плохому, что о них говорили.
Теперь он примерно знал, где находится Ньютон и – он очень надеялся – Ленка. Если они, конечно, живы.
Мысль о том, что Ленки может вообще уже не быть на свете, весьма портила Бену настроение. И найти Ленку сейчас для него было важнее, чем найти Ньютона. Он считал себя виноватым за все те неприятности, в которые она могла попасть по его милости. Ньютон же мог и сам о себе позаботиться, что о нем беспокоиться. Да и помимо всего прочего, Ленка привлекательная девчонка, и совершенно естественно, что он…
Бен прервал свои рассуждения. Когда это пришло ему в голову, что Ленка красивая? Разве вначале он не считал ее самой обыкновенной, даже совершенно непривлекательной?
Он нахмурился. Ему не понравилось, что мысли в голове рождаются сами собой без его на то позволения.
– Ну, мой юный турок, – раздался у него за спиной голос, – не совершить ли нам набег на гарем?
Он узнал голос Роберта и, обернувшись, погрозил ему пальцем:
– Лучше попридержи свой язык, неверный среди верных.
Бен заметил, что несколько человек в комнате внимательно посмотрели в их сторону. И Роберт, одетый в некое подобие домашнего халата и выглядевший не в пример чище по сравнению с тем, каким Бен видел его в последний раз, тоже заметил обращенные в их сторону взгляды.
– У-у-у… – протянул он. – Может, нам обоим стоит прикусить языки. Трудно понять, чем это может здесь обернуться.
– Ты только что проснулся?
– Несколько минут назад, но я в спячку впал не так быстро, как ты. Если бы они захотели меня утопить в ванной, то встретили бы яростное сопротивление. А ты же…
– А меня что, сонного мыли? – изумился Бен.
– Да уж ты заставил их повеселиться, – ответил Роберт. – Этого я от тебя скрывать не стану. Но зато посмотри на нас теперь: мы живы, одеты в роскошные одежды и пребываем во дворце самого паши…
– Да, с нами все в порядке, – перебил его Бен. – Давай-ка лучше обсудим наши планы.
– Я думаю, для начала нам надо определить, есть ли у нас земля под ногами.
– Что ты хочешь этим сказать?
– А то. Я только что говорил с одним шведом. И он сказал, что разговор у короля с бей-черт-его-знает-кем состоялся не самый дружественный. По-видимому, его шведское величество неожиданно ворвался к турецкому монарху весь в грязи, крови и конском поту.
– Не может быть!
– Как раз и может! И потребовал, чтобы турок остановил вывод из города своих кораблей. Еще он требовал от него остаться и драться с русским царем. Бей отказался и стремительно покинул город сегодня утром, как и предупреждали нас янычары.
– Но янычары-то здесь остались?
– Остались и ждут, что скажет им Карл.
– Да, Хасим что-то такое говорил об этом. Когда и где состоится эта встреча?
– Да через час в этом самом доме. Вот тут-то мы и выясним, есть ли у нас почва под ногами. И вот еще что: появились кое-какие новости о русских кораблях.
– И какие же?
– Дня через три они уже могут быть в Венеции.
Бен отвернулся к окну и уставился на воду:
– И что тогда? – Все теперь зависит от того, что решится здесь через час.
– А о Ньютоне ты что-нибудь слышал?
– Да, сказки всякие про летающую лодку. Янычары взяли в осаду какой-то остров. Будто бы он там приземлился. Но, кажется, сэр Исаак прихватил с собой одну из своих эгид, сквозь которую никто к нему не может прорваться. Это все, что слышали мои уши.
– И ничего о Ленке?
– Ни единого слова.
– Я должен увидеть Карла.
– До собрания, я думаю, это невозможно.
– Ну, тогда на собрании, – проворчал Бен. – Мы должны там быть.
6
Он знал, что их надо бояться.
Карл XII, который, как всегда и во всем, был впереди, выехал навстречу туркам. Приветственно подняв руку, он держался в седле гордо и прямо, и только темные круги под глазами выдавали его усталость.
– Мои приветствия ошаку и тебе, курбаши.
