– Сначала ты пытался напоить меня допьяна, а теперь намереваешься утопить?! – закричала Габриель и чуть было не влепила ему пощечину, но Джейсон успел перехватить ее руку и прижал мокрое девичье тело к своей груди.
   – О нет! У меня на уме совсем другое!
   Отступив на шаг, он увлек ее за собой на еще большую глубину, где она уже не доставала дна ногами, тогда как сам он спокойно стоял на мшистых камнях. Недоумение в ее глазах сменилось удивлением, едва она поняла, что именно он собирался сделать – или, вернее сказать, уже делал, и без видимых усилий, поскольку теперь у нее не было никакой возможности вырваться.
   Даже в холодной воде Габриель чувствовала только тепло рук Джейсона, крепко обнимавшего ее. Бороться с ним было бесполезно, да, по правде говоря, ей и не хотелось. Он проявлял поразительную изобретательность, когда дело доходило до любовных утех, и обладал таким опытом, что неизменно доставлял ей удовольствие. Он уже не раз обманом овладевал ею, и все же подлинным предателем постоянно оказывалось ее собственное сердце. Оставив все попытки избежать его заигрываний, она обвила руками его шею и прильнула к нему, забыв обо всем на свете. Тела их снова слились в едином порыве, и невзирая на то что вода, в которой они так безмятежно плескались, была довольно холодной, кровь в его жилах постепенно закипала. Он вздрагивал от того восторга, который дарила ему близость с Габриель, однако сдерживал себя до тех пор, пока в последнем безумном порыве полностью не лишился воли, в гораздо большей мере принадлежа ей, нежели самому себе. Наконец, выбравшись из пруда, они завернулись в одеяло и тесно прижались друг к другу.
   – Так вот что ты имел в виду, когда говорил, что предпочитаешь стремиться вперед, отдавшись на волю ветра, и хватаешься при этом за любую возможность, какая попадается тебе по пути?
   Солнце уже стояло довольно высоко, и времени на разговоры у них не оставалось. Поэтому Джейсон в ответ только ухмыльнулся и, поднявшись на ноги, принялся натягивать на себя одежду.
   – Если даже и так, то ты сама меня к этому вынуждаешь, Габриель. Лично мне очень хотелось бы, чтобы наши отношения стали более устойчивыми.
   – Ты хочешь, чтобы я по-прежнему встречалась с тобой тайком, только почаще – с тем условием, конечно, что не мне одной придется нести ответственность за противозаконную связь?
   Джейсон швырнул ей ее платье и ответил сердито:
   – Стало быть, ты по-прежнему мне не доверяешь?
   – Как я могу тебе доверять, зная, что очень скоро наши отношения станет для тебя не более чем утомительной обязанностью?
   Габриель взяла свое обшитое кружевом нижнее белье и на мгновение задумалась. Ей не нравилось, когда с ней обращались так пренебрежительно, но винить в случившемся, кроме самой себя, было некого. В конце концов, Джейсон всего лишь мужчина, молодой и полный сил, и она с самого начала знала, чего именно он от нее ждал.
   Джейсон окинул одевавшуюся Габриель мрачным взглядом и сердито буркнул:
   – Одеяло и все остальное я заберу позже. А теперь вернемся обратно к каравану. День в самом разгаре, так что никто ничего не заподозрит.
   – Так вот почему ты выбрал именно это время? – хмыкнула Габриель.
   – Вот именно! Пойдем скорее.
   Спускаясь по каменистому склону, Джейсон с головой ушел в себя. Габриель оказалась недалека от истины. Да, он и в самом деле пользовался любой представившейся ему возможностью провести ночь с женщиной, однако – черт возьми! – ни одна из них не значила для него ровным счетом ничего. Никому из этих женщин так и не удалось вызвать к жизни даже малую толику той страсти, которую пробуждала в нем Габриель с помощью одного лишь взгляда, сулившего ему неземное блаженство. Теперь он при всем желании не мог бы вспомнить имена большинства тех своих подружек, с кем ему приходилось делить ложе. То были не более чем мимолетные романы, за которыми не скрывалось ничего серьезного. Каким образом Габриель смогла так его околдовать, Джейсон не знал.
