меня и сумели бы поощрить его или отвергнуть, по своему усмотрению. Но
Грейс слегка флиртовала с. моим братом Бобом, а Элси словно вообще
ничего не замечала. Мне вспоминается один случай, характерный для
кузена, и я не могу не упомянуть о нем здесь, хотя случай этот никак не
связан с моим повествованием. Произошел он, когда Сол впервые приехал в
Хазерли-хаус.
Однажды нам нанесла визит жена приходского священника, и принимать ее
пришлось мне и Солу. Сначала все шло хорошо. Вопреки обыкновению Сол был
весел и разговорчив. К несчастью, им овладел жар гостеприимства, и,
несмотря на все мои знаки и подмигивания, он спросил гостью, не желает
ли она выпить бокал вина. На беду, вино в доме как раз кончилось, и,
хотя мы уже написали в Лондон, новая партия вин еще не прибыла. Затаив
дыхание, я ждала, что же ответит гостья, надеясь, что она откажется, но,
к моему ужасу, она охотно приняла предложение Сола.
- Не трудись звонить, Нелл, - сказал Сол, - я исполню роль
дворецкого. - И с безмятежной улыбкой направился к стенному шкафу, где
хранилось вино. Только забравшись в него, Сол внезално припомнил, как
утром кто-то сказал, что вино кончилось. Сол оцепенел от ужаса и до
окончания визита миссис Солтер просидел в шкафу, решительно отказываясь
выйти, пока гостья не удалилась. Если бы можно было сделать вид, что из
шкафа есть выход или дверь в другую комнату, дело обстояло бы не так
скверно, но я знала, что расположение нашего дома известно миссис Солтер
не хуже, чем мне. Она прождала возвращения Сола почти час, а затем
удалилась, глубоко возмущенная.
- Дорогой, - сказала она, описывая случившееся своему супругу и от
гнева впадая в библейский тон, - шкаф, казалось, разверзся и поглотил
его!
Однажды утром Боб вышел к завтраку, держа в руках телеграмму.
- Джек приезжает с двухчасовым.
Я видела, что Сол посмотрел яа меня с укором, но это не помешало мне
выразить свою радость.
- Вот уж начнется веселье, когда он приедет! - сказал Боб. - Станем
ловить в пруду бреднем рыбу и всячески развлекаться. Верно, Сол?
Сол, видимо, почувствовал слишком большую радость: он даже не смог
выразить ее словами и в отвег лишь что-то буркнул.
В то утро я долго раздумывала в саду о Джеке. Я ведь в конце концов
становилась уже взрослой девушкой, о чем бесцеремонно напомнил мне Боб.
Теперь я должна вести себя осмотрительно. Ведь настоящий мужчина уже
взглянул на меня глазами любящего человека. Конечно, не было ничего
дурного, что в детстве Джек повсюду ходил за мной и целовал меня, но
теперь я должна держать его на расстоянии. Я вспомнила, как Джек подарил
мне однажды дохлую рыбу, которую он выловил в хазерлейской речушке, и я
бережно хранила ее среди самых драгоценных моих сокровищ, пока наконец
тошнотворный запах в доме не заставил мою мать написать мистеру Бартону
возмущенное письмо, а он в ответ сообщил, что все трубы в нашем доме
вполне исправны. Я должна научиться держаться холодно и с достоинством.
Я представила себе нашу встречу и решила ее прорепетировать. Вообразив,
что куст остролиста - это Джек, я не спеша приблизилась к нему, сделала
глубокий реверанс и, протянув руку, произнесла: "Рада вас видеть,
лейтенант Хоторн!" Тут из дома появилась Элси, но ничего не сказала.
Однако за завтраком она спросила Сола, наследственная ли болезнь
идиотизм, или же она поражает отдельных индивидов; бедняга Сол отчаянно
покраснел и так и не смог ей что-либо вразумительно объяснить.