Человек с оливкового цвета лицом, кучерявыми волосами, белым шрамом под глазом и с четырьмя перьями на шапке, который, по всей видимости, был главным среди турок, поклонился.
– Иншалла, Железная Голова, – ответил он на приветствие Карла.
Карл кивнул:
– Это любезно с твоей стороны, что ты решил встретить меня здесь и проводить в город.
Турок несколько секунд кусал нижнюю губу и вдруг заговорил с сильным акцентом по-немецки:
– Сожалею, – сказал он мягко, – но я тут не для этого.
– Нет? Тогда позволь мне спросить тебя: что же ты тут делаешь? Мои люди проделали такой длинный и тяжелый путь, они устали, и среди нас есть раненые.
– Я здесь, чтобы предупредить тебя, король. Это знак уважения со стороны твоих турецких друзей.
– Я высоко ценю уважение, которое выражают мне янычары и которого я, возможно, и не заслуживаю. Но, мой друг, говори, о чем ты хочешь меня предупредить.
– Всего лишь об одном: Блистательная Порта лишает этот город неверных своей защиты и покровительства.
– Я слышал об этом. Но если это город неверных, почему меня должно огорчать то, что он лишается защиты и покровительства Блистательной Порты?
– Железная Голова, ты многие годы был султану другом и врагом его врага, русского царя. И он желает, чтобы ты понял, что с его уходом из Венеции он не может сказать, что случится здесь с тобой без его сабли и его могущества.
– Это слова самого султана?
Турок неловко заерзал в седле:
– Мы хорошо знаем, о чем думает султан.
Карл язвительно усмехнулся:
– Настолько хорошо, чтобы предупреждать о том, о чем сам султан мог забыть?
– Ты совершенно верно заметил, – начал турок, лицо его при этом оставалось непроницаемым, – султан обременен неотложными делами.
Карл многозначительно кивнул:
– Мой друг, я тебе весьма признателен за предупреждение, у меня у самого много дум и печалей на сердце. Я в неоплатном долгу перед тобой, но боюсь, твое предостережение не изменит моих планов. В Венеции расквартированы мои солдаты…
– Одно твое слово, Железная Голова, и мы, если поспешим, выведем их из города всех до единого.
Карл помолчал какое-то мгновение, затем продолжил:
– В этом городе остались мои солдаты, и я хочу видеть их. И я хочу в последний раз поговорить с моим братом, с беем.
Тень, которую можно было принять за презрение, скользнула по лицу турка.
– К утру его уже не будет в городе, – сказал он.
– Значит, мне повезло, я прибыл вовремя. Мне очень важно поговорить с беем, но еще важнее поговорить с моими братьями янычарами. Как ты думаешь, это возможно?
– Возможно все, на что воля Аллаха, – ответил турок. – Мы глаза и уши наших братьев. Так что ты хочешь сказать нам?
– Я хочу сказать это не на дороге, а в городе, – ответил Карл. – Ты позволишь мне войти в город?
Повисла долгая тяжелая пауза, наконец турок покачал головой:
– Мы не будем стоять у тебя на пути. Мы будем сопровождать тебя. И мы почтем за честь видеть тебя в нашем доме.
– И я почту за честь переступить порог вашего дома, – ответил Карл.
– Ты только посмотри, улиц совсем нет, одна вода кругом, – ворчал Роберт, пока караван баркасов янычар вез их по широкому каналу.
Он вертел головой из стороны в сторону, разглядывая ручейки улиц, заполненные элегантными гондолами, теснящимися и толкающимися, как прохожие и паланкины на улицах самого обычного города.
– Да, чудный город, – согласился Бен, – вот если бы только не воняло так ужасно.
И действительно, отовсюду несло смрадом, как с болот Роксбери в жаркий летний день. Здесь кисловато-солоноватый запах моря перемешивался с запахом нечистот.
– Меня тоже от этого воротит, – признался Роберт.