   Он наблюдал за тем, как она переправлялась через ручей по мостику, изящными прыжками перебираясь с одного камня на другой. Как бы хотелось ему в тот миг обладать способностью читать ее мысли! Возможно, она говорила правду, когда утверждала, будто никогда не перестанет любить Бо. Теперь его переполняло отвращение к самому себе, поскольку он с самого начала овладел этим прелестным существом, решив преподать ей весьма полезный, как ему самому казалось, жизненный урок.
   Утро прошло именно так, как он и предполагал. Почему же тогда вместо глубокого сердечного удовлетворения он не испытывал сейчас ничего, кроме чувства вины?
   Габриель, ушедшая по тропинке вперед, добралась до небольшого озерца, в котором Джейсон удил рыбу, и тотчас резко остановилась, увидев там Сэма Даффи. Уже по одной кривой усмешке на его лице было ясно, что он ждал их появления.
   – Ба, да это же наш добродетельный мистер Ройал и одна из его малюток-невест! – Злорадная усмешка на лице Сэма стала просто зловещей. – На этот раз вы выбрали маленького мальчика, чтобы снестись друг с другом. О нет, Тимоти, как вы понимаете, мне ничего не сказал, однако у меня ведь тоже есть глаза, и когда я заметил, как он сначала поговорил с вами, а потом тут же бросился на поиски мисс Макларен, мне все стало ясно как дважды два. Пока что я не собираюсь никому об этом рассказывать. Я не стану вмешиваться в ваши дела до тех пор, пока вы не будете лезть в мои. Я не желаю видеть впредь кого-нибудь из вас возле моей жены или детей, иначе ваша тайна станет известна всем. Вы ведь понимаете, что я имею в виду? У вас на руках окажется невеста, которую не возьмет в жены ни один мало-мальски уважающий себя мужчина.
   – Обычно я не прибегаю к пустым угрозам, Сэм, и тебе тоже не советую. Если ты тронешь хотя бы волосок на голове своей жены или позволишь себе грязными сплетнями порочить имя мисс Макларен, тебе придет конец.
   Тотчас вскочив со своего места, Сэм отшвырнул удочку в сторону.
   – Ах, вы мне еще и угрожаете? Ну так знайте, что мне известно о вас все! Я видел вас вместе в воде, и вы оба забрались туда явно не для того, чтобы искупаться!
   – Довольно, Сэм. Ты сам только что сделал свою жену вдовой.
   Джейсон стремительно подлетел к Даффи. Первый же удар обидчику прямо в челюсть сбил его с ног. У Сэма не было никакой возможности убежать или защититься. Каждый раз, когда он падал на землю, Джейсон рывком поднимал его на ноги и снова бил в лицо, пока мужчина не стал совершенно неузнаваемым.
   Габриель не раз случалось наблюдать кулачные поединки, но все они теперь казались ей детской забавой в сравнении с тем, что происходило у нее на глазах. Джейсон явно намеревался забить Сэма Даффи до смерти, и за что? Только потому, что этот человек знал, что они были любовниками, а Джейсону было стыдно в том признаться? Габриель попыталась схватить Ройала за руку, остановить его, пока в бедном Сэме еще теплилась жизнь, однако он оттолкнул ее в сторону и, подхватив безвольное тело своего врага, швырнул его на самую середину водоема, а затем как ни в чем не бывало произнес:
   – Пойдем. Нам пора.
   – Ты хочешь, чтобы он захлебнулся и утонул? – в ужасе вскричала Габриель.
   – Поделом ему. Я его предупреждал, но он сам напросился на драку.
   Джейсон двинулся прочь.
   – Ты просто трус! – крикнула ему вслед Габриель.