Наш скотный двор выходит на аллею, расположенную между Хазерли-хаус и
сторожкой. Я, Сол и мистер Николас Кронин, сын помещика, нашего соседа,
отправились туда после завтрака. Такое представительное шествие имело
целью утихомирить мятеж в курятнике. Первые известия о восстании
доставил в дом юный Бейлис, сын и наследник старика, ходившего за
птицей, и меня настоятельно просили прийти. Тут мне следует в скобках
объяснить, что наши куры находились исключительно в моем ведении и на
птичнике ничего не делалось без моего совета и помощи. Старик Бейлис
вышел, прихрамывая, нам навстречу и доложил все подробности переполоха.
Оказалось, что у одной хохлатки и у бентамского петуха настолько отросли
крылья, что они смогли уже перелететь в парк, и пример этих вожаков
оказался таким заразительным, что дух бродяжничества овладел солидными
матронами вроде криволапых кохинхинок и они также проникли на запретную
территорию. В птичнике состоялся военный совет, и было единодушно решено
подрезать непокорным крылья.
Ну и пришлось же нам побегать! "Нам", то есть мне и мистеру Кронину,
потому что кузен Сол суетился с ножницами на заднем плане и подбадривал
нас криками. Оба преступника, несомненно, знали, что охотятся за ними:
они с таким проворством ныряли под кормушки и перелетали через клетки,
что вскоре нам уже казалось, будто во дворе мечется целая дюжина
хохлаток и бентамских петухов. Остальных кур все происходящее
интересовало мало, и только любимая супруга бентамского петуха,
взобравшись на крышу курятника, без устали обливала нас презрением.
Больше всех осложняли дело утки; к причине переполоха они не имели
никакого отношения, но очень сочувствовали беглецам и ковыляли вслед за
ними со всей быстротой, на которую были способны, и поэтому все время
путались под ногами у преследователей.
- Все, попалась! - крикнула я, когда хохлатку загнали в угол. -
Хватайте ее, мистер Кронин! Ах, да вы упустили ее! Упустили! Загороди
ей, Сол, дорогу! Боже мой, она бежит ко мне!
- Ловко, мисс Монтегю! - воскликнул мистер Кронин, когда я ухватила
пролетавшую мимо меня курицу за лапу и зажала ее под мышкой, чтобы она
не вырвалась. - Позвольте, я отнесу ее.
- Нет, нет. Вы должны поймать петуха. Вон он, за кормушкой. Забегайте
с того края, а я с этого.
- Он убегает через калитку! - крикнул Сол.
- Кыш! Кыш! - закричала я. - Убежал! - И оба мы кинулись за петухом в
парк, выскочили на аллею, свернули, и я нос к носу столкнулась с
загорелым молодым человеком в костюме из твида, который неторопливо шел
к дому.
Я сразу узнала эти смеющиеся серые глаза - ошибиться было невозможно,
- хотя, мне кажется, если б я даже и не посмотрела на него, инстинкт
подсказал бы мне, что передо мной Джек. Как могла я сохранить
достоинство с хохлаткой под мышкой? Я попыталась выпрямиться, но
злосчастной курице показалось, что она обрела защитника, и она
закудахтала громче прежнего. Я махнула на все рукой и засмеялась, и Джек
вместе со мной.
- Как поживаете, Нелл? - спросил он, протягивая мне руку, и тут же
удивленно добавил: - Да вы же стали совсем другой!
- Ну да, прежде у меня под мышкой не было хохлатки, - ответила я.
- Ну кто бы мог подумать, что маленькая Нелл может превратиться в
женщину? - Джек никак не мог прийти в себя.
- Не ожидали же вы, что я превращусь в мужчину? - с возмущением
спросила я. Но тут же оставила церемонный тон. - Мы ужасно рады, Джек,
вашему приезду. В дом попасть вы еще успеете, а сейчас помогите нам
изловить бентамского петуха.
- С удовольствием, - весело, как встарь, ответил Джек, все еще не
сводя глаз с моего лица. - Вперед! - И мы все трое стремглав бросились в
парк, а бедняга Сол в тылу поощрял нас криками, с ножницами и пленницей
в руках. Когда Джек явился поздороваться с моей матушкой, вид у него был
весьма помятый, а мое намерение вести себя с ним сдержанно и с
достоинством развеялось, как дым.