На близком расстоянии город не утратил своей притягательности, а лишь перестал казаться чем-то нереальным, фантастическим. Бен даже подумал, что, верно, такие же чувства испытываешь, когда впервые видишь свою возлюбленную обнаженной. Издалека город словно был облачен в одежды, напомажен и напудрен, скрывал свои изъяны и выставлял напоказ свои достоинства. Вблизи стали видны поры, бородавки, явственно проступила несимметричность черт. Но это в глазах Бена никогда не делало женщину менее соблазнительной, даже напротив. То же самое происходило и с Венецией. Очарование ее не уменьшалось оттого, что он теперь мог видеть разрушающиеся сваи, черные тени крыс, снующих по карнизам домов, плавающий в воде мусор и отходы вперемешку с человеческими фекалиями. Венеция брала над ним власть, являясь его взору в своем подлинном обличье.
Но все же был в ее облике некий диссонанс. На пути в город им попались громоздкие турецкие галеры. Как и подобает на Востоке, богато украшенные, ощетинившиеся рядами весел, которые вот-вот приобретут подвижность в руках рабов, кишащие людьми в разноцветных одеждах, готовыми сопровождать своего султана на пути из Венеции. При иных обстоятельствах его отбытие превратили бы в пышный праздник, так как Турция владела Венецией почти двадцать лет. Но как только они уйдут, другие, еще более ужасные корабли слетятся сюда с небес. Как скоро? Через день-два?
– Ты знаешь, что нас ждет? – устало спросил Бен Роберта, пытаясь поднять руку и помахать девушкам, высунувшимся из окна верхнего этажа дома.
– Все зависит от разговора со шведами. Эти разноцветные, – Роберт кивнул в сторону турецкой галеры, – янычары.
– Понятно, что янычары, но кто они такие?
– Солдаты. Но не простые. Многие из них когда-то были христианами, но их еще в детстве похитили и продали в рабство, и их воспитывали как бесстрашных воинов. Они считаются фанатиками, не знающими ни жалости, ни пощады.
– Но, кажется, они благосклонно настроены к королю Карлу.
– Да, Карл завоевал у них уважение, так, по крайней мере, говорят его люди. А еще говорят, что янычары относятся к нему лучше, чем султан, который сам никогда, в отличие от Карла, не воюет. Янычары чувствуют в шведском короле родственную душу, он для них такой же отважный солдат, как и они сами. И вот я думаю, именно сейчас янычары отказываются выполнять приказы султана.
– Да разве такое может быть?
– Нам известно, что султан и русский царь тайно сговорились: Турция уходит из Венеции и оставляет здесь Карла без защиты и покровительства. И ему ничего не останется, как дать деру в свою Швецию, которая сейчас фактически находится в руках русских и голландцев, и получается, что Карлу вообще некуда деться.
– Но ведь Россия и Оттоманская империя враги?
– Похоже, они считают, что пришло время поделить мир и установить границы, – сказал Роберт. – Так что во всем этом деле крайним оказывается только Карл. Царь не будет заключать с ним мир здесь, а Карл никогда не перестанет натравливать султана на царя. К этому следует добавить, что янычары – истинная сила империи, ее плоть и кровь. Но они склонны прислушиваться, что посоветуем им их друг Железная Голова.
– Так получается, что в Венеции Карл попадает в капкан. Турция уходит, Россия приходит…
– Ходят слухи, как только Карл будет схвачен или успеет убраться куда подальше, то московиты тоже оставят Венецию.
– Кому оставят?
– Венецианцам, наверное, а может, турки вновь сюда вернутся. Да кто их разберет, не знаю я!
– Ну и игры! – пробормотал Бен. – Весело тираны развлекаются.
– Ты только не забывай, что и наш дорогой капитан Фриск один из таких игроков-тиранов.
– Он совсем другой, Робин. Он честно бьется за свое место под солнцем.
– Ага, ну и посмотри, где его место. Не сегодня-завтра это храброе насекомое раздавит нога какого-нибудь гиганта.
Бен пожал плечами:
– Мне, конечно, неприятно, что он был не совсем честен с нами, но, несмотря на это, я очень люблю нашего тирана Фриска. Но сейчас все это нас не должно волновать. Для нас сейчас главное – найти Ньютона и Ленку.