   Но у нее не было времени спорить с Джейсоном, поскольку Сэм Даффи уже плавал в пруду вниз лицом. Она опустилась на колени и, подавшись вперед, ухватилась за его брюки. Он оказался довольно тяжелым, но Джейсон и не подумал прийти ей на помощь, когда она изо всех сил подтаскивала несчастного к берегу. Едва Габриель перевернула Сэма на живот и постучала ему по спине, изо рта его хлынула вода, и он принялся рыгать, потихоньку приходя в себя.
   – Зачем тебе понадобилось его спасать? – спросил ее Джейсон сердито. – Он отплатит тебе за твою доброту тем, что будет повсюду распускать о нас грязные слухи, и мы ничего не сможем сделать.
   – И что из того? – тотчас отозвалась Габриель. – Человеческая жизнь куда дороже, чем моя репутация. А теперь забирай свою проклятую рыбу и возвращайся к каравану. Никто и не заподозрит, что мы были вместе, потому что ты скорее убьешь кого-нибудь, чем согласишься в том признаться. Мистер Даффи просто поскользнулся, гуляя по горам, и упал в пруд. Не правда ли, Сэм?
   Она с силой тряхнула беднягу, и тот только кивнул в ответ, поскольку его одолел такой сильный кашель, что он не мог произнести ни слова.
   – Отведи его обратно в лагерь, как только он сможет идти. Если ты не вернешься через несколько минут, я пришлю тебе на помощь Пола! – бросил ей Джейсон.
   – Можешь себя не утруждать! – крикнула ему вслед Габриель.
   Испытывая к Сэму не менее глубокое отвращение, чем к Джейсону, она поднялась с места и принялась расхаживать перед ним из стороны в сторону.
   – Вы сами во всем виноваты, Сэм. Мистер Ройал – очень гордый человек и не позволит вам порочить ни моего имени, ни своего собственного. – Конечно, Сэм вовсе не собирался никого порочить, а просто сказал все как есть. – Я подожду, пока вы соберетесь с силами, потому что не хочу, чтобы вы снова упали в пруд и утонули после того, как я с таким трудом вытащила вас оттуда.
   Жалобно всхлипнув, Сэм принялся молить ее о прощении:
   – Клянусь вам, мисс, я никому ничего не скажу! Ни единого слова!
   Он знал, что Джейсон Ройал готов был убить его собственными руками, и если он этого не сделал, то только благодаря этой худенькой девчушке.
   Нетерпеливо пританцовывая на месте, Габриель дождалась, когда ее недавний обидчик встал на ноги. Ей было безразлично, что станет говорить о ней этот человек и вообще люди, и пусть даже весь лагерь бы увидел, как она занималась любовью с Джейсоном… Теперь ее тревожило другое – он обещал на ней жениться, если она вдруг забеременеет. А вот готова ли она дать жизнь ребенку убийцы? Или выйти замуж за такого человека?

Глава 11

   Вопреки предсказаниям Джейсона, вместо того чтобы из неблагодарности досаждать им, Сэм Даффи превратился в поистине вдохновляющий образчик преданности. Как только они вернулись в лагерь, он принялся рассказывать всем и каждому, что Габриель, по счастью, оказалась рядом как раз вовремя, чтобы спасти ему жизнь, а порезы и шрамы наряду с видимыми следами пережитого им потрясения только добавляли убедительности его рассказу, и потому все охотно поверили ему на слово. С тех пор он стал неотступно следовать за молодой женщиной и каждый раз, когда караван останавливался, предлагал свои услуги – то оседлать для нее Санни, то помочь с упряжкой волов. Если не мог он сам, то непременно посылал вместо себя Тимоти, чтобы спросить, не нужно ли ей что-нибудь. Поначалу Габриель пыталась вежливо отклонить эти изъявления преданности с его стороны, но он, не обращая внимания на протесты, предлагал ей свою помощь с таким упорством, что подруги уже стали открыто подтрунивать над ней, уверяя, будто Сэм Даффи пал жертвой ее чар. Габриель в ответ только улыбалась, прося их быть снисходительнее к бедняге Сэму.