В тот май в Хазерли-хаус собралось большое общество. Боб, Сол, Джек
Хоторн и мистер Николас Кронин; а кроме них, мисс Маберли, и Элси, и
мама, и я. В случае необходимости, когда играли в шарады или ставили
любительский спектакль, мы всегда могли раздобыть зрителей, пригласив
пять-шесть соседей. Мистер Кронин, веселый, атлетического сложения
оксфордский студент, оказался замечательным приобретением, просто
удивительно, как он умел придумывать и устраивать всяческие затеи. Джек
в значительной мере утратил былую живость, и все мы дружно объявили, что
он, разумеется, влюблен. Выглядел он при этом не менее глупо, чем
выглядит в таких случаях любой молодой человек, но даже не пытался
отпираться.
- Что будем делать сегодня? - спросил как-то утром Боб. - Кто что
может предложить?
- Ловить рыбу в пруду, - сказал мистер Кронин.
- Мало мужчин, - ответил Боб. - Что еще?
- Мы должны сделать ставки на дерби, - заметил Джек.
- Ну, для этого времени хватит. Скачки состоятся лишь через две
недели. Что еще?
- Теннис? - неуверенно предложил Сол.
- Надоело.
- Вы можете устроить пикник в хазерлейском аббатстве, - предложила я.
- Отлично! - воскликнул мистер Крояин. - Лучше не придумаешь,
- Как твое мнение, Боб?
- Первоклассно, - ответил брат, ухватившись за подсказанную мысль.
Пикники необычайно привлекают тех, чьим сердцем еще только овладевает
нежная страсть.
- А как мы туда доберемся, Нелл? - спросила Элси.
- Я-то совсем не пойду, - ответила я. - Мне бы очень хотелось, только
надо посадить папоротники, которые раздобыл для меня Сол. Добираться
туда лучше пешком. Тут всего три мили, а юного Бейлиса с корзиной
провизии можно послать вперед.
- Ты пойдешь, Джек? - спросил Боб.
Новая помеха: накануне лейтенант вывихнул себе лодыжку. Тогда он об
этом никому не сказал. Но теперь лодыжка начала болеть.
- Слишком далеко для меня, - сказал Джек. - Три мили туда да три
обратно!
- Пойдем. Не ленись же, - бросил Боб.
- Дорогой мой, - ответил лейтенант, - я уже столько отшагал, что с
меня хватит до самой могилы. Видели бы вы, как наш бравый генерал
заставил меня пройтись от Кабула до Кандахара, - вы бы мне
посочувствовали.
- Оставьте ветерана в покое, - сказал мистер Кронин.
- Сжальтесь над измученным войной солдатом, - заметил Боб.
- Ну, довольно смеяться, - сказал Джек и, просияв, добавил:- Вот что.
Я возьму, Боб, если разрешишь, твою двуколку, и, как только Нелл посадит
свои папоротники, мы к вам приедем. И корзинку можем взять с собой. Вы
поедете, Нелл, правда?
- Хорошо, - ответила я. Боб согласился с таким оборотом дела, и так
как все остались довольны, за исключением мистера Соломона Баркера,
который весьма злобно посмотрел на лейтенанта, то сразу начались сборы,
и вскоре веселое общество пустилось в путь.
Просто удивительно, до чего быстро прошла больная лодыжка после того,
как последний из участников пикника скрылся за поворотом аллеи. А к тому
моменту, когда папоротники были посажены и двуколка готова, Джек уже был
весел и, как никогда, полон энергии.
- Что-то уж очень внезапно вы поправились, - заметила ему я, когда мы
ехали по узкой, извилистой проселочной дороге.
- Да, - ответил Джек, - но дело в том, Нелл, что со мной ничего и не
было. Просто мне надо поговорить с вами.
- Неужели вы способны прибегнуть ко лжи, лишь бы поговорить со мной?
- сказала я с упреком.
- Хоть сорок раз, - твердо ответил Джек.