– Ха, да как же ты найдешь Ньютона? Даже если поверить Фриску на слово, что Ньютон отправился именно сюда…
Бен с трудом улыбнулся, доставая что-то из кармана. Это «что-то» оказалось металлической пластинкой с привязанной к ней ниткой. Она секунду бесцельно поболталась в воздухе, а потом уверенно показала куда-то вглубь города.
– Я точно не знаю, где Ньютон, – сказал Бен, – но его лодка вон там.
– Хочешь сказать, где-то рядом?
– Ты за стрелкой наблюдай. Будь лодка далеко, стрелка бы не подавала признаков жизни.
Роберт кивнул и стал пристально рассматривать окружавшие его здания.
– Каким-то странным курсом мы плывем, Бенджамин, – проворчал он.
– Пока на место не прибудем, я не могу сказать, странный у нас курс или нет.
Роберт кивнул, что-то увидел вдали и воскликнул:
– О боже! Ты только посмотри туда, Бен!
Бен повернул голову и в первую секунду ничего не мог понять. Канал впереди обрывался и уступал место городской площади, только вместо настоящей площади был огромный бассейн с водой. По нему суетливо сновали туда-сюда гондолы, небольшие парусники, баржи, баркасы. За площадью открывался выход к морю, на рейде стояли большие морские суда, на них-то Роберт и показывал пальцем. Среди византийских галер, бригантин, пинок, галеотов, среди многоцветья флагов и парусов возвышалась стройная мачта нью-йоркского шлюпа. Сотню раз Бен наблюдал, как эти красавцы заходили в гавань Бостона. Гордо реял на самом верху мачты, сопротивляясь прихотям средиземноморского ветра, королевский флаг.
У Бена на глаза навернулись слезы, он схватил Роберта за руку.
– Я верил, – прошептал он, – что мы их встретим.
Он проснулся на узкой, но удобной кровати – и в полном изумлении. Последнее, что он помнил отчетливо, был развевающийся над шлюпом флаг и охватившая его уверенность, что все будет хорошо.
Он протер глаза, огляделся, и волосы у него встали дыбом.
Турки! В комнате было полным-полно турок, и ни одного европейского лица.
– Тебе лучше, англичанин?
Вздрогнув, Бен повернулся и увидел юношу в полосатом халате примерно его возраста, с большими черными продолговатыми глазами.
– Ты говоришь по-английски? – спросил Бен, и вопрос прозвучал как-то глупо. Но за последние три года с ним по-английски говорили только сэр Исаак и Роберт, и его поразило, что какой-то иностранец заговорил с ним на его родном языке.
– Немного, но я очень давно им не пользовался. Ты хочешь съесть что-нибудь?
– Что-нибудь? – В животе у Бена было так пусто, что он чуть ли не закричал. – Ну конечно!
– Хорошо. Я скоро вернусь.
Юноша развернулся и пошел к выходу через всю комнату, представлявшую собой узкую галерею с высокими окнами. Вокруг стояли кровати, на некоторых лежали люди. Он насчитал пять турок – все мужчины. Они бросили взгляд в его сторону, тут же отвернулись и продолжили о чем-то говорить на своем языке.
Бен обратил внимание, что он не в крови, и его охватил новый приступ недоумения. Кто же это его вымыл, и как он мог при этом крепко спать? Он также обратил внимание, что на его груди свежая повязка и рана не так сильно болит. Ему очень хотелось знать, где же сейчас Роберт, Карл, да и все остальные.
Через несколько минут вернулся юноша, неся поднос с хлебом, сыром, каким-то рыхлым на вид, и с маленькими продолговатыми фруктами черного цвета. Бен уставился на хлеб с сыром, как изголодавшаяся собака.
– А это что? – спросил он с набитым ртом, тыча пальцем в неведомые фрукты.
– Оливки. Только осторожно, внутри косточки.
– Оливки. Ха!
Он читал о них в Библии, но и понятия не имел, какими они могут быть на вкус. Он взял одну и попробовал. Оливка оказалась вполне съедобной – чуть с горчинкой и соленая. Когда во рту у него исчезла последняя оливка, он наконец-то оценил их вкус.