   Ни одно из сколько-нибудь значительных происшествий среди переселенцев не ускользало от внимания Джейсона, а внезапное преображение Сэма было среди них, на его взгляд, самым примечательным. Сэм сбрил бороду и стал носить чистую одежду. Если он не следовал по пятам за Габриель, стараясь всеми силами быть ей полезным, то играл с детишками или сидел возле своего фургона, вполголоса беседуя с женой. Миссис Даффи, отнюдь не будучи ревнивой по природе, похоже, была признательна судьбе за это неожиданное преображение мужа.
   С тех пор как караван покинул Медвежье озеро, Джейсон не обращал никакого внимания на Габриель и не удостоил ее ни единым добрым словом, не говоря уже о комплиментах. В тот день он казался ей самым пылким любовником, а потом снова спрятался за стену молчания, превратившись в совершенно постороннего человека, который превыше всего ставил ее репутацию – или, скорее, свою собственную. Так или иначе, результат от этого не менялся. Он словно забыл о ее существовании, и его откровенное равнодушие причиняло ей боль.
   Впрочем, как-то раз, улучив момент, он спросил ее явно раздосадовано:
   – Надеюсь, Сэм не доставляет тебе хлопот? Если он станет докучать тебе, только дай мне знать…
   – Что ты сделаешь на этот раз? – прошипела Габриель. – Пристрелишь его?
   – Черт побери, Габриель, ты ко мне несправедлива! Девушка тотчас отвернулась, поскольку не знала, как открыть ему глаза на его безрассудство, едва не стоившее жизни Сэму. Положение казалось ей просто безнадежным, но ее чувства к Джейсону нисколько не изменились, да она к этому и не стремилась. Он сам воздвиг между ними невидимый барьер, и каждый раз, когда она пыталась его разрушить, у нее складывалось впечатление, будто она бьется головой о каменную стену.
   Когда переселенцы добрались до источника Сода-Спрингс с его игристыми, словно шампанское, водами, все они пришли в неописуемый восторг при виде множества мельчайших пузырьков, которые приятно щекотали ноздри, стоило им только начать утолять жажду. Габриель присоединилась к своим спутницам, однако ей было трудно разделить с ними их забаву, когда Джейсон стоял совсем рядом. Многое в этом человеке вызывало у Габриель невольное восхищение, но сейчас просто не могла смотреть на него – так ей не хватало проявлений нежности с его стороны, принять которые она теперь не имела права, и по его же вине.
   Эрика заметила, как Габриель отделилась от их группы, словно искрившиеся на солнце воды источника не представляли для нее интереса.
   – Послушай, давай поговорим. Тебя явно что-то беспокоит, а я всегда готова помочь. – Эрика приветливо улыбнулась подруге.
   Габриель в ответ отрицательно покачала головой и простодушно улыбнулась. Она ни за что бы не призналась своей лучшей подруге, что полюбила Джейсона Ройала и даже несколько раз была с ним близка, однако наотрез отказалась стать его любовницей, поскольку ее возмущало пренебрежительное отношение с его стороны.
   Эрика в ответ нахмурилась, однако не оставила своих попыток.
   – Все дело в мужчинах, так?
   – Каких еще мужчинах? – недоуменно переспросила Габриель.
   – Разумеется, в тех, которые за нами послали. Кого еще я могла иметь в виду? – отозвалась Эрика. – Мэрлин, например, по-прежнему расстраивается из-за того, что неверно указала в анкете свой возраст. Ты ведь и сама слышала, как она плачет по ночам.
   – Мне искренне жаль Мэрлин, – откликнулась Габриель, – она очень славная девушка, но, по-видимому, мужчины до сих пор мало обращали на нее внимания, и она не верит, что заслуживает того счастья, к которому так стремится.
   – По правде говоря, я не знаю, чем ей помочь. А ты? – спросила Эрика с надеждой.
   – Ну, если бы рядом нашлось несколько мужчин, мы могли бы просить их уделять ей больше внимания или по крайней мере хоть иногда заговаривать с ней, чтобы она чувствовала себя увереннее, – размышляла вслух Габриель.