Я попыталась измерить всю глубину коварства, таившегося в Джеке, и
ничего не ответила. Меня занимал вопрос: была бы Элси польщена или
рассердилась, если бы кто-нибудь солгал ради нее столько раз?
- Когда мы были детьми, мы очень дружили, Нелл, - заметил мой
спутник.
- Да. - Я глядела на полсть, закрывавшую мне колени. Как видите, к
этому времени я уже приобрела кое-какой опыт и научилась различать
интонации мужского голоса, что невозможно без некоторой практики.
- Кажется, теперь я вам совсем безразличен, не то что тогда, -
продолжал Джек.
Шкура леопарда на моих коленях по-прежнему поглощала все мое
внимание.
- А знаете, Нелл, - продолжал Джек, - когда я мерз в палатке на
перевалах среди гималайских снегов, когда я видел перед собой вражеские
войска, да и вообще, - голос Джека внезапно стал жалобным, - все время,
пока я был в этой гнусной дыре, в Афганистане, я не переставал думать о
маленькой девочке, которую оставил в Англии...
- Неужели? - пробормотала я.
- Да, я хранил память о вас в сердце, а когда я вернулся, вы уже
перестали быть маленькой девочкой. Вы, Нелли, превратились в прелестную
женщину и, наверное, забыли те далекие дни.
От волнения Джек заговорил очень поэтично. Он предоставил старенькому
гнедому полную свободу, и тот, остановившись, мог вволю любоваться
окрестностями.
- Послушайте, Нелли, - сказал Джек, вздохнув, как человек, который
готов дернуть шнур и открыть душ, - походная жизнь учит, в частности,
сразу брать то хорошее, что тебе встречается. Раздумывать и колебаться
нельзя: пока ты размышляешь, другой может тебя опередить.
"Вот оно, - в отчаянии подумала я. - И тут нет окна, в которое Джек,
сделав решительный шаг, мог бы выпрыгнуть".
После признания бедняги Сола любовь для меня ассоциировалась с
прыжками из окон.
- Как вам кажется, Нелл, стану ли я вам когда-нибудь настолько дорог,
чтоб вы решились разделить мою судьбу? Согласитесь вы стать моей женой?
Он даже не соскочил с двуколки, а продолжал сидеть рядом со мной и
жадно смотрел на меня своими серыми глазами, а пони брел себе по дороге,
пощипывая то слева, то справа полевые цветы. Было совершенно очевидно,
что Джек намерен получить ответ. Я сидела, потупившись, и вот мне
показалось, что на меня смотрит бледное, застенчивое лицо, и я слышу,
как Сол признается мне в любви. Бедняга! И во всяком случае, он
признался первым.
- Вы согласны, Нелл? - снова спросил Джек.
- Вы мне очень нравитесь, Джек, - ответила я, тревожно взглянув на
него, - но... - как изменилось его лицо при этом коротеньком слове! -
мне кажется, не настолько. И, кроме того, я ведь еще очень молода.
Наверное, ваше предложение должно быть для меня очень лестно и вообще,
только... вы не должны больше думать обо мне.
- Значит, вы мне отказываете? - спросил Джек, слегка побледнев.
- Почему вы не пойдете к Элси и не сделаете предложение ей? - в
отчаянии воскликнула я. - Отчего все вы идете именно ко мне?
- Элси мне не нужна, - ответил Джек и так ударил кнутом пони, что
привел это добродушное четвероногое в немалое изумление. - Почему вы
сказали "все"?
Ответа не последовало.
- Теперь мне все поиятно, - с горечью сказал Джек. - Я уже заметил,
что с тех пор, как я приехал, этот ваш кузен ни на шаг от вас не
отходит. Вы обручены с ним?
- Нет, не обручена.
- Благодарение богу! - благочестиво воскликнул Джек. - Значит, я еще
могу надеяться. Может быть, со временем вы и передумаете. Скажите мне,
Нелли, вам нравится этот дуралей-медик?
- Он не дуралей, - возмутилась я, - и он нравится мне так же, как вы.