– Спасибо, – поблагодарил он юношу, после чего протянул ему руку. – Меня зовут Бенджамин Франклин.
– Хасим, – ответил юноша, пожимая протянутую руку.
– Спасибо, Хасим. А теперь могу ли я спросить, где нахожусь?
– Ну конечно. Ты в доме моего отца.
– Твой отец один из тех людей, что привезли меня сюда? Он янычар?
– Да, – с гордостью произнес Хасим. – Он корбаши.
Бен вспомнил, что именно так Карл называл начальника янычар, которые встретили их на въезде в город.
– Боюсь, я не знаю, что это значит.
– Это как… э-э-э… генерал или полковник, может быть. Он командует ортой. Орта – это как… как полк.
Бен кивнул:
– А ты? Ты тоже янычар?
Хасим чуть склонил голову:
– Это неугодно Аллаху. Сын янычара не всегда может быть янычаром.
– А-а-а, – протянул Бен и заерзал на постели.
В комнате стоял сладковатый запах, такой же запах исходил и от Хасима. Это были не то духи, не то благовония.
– Хасим, а где сейчас мои друзья?
– Король Карл ждет встречи с ошаком…
– Ошаком?
– То есть с янычарами. Ошак – это значит место, где еда готовится для большого числа людей. Мы говорим, что янычары всегда едят вместе. Ты меня понимаешь? Это как семья. Поэтому их называют ошак.
– Как семья…
Эти люди с глазами, подобными черным алмазам, семья? Он попытался представить их сидящими за одним столом, ведущими разговоры и обменивающимися шутками.
– А что с моим вторым другом?
– Он в другой комнате, спит. Хочешь на него взглянуть?
– Нет, нет, подожду, пока он проснется, спасибо. Я… – Он помолчал, раздумывая, стоит ли заводить разговор на эту тему, но все же решился: – Ты слышал что-нибудь о человеке, который… э-э-э… прилетел по воздуху в лодке?
Хасим округлил глаза:
– Ты спрашиваешь о сихирбаз?
– Сихирбаз?
– Ну да, прилетел в лодке четыре дня назад. Лодка небольшая.
– Ты видел, как он прилетел?
– Люди видели. Они думают, что это царь прислал сихирбаз.
– Сихирбаз? Что это значит?
– Э-э-э… маг… тот, который зачаровывает.
– А он все еще там? Ну, там, где приземлился?
– Насколько мне известно, да. Люди ходили к нему, хотели поговорить, но им не удалось. Сихирбаз находится за стенами старой крепости, и туда невозможно проникнуть, потому что он поставил магическую преграду. Янычары не могут проникнуть внутрь крепости.
– И с ним никто не говорил?
– Он согласен говорить только с Железной Головой.
– А-а-а! А там… А с ним есть женщина? В лодке еще должна была женщина прилететь!
Хасим пожал плечами:
– Об этом мне ничего не известно.
Бен закусил губу. Даже если Ньютон и сошел с ума, он не мог сделать что-нибудь нехорошее с Ленкой. Не мог. Хасим поклонился.
– Меня ждут другие обязанности, – извиняющимся тоном сказал он.
Бену хотелось схватить его за руку и удержать, но он не сделал этого. Он сгорал от желания расспросить Хасима побольше, но не знал, как продолжить разговор. Хотя ясно понимал, что говорить ему нужно не с Хасимом, а с Карлом.
– Ты можешь мне сказать, где сейчас Железная Голова?
– Нет, – ответил Хасим, чуть улыбнувшись. – Он переезжает с места на место, он все время в движении. – Он изобразил двумя пальцами руки шагающего человека, и Бен понимающе кивнул.
– А где же он спит? – спросил Бен.
– Мне нужно навестить других. Кто не спал еще… – сказал Хасим и, вежливо кивнув, продолжал: – Мне нужно узнать о женщине и о шведском короле, да? Но сейчас я должен идти.
– Спасибо тебе, – сказал Бен, – и передай своему отцу благодарность за его гостеприимство.
Хасим улыбнулся и кивнул.
«Если это гостеприимство, – подумал Бен. – Если я не узник в сладостной тюрьме».