   После короткого раздумья Эрика так и взвизгнула от восторга:
   – Давай попросим мистера Ройала, пусть уделит ей побольше внимания! Он такой любезный мужчина, я уверена, тебе он не откажет!
   Габриель, едва удержавшись от яростного возгласа, сделала глубокий вдох и произнесла:
   – Это самая нелепая идея из всех, какие мне когда-либо приходилось слышать, Эрика, С одной стороны, несправедливо обращаться с мужчиной так, словно он для тебя не больше чем жиголо. С другой – если Мэрлин когда-нибудь узнает, что он ухаживал за ней лишь нам в угоду, для нее это станет тяжелым ударом. Нет-нет, об этом и речи быть не может!
   – А кто такой жиголо? – осведомилась Эрика простодушно.
   – Так французы называют мужчину, которому платят за то, чтобы он сопровождал женщину. К таким мужчинам относятся немногим лучше, чем к проституткам.
   – Ты говоришь по-французски, Габриель? – удивилась Эрика.
   – Габриель – имя французское, поэтому моя тетя настояла на том, чтобы я выучила по крайней мере несколько слов на французском языке.
   – Слушай, но мы же не собираемся предлагать мистеру Ройалу плату, так что никто и никогда не назовет его жиголо. И как Мэрлин узнает об этом? Мне все же кажется, что это удачная мысль.
   – А по-моему, просто ужасная! – не отступала Габриель. – Ладно бы это предложила Айрис, но ты, Эрика…
   Однако ее замечание нисколько не смутило подругу.
   – Есть еще мистер Хорн. Ты заметила, насколько моложе он теперь выглядит? Готова поспорить, он потерял по крайней мере двадцать или тридцать фунтов веса, и если аккуратно постричь ему волосы, то нет сомнений – он превратится в весьма привлекательного мужчину.
   Габриель в ответ только с сомнением уставилась на Эрику, а потом сказала:
   – Разумеется, ты можешь предложить мистеру Хорну подстричься, но не стоит впутывать в это дело еще и его. Лучше забудь об этом, Эрика. А вот когда мы прибудем в Орегон-Сити, то сделаем все возможное, чтобы Мэрлин обрела уверенность в себе вне зависимости от ее возраста.
   Порешив на том, Габриель больше не возвращалась к вопросу о Мэрлин до тех пор, пока не заметила Клейтона Хорна, сделавшего себе новую модную стрижку. Он выглядел теперь гораздо моложе своих лет, и Габриель не преминула поинтересоваться относительно столь разительной перемены у Эрики, но та только рассмеялась в ответ.
   Караван тем временем пересекал знойную, сухую равнину, вид которой оживляли лишь чахлые кустики полыни. Теперь им предстояло остановиться только в Форт-Холле, а потом продолжать путь на запад вдоль берега Снейк-Ривер.
   Однажды утром к Габриель подбежал ужасно взволнованный Тимоти Даффи.
   – Моя мама очень больна, – выдохнул он, едва переводя дыхание. – Не могли бы вы поехать сегодня вместе с нами?
   – Да, конечно, Тим.
   – Миссис Даффи заболела? – тотчас осведомилась Джоанна. – Тогда я пойду вместе с тобой. – Считая себя опытной сиделкой, она вместе с тем видела свой христианский долг в том, чтобы помогать страждущим.
   Габриель не стала возражать, и женщины направились к повозке Даффи.
   – Мы с Джоанной будем только рады помочь вам, Сэм. Как, по-вашему, что могло случиться с вашей женой? – участливо спросила Габриель.
   Густо покраснев, Сэм попытался описать ей симптомы.
   – Она не в состоянии проглотить ни кусочка, ее тут же рвет. Такое бывало перед рождением каждого из наших детей, поэтому вполне возможно, что так оно и есть и на этот раз, а если нет, то скорее всего она чем-нибудь отравилась.
   – Дни сейчас стоят жаркие, и пища в такую погоду легко может испортиться, – согласилась Джоанна. – Но какой бы ни была причина ее болезни, ей нужно сейчас как можно больше пить. У вас есть чай?