- Ну, в таком случае он вам вовсе не нравится, - надувшись, заметил
Джек. И мы больше не проронили ни слова до тех пор, пока оглушительные
крики Боба и мистера Кронина не возвестили о близости остальных
участников пикника.
Если пикник и удался, то только благодаря стараниям этого последнего.
Из четырех участвовавших в пикнике мужчин трое были влюблены - пропорция
неподходящая, - и мистеру Кронину приходилось поистине быть душой
общества, чтобы поддержать веселье вопреки этому неблагоприятному
обстоятельству. Очарованный Боб был всецело поглощен мисс Маберли,
бедняжка Элси прозябала в одиночестве, а оба моих поклонника были заняты
тем, что попеременно свирепо смотрели то друг на друга, то на меня.
Мистер Кронин, однако, мужественно боролся с общим унынием, был любезен
со всеми и с одинаковым усердием обследовал развалины аббатства и
откупоривал бутылки.
Кузен Сол был особенно мрачен и угнетен. Он, конечно, думал, что мы
заранее сговорились с Джекам проехаться вдвоем. И, однако, в глазах его
сквозило больше печали, чем злости, а Джек, должна с огорчением
заметить, был явно зол. Именно поэтому после завтрака, когда мы пошли
гулять по лесу, я выбрала себе в спутники моего кузена. Джек держался с
невыносимой самоуверенностью собственника, и я хотела раз и навсегда
положить этому конец. Сердилась я на него и за то, что он вообразил,
будто я, отказав ему, его обидела, и за то, что он пытался дурно
говорить про бедного Сола за его спиной. Я совсем не была влюблена ни в
того, ни в другого, но мое детское представление о честной игре не
позволяло мне мириться с тем, чтобы кто-либо из моих поклонников
прибегал к нечестным приемам. Если бы не появился Джек, я, наверное, в
конце концов приняла бы предложение кузена, но, с другой стороны, если б
не Сол, я бы никогда не отказала Джеку. А сейчас они оба мне слишком
нравились, чтобы предпочесть одного другому. "Чем же все это кончится?"
- думала я. Надо на что-то решиться, а быть может, лучше выждать и
посмотреть, что принесет будущее.
Сол немного удивился, когда я выбрала в спутники его, но принял мое
приглашение с благодарной улыбкой. Он, несомненно, испытал большое
облегчение.
- Значит, я не потерял тебя, Нелл, - пробормотал он, когда голоса
остальных уже все глуше долетали до нас из-за громадных деревьев.
- Никто не может потерять меня, - сказала я, - потому, что пока меня
еще никто не завоевал. Пожалуйста, не надо об этом. Почему ты не можешь
говорить просто, без противной сентиментальности, как говорил два года
назад.
- Когда-нибудь ты это узнаешь, Нелл, - с укором ответил мне Сол. -
Когда влюбишься сама, тогда ты поймешь.
Я недоверчиво фыркнула.
- Присядь, Нелл, вот тут, - сказал кузен Сол, подведя меня к
пригорку, поросшему мхом и земляникой, и сам пристраиваясь рядом на
пеньке. - Я только прошу тебя ответить мне на несколько вопросов и
больше не стану тебе надоедать.
Я покорно уселась, сложив ладони на коленях.
- Ты обручена с лейтенантом Хоторном?
- Нет, - решительно ответила я.
- Он тебе нравится больше, чем я?
- Нет, не больше.
Термометр счастья Сола сделав скачок вверх до ста градусов в тени, не
меньше.
- Значит, Нелли, я тебе нравлюсь больше? - сказал он очень нежио.
- Нет.
Температура снова упала до нуля.
- Ты хочешь сказать, что для тебя мы оба совсем одинаковы?
-Да.
- Но ведь когда-нибудь тебе придется сделать выбор, ты знаешь, -
сказал кузеи Сол с легким укором.
- Ну до чего же хочется, чтобы вы мне не надоедали! - воскликнула я,
рассердившись, как частенько делают женщины, когда они не правы. - Обо
мне вы совсем не думаете, не то бы вы меня не терзали. Вы вдвоем
доведете меня до сумасшествия.
