Страница:
– Держите нас в курсе ваших дел, поскольку мы с Джейсоном собираемся присутствовать на всех свадьбах, – продолжила Габриель, когда ее подруги наконец снова успокоились.
Эрика тут же поспешила поделиться с ней своей радостью.
– Майкл Дженкинс – самый приятный человек из всех, с кем мне когда-либо приходилось встречаться. Похоже, я ему тоже понравилась, однако не буду особенно обольщаться – пусть сначала сам явится ко мне с визитом.
– А как дела у тебя с Чарльзом? – спросила Габриель у Мэрлин.
– Превосходно! – с гордостью призналась та. – По-видимому, то, о чем мы с тобой говорили, не имеет для него значения. Я нравлюсь ему такой, какая есть.
– Вот как? – Габриель была удивлена тем, что робкая девушка нашла в себе мужество открыть свой возраст молодому человеку, не будучи уверенной в исходе. – Я же тебе говорила!
Она не оставила без внимания никого из своих подруг – расспросила Барбару и Маргарет, после чего обернулась к Джоанне:
– А как дела у тебя?
– К сожалению, не так хорошо, как хотелось бы. Похоже, что Фрэнк просто делал вид, будто интересуется религией, чтобы произвести на меня впечатление. Когда в это воскресенье мы вместе были в церкви, оказалось, что священник с ним даже не знаком.
– Вероятно, он просто был слишком занят, чтобы посещать службы, но из этого вовсе не следует, что дела веры его не интересуют, – заметила Габриель не без сочувствия.
– То же самое сказал мне Фрэнк, – пояснила Джоанна. – Но я ему не верю.
– Ну же, не надо быть такой поспешной в суждениях, – предостерегла ее Эрика. – Уж я-то знаю по собственному горькому опыту, к чему это может привести.
Джоанна покачала головой.
– Мне некуда спешить, пусть сначала докажет, насколько он искренен в своих убеждениях. А вдруг он таким образом просто пытается мне угодить, а после свадьбы окажется плохим мужем?
Габриель сердечно обняла Джоанну и тотчас покинула комнату. Сбежав вниз по лестнице, она окликнула мужа. Ему понадобилось меньше минуты, чтобы найти место для ее вещей, после чего он подвел фургон к конюшне, чтобы забрать Дюка и Санни. Затем Джейсон помахал на прощание рукой Клейтону и всем его подопечным и, обернувшись, лукаво подмигнул жене. Габриель подхватила его под локоть и придвинулась к нему поближе. Фургон быстро покатился по дороге к их дому. Джейсон насвистывал себе под нос веселую песенку, надеясь всем сердцем, что сможет сделать счастливой женщину, которую так любил.
Глава 19
Глава 20
Эрика тут же поспешила поделиться с ней своей радостью.
– Майкл Дженкинс – самый приятный человек из всех, с кем мне когда-либо приходилось встречаться. Похоже, я ему тоже понравилась, однако не буду особенно обольщаться – пусть сначала сам явится ко мне с визитом.
– А как дела у тебя с Чарльзом? – спросила Габриель у Мэрлин.
– Превосходно! – с гордостью призналась та. – По-видимому, то, о чем мы с тобой говорили, не имеет для него значения. Я нравлюсь ему такой, какая есть.
– Вот как? – Габриель была удивлена тем, что робкая девушка нашла в себе мужество открыть свой возраст молодому человеку, не будучи уверенной в исходе. – Я же тебе говорила!
Она не оставила без внимания никого из своих подруг – расспросила Барбару и Маргарет, после чего обернулась к Джоанне:
– А как дела у тебя?
– К сожалению, не так хорошо, как хотелось бы. Похоже, что Фрэнк просто делал вид, будто интересуется религией, чтобы произвести на меня впечатление. Когда в это воскресенье мы вместе были в церкви, оказалось, что священник с ним даже не знаком.
– Вероятно, он просто был слишком занят, чтобы посещать службы, но из этого вовсе не следует, что дела веры его не интересуют, – заметила Габриель не без сочувствия.
– То же самое сказал мне Фрэнк, – пояснила Джоанна. – Но я ему не верю.
– Ну же, не надо быть такой поспешной в суждениях, – предостерегла ее Эрика. – Уж я-то знаю по собственному горькому опыту, к чему это может привести.
Джоанна покачала головой.
– Мне некуда спешить, пусть сначала докажет, насколько он искренен в своих убеждениях. А вдруг он таким образом просто пытается мне угодить, а после свадьбы окажется плохим мужем?
Габриель сердечно обняла Джоанну и тотчас покинула комнату. Сбежав вниз по лестнице, она окликнула мужа. Ему понадобилось меньше минуты, чтобы найти место для ее вещей, после чего он подвел фургон к конюшне, чтобы забрать Дюка и Санни. Затем Джейсон помахал на прощание рукой Клейтону и всем его подопечным и, обернувшись, лукаво подмигнул жене. Габриель подхватила его под локоть и придвинулась к нему поближе. Фургон быстро покатился по дороге к их дому. Джейсон насвистывал себе под нос веселую песенку, надеясь всем сердцем, что сможет сделать счастливой женщину, которую так любил.
Глава 19
Когда они рука об руку направились к дому, Джейсон не удержался от ехидного замечания.