   – Разумеется. Сейчас я нагрею воды и заварю чая, пока костер еще не потух.
   – Вот и прекрасно. – Джоанна забралась в фургон и, устроившись рядом с миссис Даффи, крикнула Габриель: – Ты подожди, пока чай заварится, а потом мы все вместе тронемся в путь!
   Увидев смущение Сэма, Габриель приветливо ему улыбнулась.
   – Вы ведь с Амандой женаты, Сэм? Нет ничего зазорного в том, что она беременна.
   – Да, мы женаты, что правда, то правда. Просто сейчас не время обзаводиться еще одним ребенком. – Он испуганно огляделся по сторонам.
   – Ладно, Сэм. Давайте пока что приготовим чай, а там видно будет.
   Джейсон заметил, что Санни в одиночестве бежал рысью за фургоном Габриель, однако до привала выяснять ничего не стал, а там, едва узнав о том, что миссис Даффи внезапно заболела, тут же отыскал фургон Сэма, где и застал Габриель, Она как раз готовила детям завтрак, а Сэм и Джоанна между тем находились внутри радом с Амандой, которая все еще была слишком слаба, чтобы подняться с постели.
   Не в силах подобрать нужных слов для приветствия, Джейсон перешел прямо к делу:
   – Вам следовало немедленно поставить меня в известность! Если болезнь заразна, тогда их фургон должен быть отделен от остальных, пока эпидемия не успела распространиться по лагерю.
   Позвав Тимоти и его сестер завтракать, Габриель отвела Джейсона в сторону и приглушенным шепотом объяснила:
   – Нечего пугать детей! Сэм полагает, что его жена скорее всего ждет ребенка, а это, как ты знаешь, отнюдь не заразно.
   – Будем надеяться, – лукаво улыбнулся Джейсон, – но если это всего лишь обычное утреннее недомогание, то оно почему-то слишком затянулось.
   – По правде говоря, я ничего не знаю о таких вещах.
   Джоанна все утро давала Аманде чай, но мне кажется, это не принесло большой пользы.
   – Джоанна тоже здесь? – Джейсон бросил взгляд в сторону фургона.
   – Да. Она вызвалась сразу же, как только Тимоти прибежал ко мне попросить о помощи.
   – Хорошо бы мне заглянуть на минутку к миссис Даффи, удостовериться, что с ней все в порядке.
   Поскольку караван все еще находился в нескольких днях пути от Форт-Холла, Джейсону не хотелось, чтобы таинственная болезнь Аманды вынудила их остановиться посреди пустынной равнины.
   – Да, но… – Габриель на мгновение осеклась, а затем чуть слышно прошептала: – Ты хоть однажды говорил с Сэмом с тех пор, как мы покинули Медвежье озеро?
   Джейсон тотчас выпрямился во весь рост.
   – Нет. Но это не оправдание для того, чтобы и на сей раз уклониться от разговора. Передай Сэму, что я хочу немедленно видеть его жену. Меня очень беспокоит ее болезнь.
   Габриель уже собралась было выйти, как вдруг Джейсон схватил ее за руку.
   – Я и не потерплю никакого отказа с его стороны. И прошу о беседе с миссис Даффи просто из вежливости. Тебе ясно?
   – Да, – мягко ответила Габриель и скрылась в фургоне. Она тут же вынырнула обратно. На ее лице отражалась тревога.
   – Похоже, она серьезно больна, Джейсон. Думаю, тебе лучше немедленно взглянуть на нее.
   Джейсон провел рядом с Амандой не более трех минут, однако лицо его за это время стало пепельным.
   – Что случилось? Как думаешь, чем она больна? Рослый мужчина глубоко вздохнул и прошептал:
   – Мне кажется, это холера, и нам крупно повезет, если мы не потеряем половину лагеря.
   – О нет! – Габриель смертельно побледнела и едва не лишилась чувств. Зная, что истерика не принесет никому из них пользы, она усилием воли заставила себя успокоиться. – Ты уже сказал Сэму?