Когда Хасим ушел, Бен попытался встать, но обнаружил, что его ноги, а особенно ступни покрыты ссадинами и волдырями, которые лопались, а затем вновь вздувались и вновь лопались. Однако все было не так плохо, как он себе представлял, и боль в теле медленно угасала, уступая место слабой истоме выздоровления. По большому счету его беспокоила только рана в груди, которая время от времени пронзала резкой болью, волной растекавшейся по всему телу.
Встав на ноги, он уже мог выглянуть в окно. Там было то же самое огромное водное пространство, что открылось перед ним, когда они плыли в барке по каналу. Он перебегал взглядом от одной мачты к другой, пока наконец не нашел английский флаг, и облегченно вздохнул. Он боялся, что ему тогда все померещилось. Сейчас он видел три или даже четыре шлюпа, каравеллу и большой фрегат, за которым, похоже, стоял еще один. Радостное возбуждение росло. Он гадал: откуда они все? Неужели из Лондона? А вдруг город все-таки уцелел?
Но, с другой стороны, английские корабли плавают по всему миру, и сюда они могли прийти откуда угодно, не обязательно из Лондона. И зачем забивать голову надеждами на невозможное, у него и без того масса нерешенных дел. Но связаться с английскими кораблями было крайне необходимо, и казалось это довольно-таки простой задачей. Если, конечно, его здесь не держат взаперти и если корабли московитов не прибудут в самое ближайшее время.
Другим важным делом было разыскать Ньютона и Ленку. Его «компас», по всей видимости, указывал на место, где приземлилась лодка. Даже если это где-то рядом, как он найдет это место в городе, в котором он даже не знает, на каком языке говорить? На каком языке здесь вообще говорят? На каком-нибудь итальянском диалекте? И, наверное, на турецком. Некоторые турки говорили по-немецки, но он сомневался, что немецкий или английский будут ему хорошими помощниками на улицах Венеции.
Улицах? Здесь их вообще может не оказаться. Ему потребуется лодка или деньги, чтобы ее нанять. У него осталось несколько богемских крон, но может статься, что они здесь не в ходу.
Вдруг его осенило: он не знает, где его одежда, а следовательно, есть ли у него деньги и сохранился ли его «компас». Сердце у него оборвалось, он, как безумный, оглядел комнату в поисках своей одежды. К великому облегчению, она оказалась в полосатом мешке под кроватью. Теперь и деньги, и «компас» были при нем.
Ну по крайней мере в этом турки проявили честность, вопреки всему тому плохому, что о них говорили.
Теперь он примерно знал, где находится Ньютон и – он очень надеялся – Ленка. Если они, конечно, живы.
Мысль о том, что Ленки может вообще уже не быть на свете, весьма портила Бену настроение. И найти Ленку сейчас для него было важнее, чем найти Ньютона. Он считал себя виноватым за все те неприятности, в которые она могла попасть по его милости. Ньютон же мог и сам о себе позаботиться, что о нем беспокоиться. Да и помимо всего прочего, Ленка привлекательная девчонка, и совершенно естественно, что он…
Бен прервал свои рассуждения. Когда это пришло ему в голову, что Ленка красивая? Разве вначале он не считал ее самой обыкновенной, даже совершенно непривлекательной?
Он нахмурился. Ему не понравилось, что мысли в голове рождаются сами собой без его на то позволения.
– Ну, мой юный турок, – раздался у него за спиной голос, – не совершить ли нам набег на гарем?
Он узнал голос Роберта и, обернувшись, погрозил ему пальцем:
– Лучше попридержи свой язык, неверный среди верных.
Бен заметил, что несколько человек в комнате внимательно посмотрели в их сторону. И Роберт, одетый в некое подобие домашнего халата и выглядевший не в пример чище по сравнению с тем, каким Бен видел его в последний раз, тоже заметил обращенные в их сторону взгляды.
– У-у-у… – протянул он. – Может, нам обоим стоит прикусить языки. Трудно понять, чем это может здесь обернуться.
– Ты только что проснулся?
– Несколько минут назад, но я в спячку впал не так быстро, как ты. Если бы они захотели меня утопить в ванной, то встретили бы яростное сопротивление. А ты же…
– А меня что, сонного мыли? – изумился Бен.