Тут я начала всхлипывать, а баркеровская фракция, потерпев поражение,
пришла в совершеннейшее смятение.
- Пойми же, Сол, - сказала я, улыбаясь сквозь слезы при виде его
горестной физиономии. - Ну представь себе, что ты вырос вместе с двумя
девочками и обеих очень полюбил, но никогда не предпочитал одну другой и
не помышлял жениться на одной из них. И вдруг тебе говорят, что ты
должен выбрать одну и тем самым сделать очень несчастной другую. Так,
по-твоему, это легко сделать?
- Наверное, нет, - сказал студент.
- Тогда ты не можешь меня винить.
- Я не виню тебя, Нелли, - ответил он, ударив тростью по громадной
лиловой поганке. - Я думаю, ты совершенно права, желая разобраться в
своих чувствах. По-моему, - продолжал он, с запинкой, но честно
высказывая свои мысли, как и подобает истинному английскому джентльмену,
каким он и был, - по-моему, Хоторн - отличный малый. Он повидал на своем
веку гораздо больше моего и всегда говорит и делает именно то, что надо,
а мне этого как раз и недостает. Он из прекрасной семьи, перед ним
открыто хорошее будущее. Я могу быть тебе только благодарен, Нелл, за
твои колебания, - они говорят о твоей доброте.
- Давай никогда больше об этом не говорить, - сказала я, а сама
подумала: насколько же он благороднее того, кого хвалил. - Смотри, я
весь жакет выпачкала этими мерзкими поганками. Не лучше ль нам
присоединиться к остальным. Интересно, где они сейчас?
Вскоре мы это узнали. Сначала мы услышали разносившиеся по длинным
просекам крики и смех, а когда пошли в ту сторону, с изумлением увидели,
что всегда флегматичная Элси, как стрела, несется по лесу - шляпа у
сестры слетела, волосы развеваются по ветру. Сначала я подумала, что
стряслось что-нибудь ужасное - вдруг на нее напали разбойники или
бешеная собака, - и я заметила, что сильная рука моего спутника крепко
стиснула трость. Но тут же выяснилось, что ничего трагического не
произошло, а просто неутомимый мистер Кронин затеял игру в прятки. Как
весело было нам бегать и прятаться среди хазерлейских дубов! А как
ужаснулся бы старик аббат, посадивший эти дубы, и многие поколения
облаченных в черные рясы монахов, бормотавших в их благодатной тени свои
молитвы! Джек, сославшись на вывихнутую лодыжку, играть в прятки
отказался и, полный негодования, лежал, покуривая в тени, бросая
недобрые взгляды на мистера Соломона Баркера, а этот джентльмен с
азартом участвовал в игре и отличался тем, что его все время ловили, сам
же он никого ни разу не поймал.
Бедный Джек! В этот день ему, несомненно, не везло. Я думаю, что
происшествие, случившееся на обратном пути, могло бы выбить из колеи
даже поклонника, которому ответили взаимностью. Дауколку с пустыми
корзинами уже отправили домой, и было решено, что все пойдут пешком
полями. Едва мы перебрались через перелаз, собираясь пересечь участок в
десять акров, принадлежавший старику Брауну, как вдруг мистер Кронин
остановился и сказал, что лучше нам идти по дороге.
- По дороге? - спросил Джек. - Чепуха! Полем мы сократим себе путь на
целых четверть мили.
- Да, но это весьма опасно. Лучше обойти.
- Что ж нам грозит? - спросил наш воин, презрительно покручивая свой
ус.
- Да ничего особенного, - отвечал Кронин. - Вон то четвероногое, что
стоит посреди поля - бык, и не слишком-то добродушный. Только и всего.
Полагаю, что нельзя позволить идти туда дамам.
- Мы и не пойдем, - хором заявили дамы.
- Так идемте вдоль изгороди к дороге, - предложил Сол.
- Вы идите, где хотите, - холодно сказал Джек, - а я пойду через
поле.
- Не валяй дурака, - сказал мой брат.