   – Нет еще. – Джейсон сжал в руках ее ладонь и произнес: – Вы с Джоанной провели с больной все утро, поэтому вам придется остаться здесь и присматривать за детьми, если они вдруг заболеют.
   Габриель в оцепенении только кивнула в ответ.
   – А у меня родители умерли от холеры… Друг за другом в течение нескольких часов. Но поскольку тогда я не заболела, может, мне повезет и на этот раз.
   Не в силах больше сохранять хладнокровие, Джейсон порывисто обнял Габриель и, крепко прижав ее к своей груди, погладил ее шелковистые волосы.
   – Когда-то доктор Уитмен, миссионер пресвитерианской церкви, уверял меня, что ему успешно удавалось лечить холеру с помощью обильного питья и теплых одеял. Я не знаю, что еще мы можем предпринять.
   Габриель лишь на минуту задержалась в объятиях любимого, после чего отстранилась и гордо выпрямилась:
   – Мы с Джоанной присмотрим за семьей. А тебе, видимо, пора позаботиться об остальных.
   Джейсон поднес ее руку к своим губам, нежно поцеловал и посоветовал:
   – Хорошенько, с мылом, искупай детей. Отскреби их дочиста щеткой, а потом сожги все их вещи. Найди для них одежду, к которой их мать не прикасалась в течение последних нескольких дней. Питье кипяти и старайся поддерживать чистоту. Пусть спят прямо на земле – я принесу вам чистые одеяла. И не подпускай их к матери, как бы они ни просили тебя разрешить им увидеть ее.
   Габриель только рассеянно кивнула. Когда Джейсон, сорвав с себя одежду, стал бросать ее в огонь, Клейтон решил, что тот лишился рассудка.
   – Боже мой, парень, что ты делаешь?
   – Принеси мне другие штаны и рубашку, а также мыло и чистое полотенце. Судя по всему, Аманда Даффи слегла с холерой, и я не хочу, чтобы эпидемия распространилась по всему лагерю.
   Клейтон бросился к гужевым мулам, и руки его заметно дрожали, пока он рылся в багаже в поисках нужных вещей.
   – Конечно, мы не можем бросить тут их фургон, но что же нам теперь делать? – спросил он, совладав с собой.
   – Я собираюсь отвести остальные фургоны вперед на сотню ярдов, – отозвался Джейсон, – а затем, если больше никто не заболеет, продолжить путь. Но, по всей вероятности, этот случай будет не единичным.
   – Боже, как же нам защитить девушек? – встревожено осведомился Клейтон.
   Наполнив кувшин водой, Джейсон взял мыло и принялся старательно тереть свое загорелое тело.
   – Габриель и Джоанна провели все утро вместе с Даффи, поэтому я вынужден был оставить их там.
   Клейтон устало опустился на землю.
   – Не все умирают от холеры, Джейсон. Кое-кто все же остается в живых.
   – Да, а некоторые вообще не заболевают, как бы часто они ни подвергались опасности заражения. Будем молить Бога о том, чтобы среди нас нашлось как можно больше таких счастливчиков.
   Одевшись и оседлав Дюка, Джейсон отдал приказ трогаться в путь, однако вскоре распорядился сделать привал. Затем сообщил всем по очереди, что Аманда Даффи серьезно больна и караван станет лагерем прямо здесь. К тому времени когда он добрался до последнего фургона, среди переселенцев уже распространились слухи о холере. В тысяча восемьсот тридцать втором году эпидемия была занесена из Азии в Европу, пересекла океан и, добравшись до Нового Орлеана, быстро распространилась вверх по реке Миссисипи, оставив после себя тысячи жертв, среди которых были и родители Габриель. И вот теперь, в сорок седьмом, болезнь снова дала о себе знать, распространившись по берегам рек Миссисипи и Огайо. Тем, кто следовал на запад в надежде избежать ее смертоносной хватки, стало ясно, что на этот раз удача от них отвернулась. Фургоны образовали большой круг, середину которого переселенцы использовали как загон для домашнего скота.