– Да уж ты заставил их повеселиться, – ответил Роберт. – Этого я от тебя скрывать не стану. Но зато посмотри на нас теперь: мы живы, одеты в роскошные одежды и пребываем во дворце самого паши…
– Да, с нами все в порядке, – перебил его Бен. – Давай-ка лучше обсудим наши планы.
– Я думаю, для начала нам надо определить, есть ли у нас земля под ногами.
– Что ты хочешь этим сказать?
– А то. Я только что говорил с одним шведом. И он сказал, что разговор у короля с бей-черт-его-знает-кем состоялся не самый дружественный. По-видимому, его шведское величество неожиданно ворвался к турецкому монарху весь в грязи, крови и конском поту.
– Не может быть!
– Как раз и может! И потребовал, чтобы турок остановил вывод из города своих кораблей. Еще он требовал от него остаться и драться с русским царем. Бей отказался и стремительно покинул город сегодня утром, как и предупреждали нас янычары.
– Но янычары-то здесь остались?
– Остались и ждут, что скажет им Карл.
– Да, Хасим что-то такое говорил об этом. Когда и где состоится эта встреча?
– Да через час в этом самом доме. Вот тут-то мы и выясним, есть ли у нас почва под ногами. И вот еще что: появились кое-какие новости о русских кораблях.
– И какие же?
– Дня через три они уже могут быть в Венеции.
Бен отвернулся к окну и уставился на воду:
– И что тогда? – Все теперь зависит от того, что решится здесь через час.
– А о Ньютоне ты что-нибудь слышал?
– Да, сказки всякие про летающую лодку. Янычары взяли в осаду какой-то остров. Будто бы он там приземлился. Но, кажется, сэр Исаак прихватил с собой одну из своих эгид, сквозь которую никто к нему не может прорваться. Это все, что слышали мои уши.
– И ничего о Ленке?
– Ни единого слова.
– Я должен увидеть Карла.
– До собрания, я думаю, это невозможно.
– Ну, тогда на собрании, – проворчал Бен. – Мы должны там быть.
6
География
Петр неотрывно смотрел в окно, проделанное в полу его каюты, зачарованный красотой проплывающей под ним земли. Его поражало буквально все. Когда вдруг удавалось разглядеть тот или иной объект, от этого общая картина делалась узнаваемой. Особенно приковывали к себе внимание реки. К каждой живой реке обязательно примыкали две или три мертвые – эти заброшенные каналы представляли собой призрачное подобие рек, в которых то там, то здесь еще стояла вода, но в большей части русла осушили, перекопали и засеяли. Селения и поля тянулись вдоль воды и тоже напоминали своего рода каналы.
Он знал, что реки время от времени меняют свои русла, особенно после больших наводнений и сноса плотин. Но наблюдение этих картин с высоты заставляло понимать, что смена русла не просто некая случайность, а процесс, повторяющийся неизменно и регулярно с самого первого дня творения. Ему захотелось узнать, что же сталось со старыми городами, некогда располагавшимися вдоль этих мертвых рек. Исчезли люди вместе с городами или переселились на новые места? Он прищурился, размышляя, какой из всего этого можно сделать вывод.
«Вот где должна поработать научная мысль, – подумал он, – воздушные корабли открыли ворота в мир непознанного». Практической стороной дела могло бы стать составление новых карт, а с хорошими картами можно и войну легко выиграть, и границы правильно устанавливать, и торговые пути прокладывать. А с точки зрения познания чудесного, так здесь и вообще не существует пределов. Про себя он решил, что создаст отдельную коллегию философов, целью которых будет изучение Земли с воздуха. И он улыбнулся, представив исследовательский корабль, который он построит, и те уголки Земли, куда он отправится, – на самый край света, а возможно, и дальше. И в историю царь Петр войдет не просто как первый император России, но и как отец науки Нового времени.
Стук в дверь прервал его мечтания.
– Войдите, – сказал царь.
Дверь открылась, и вошел человек лет тридцати, с серыми глазами, его округлый, мягкий подбородок скрывала рыжеватая двухнедельная щетина.