- Вы, друзья, считаете возможным спасовать перед старой коровой, но я
так не считаю. Я должен сохранить к себе уважение. Поэтому я
присоединюсь к вам по ту сторону фермы.
С этими словами Джек свирепо застегнул на все пуговицы свой сюртук,
легко взмахнул тростью и небрежной походкой двинулся через участок
Брауна.
Мы столпились около перелаза и с тревогой следили за ним. Джек
старался показать, что он целиком поглощен окружающим ландшафтом и
погодой: он с безразличным видом смотрел по сторонам и на облака. Однако
его взгляд в конце концов обязательно обращался на быка. Животное,
уставившись на незваного гостя, попятилось в тень изгороди, а Джек стал
пересекать поле.
- Все в порядке, - сказала я. - Бык уступил ему дорогу.
- А по-моему, бык его заманивает, - сказал мистер Николас Кронин. -
Это злобная, хитрая тварь.
Мистер Кронин не успел договорить, как бык отошел от изгороди, стал
рыть копытом землю и замотал своей страшной черной головой. Джек,
который достиг уже середины поля, притворился, будто не замечает этого
маневра, однако слегка ускорил шаг. Затем бык быстро описал два-три
круга, внезапно остановился, замычал, опустил голову, поднял хвост и со
всех ног устремился к Джеку. Притворяться дальше и не замечать быка было
бессмысленно. Джек обернулся и посмотрел на врага. На него неслось
полтонны рассвирепевшего мяса, а у него в руке была лишь тонкая
тросточка, и Джек сделал единственное, что ему оставалось, - поспешил к
изгороди на противоположном конце поля.
Сначала он не снизошел до бега и двинулся небрежной рысцой - это был
своего рода компромисс между страхом и чувством собственного
достоинства, но зрелище было такое нелепое, что, несмотря на испуг, мы
все дружно расхохотались. Однако слыша, что стук копыт раздается все
ближе, Джек ускорил шаг и в конце концов он уже мчался во весь дух.
Шляпа у него слетела, фалды сюртука развевались на ветру, а враг был от
него уже в десяти ярдах. Если бы за ним гналась вся конница Аюб-хана,
наш афганский герой не смог бы проворнее преодолеть оставшееся
расстояние. Как ни быстро он бежал, бык мчался еще быстрее, и оба
достигли изгороди почти одновременно. Джек отважно прыгнул в кусты и
через мгновенье вылетел из них, как ядро из пушки, бык же просунул в
образовавшуюся дыру морду, и воздух несколько раз огласился его
торжествующим ревом. Мы с облегчением увидели, как Джек поднялся и, не
обернувшись в нашу сторону, пошел домой. Когда мы добрались туда, он уже
ушел к себе в комнату и только на другой день вышел, прихрамывая, к
завтраку с весьма удрученным видом. Однако ни у кого из нас не хватило
жестокости напомнить Джеку о вчерашнем происшествии, так что благодаря
нашей тактичности он еще до второго завтрака обрел свое обычное
хладнокровие.
Дня через два после пикника настало время сделать ставки на дерби.
Эту ежегодную церемонию в Хазерли-хаус никогда не пропускали, и желающих
приобрести билеты из числа гостей и соседей обычно набиралось столько
же, сколько записано было лошадей на скачках. - Дамы и господа, сегодня
вечером будем ставить на дерби, - объявил Боб как глава дома. - Цена
билета - десять шиллингов, второй выигравший получает четверть всей
суммы, а третьему возвращается его ставка. Каждый может приобрести лишь
один билет, и никто не имеет права свой билет продавать. Тянуть билеты
будем в семь часов.
Все это Боб произнес весьма напыщенно и официально, но звучное
"аминь!", которым заключил его речь мистер Николас Кронин, сильно
испортило весь эффект.
Тут я должна на время отказаться от повествова-. ния в первом лице.
До сих пор я брала отдельные записи из своего дневника, но теперь я
должна описать сцену, о которой мне рассказали лишь много месяцев
спустя.
Лейтенант Хоторн, или Джек, - не могу удержаться, чтоб не называть