– Входи, капитан Андроков, – тихо сказал Петр.
– Благодарю, господин капитан.
Петр уселся в кресло и указал на такое же напротив:
– Присаживайся.
Капитан Андроков сел, лицо его выражало беспокойство.
– Капитан, ты хорошо служил мне и России. Особенно я запомнил смелость, проявленную тобой в Пруссии.
– Благодарю вас, господин капитан.
– Я уверен, что ты любишь свою страну.
– Надеюсь, я не давал вам повода в этом сомневаться, господин капитан.
Петр почувствовал раздражение, и лицо его судорожно дернулось, отчего раздражение только усилилось. Как он ненавидел этот свой недостаток! Когда он вновь заговорил, голос его уже не был тихим и спокойным, как вначале:
– Так зачем же ты, Илья Михайлович Андроков, отпустил бороду?
Страх отразился на лице Андрокова: то ли вопрос царя его напугал, то ли его раздражение.
– Отвечай! – возвысил голос Петр.
– Господин капитан, священник говорит…
– Ах, священник говорит! А скажи-ка мне, Илья Михайлович, кто царь?
– Вы, господин капитан.
– Так кто стоит над всеми священниками и самим патриархом? Кому они подчиняются?
– Вам, сударь.
– Мне! И никому другому! – Петр ударил себя в грудь.
Он знал, что реки время от времени меняют свои русла, особенно после больших наводнений и сноса плотин. Но наблюдение этих картин с высоты заставляло понимать, что смена русла не просто некая случайность, а процесс, повторяющийся неизменно и регулярно с самого первого дня творения. Ему захотелось узнать, что же сталось со старыми городами, некогда располагавшимися вдоль этих мертвых рек. Исчезли люди вместе с городами или переселились на новые места? Он прищурился, размышляя, какой из всего этого можно сделать вывод.
«Вот где должна поработать научная мысль, – подумал он, – воздушные корабли открыли ворота в мир непознанного». Практической стороной дела могло бы стать составление новых карт, а с хорошими картами можно и войну легко выиграть, и границы правильно устанавливать, и торговые пути прокладывать. А с точки зрения познания чудесного, так здесь и вообще не существует пределов. Про себя он решил, что создаст отдельную коллегию философов, целью которых будет изучение Земли с воздуха. И он улыбнулся, представив исследовательский корабль, который он построит, и те уголки Земли, куда он отправится, – на самый край света, а возможно, и дальше. И в историю царь Петр войдет не просто как первый император России, но и как отец науки Нового времени.
Стук в дверь прервал его мечтания.
– Войдите, – сказал царь.
Дверь открылась, и вошел человек лет тридцати, с серыми глазами, его округлый, мягкий подбородок скрывала рыжеватая двухнедельная щетина.
– Входи, капитан Андроков, – тихо сказал Петр.
– Благодарю, господин капитан.
Петр уселся в кресло и указал на такое же напротив:
– Присаживайся.
Капитан Андроков сел, лицо его выражало беспокойство.
– Капитан, ты хорошо служил мне и России. Особенно я запомнил смелость, проявленную тобой в Пруссии.
– Благодарю вас, господин капитан.
– Я уверен, что ты любишь свою страну.
– Надеюсь, я не давал вам повода в этом сомневаться, господин капитан.
Петр почувствовал раздражение, и лицо его судорожно дернулось, отчего раздражение только усилилось. Как он ненавидел этот свой недостаток! Когда он вновь заговорил, голос его уже не был тихим и спокойным, как вначале:
– Так зачем же ты, Илья Михайлович Андроков, отпустил бороду?
Страх отразился на лице Андрокова: то ли вопрос царя его напугал, то ли его раздражение.
– Отвечай! – возвысил голос Петр.
– Господин капитан, священник говорит…
– Ах, священник говорит! А скажи-ка мне, Илья Михайлович, кто царь?
– Вы, господин капитан.
– Так кто стоит над всеми священниками и самим патриархом? Кому они подчиняются?
– Вам, сударь.
– Мне! И никому другому! – Петр ударил себя в грудь.