– Клейтон сегодня утром был на удивление немногословен. А как твои подруги?
Габриель, мило улыбнувшись в ответ, описала ему свою встречу с девушками.
После короткой паузы Джейсон осведомился:
– А если бы они все-таки спросили о первой брачной ночи, что бы ты им сказала?
Габриель не отрывала нежного взора от загорелого лица мужа. Его серые глаза сами по себе смотрелись необычно, но в сочетании со смуглым цветом лица и черными кудрями еще сильнее подчеркивали красивые черты. Ей было трудно найтись с ответом, когда он так живо воскрешал в ее памяти те чудесные минуты, которые они пережили прошедшей ночью.
– Вы просто напрашиваетесь этим утром на комплименты, сэр, – или, быть может, от вашего внимания ускользнуло то, как я была счастлива, став вашей женой?
Нежно погладив ее руку, Джейсон ответил со всей искренностью:
– Мне ничуть не меньше, чем тебе, нравится выслушивать комплименты, что ж тут удивительного?
– Ты хочешь, чтобы я продолжала? – игривым тоном осведомилась Габриель. – Если мне целыми днями придется тебя улещивать, у меня просто не хватит времени, чтобы привести в порядок твой дом.
– Наш дом, – поправил ее Джейсон. – Правда, в сравнении с домом Клейтона он весьма неказист…
– Поскольку теперь это наш дом, я ни в коем случае не буду разочарована, – заверила его Габриель.
Когда они добрались до фермы, построенной еще отцом Джейсона, Габриель была поражена тем, насколько описание ее мужа оказалось далеким от истины. Это бревенчатое жилище вдвое превосходило дом Майкла Дженкинса по размерам. Парадная дверь вела в большую гостиную, одну стену которой занимал огромный камин, а в дальнем углу располагалась кухня. Весь верхний этаж явно был построен в расчете на то, чтобы там хватило места для братьев и сестер Джейсона. Хозяин дома предусмотрел также отдельную спальню для себя: камин, великолепная кровать с медными спинками, платяной шкаф с резным орнаментом и изящный туалетный столик – вот, пожалуй, и вся обстановка.
– И как только тебе в голову пришло, что твой дом может кого-то разочаровать, Джейсон? По-моему, он просто великолепен.
Джейсон пожал плечами:
– Я здесь вырос. Может, поэтому он кажется мне таким обычным.
Габриель тем временем любовалась декоративной резьбой платяного шкафа.
– Значит, эту мебель тоже изготовил твой отец? Этот шкаф лучше любого из тех, что я видела в Либерти.
– Когда отец женился на моей матери, оба они были еще очень молоды, и у них почти не было средств, чтобы купить даже самое необходимое, поэтому ему все приходилось делать своими руками. Ко времени нашего переезда в Орегон он уже успел приобрести большой опыт по этой части.
– Значит, свой талант художника ты унаследовал от него. – Она подошла к туалетному столику, чтобы взглянуть на него поближе, затем перевела взгляд на кровать. – А вот кровать ему все же пришлось купить, не так ли?
– Если не ошибаюсь, он ее выменял, вот только не помню, на что… – И тут на губах Джейсона заиграла лукавая улыбка. – Кровать просто превосходна, и мы можем испробовать ее прямо сейчас, если тебе угодно.
– Сейчас, когда мы оставили все наше имущество во дворе вместе с четырьмя усталыми и измученными жаждой лошадьми?! Прежде чем забыться в объятиях друг друга, давай лучше сначала займемся делами.
– Я и понятия не имел о том, что ты так практична, Габриель! – Развернув жену, он шутливо подтолкнул ее к двери. – Я сам разгружу фургон и позабочусь о лошадях, а потом помогу тебе прибраться в доме.
Пока Джейсон выгружал покупки, Габриель еще раз прошлась по дому. Все вокруг было покрыто толстым слоем пыли. Она подошла к двери и крикнула мужу:
– Ты уже достал метлу или швабру?
Найдя нужные вещи, Джейсон отдал их жене и, нагнувшись, чмокнул ее в щеку.
– Этот дом пустовал в течение многих месяцев, так что ты вряд ли сумеешь закончить уборку за один день.
– Может быть, и так, но я попытаюсь, – отозвалась Габриель и вдруг уточнила: – Значит, ты до сих пор еще ни разу тут не был?
– Не был, – неохотно откликнулся Джейсон, только сейчас осознав, что ни один мужчина, всерьез задумывавшийся о браке, не стал бы приглашать невесту в свой дом, не приведя его перед тем в порядок. – Извини, я должен был навести в доме лоск еще до твоего приезда. Это моя обязанность, а не твоя, – буркнул Джейсон и вышел.
Он вновь направился к фургону, чтобы перенести запасы провизии к дому и сложить их возле двери. Покончив с этим делом, он занялся лошадьми: распряг их, принес сена и воды.
Возвращаясь в дом, Джейсон подумал, что Габриель всегда хотела стать женой фермера и иметь свое хозяйство, однако ему не верилось, что она согласится довольствоваться и тем, и другим в течение долгого времени.
Увидев Джейсона на пороге, Габриель указала на три плетеных коврика на крыльце:
– Не был бы ты так любезен выбить эти ковры на улице?
– Да, мэм, – отозвался Джейсон, охотно ухватившись за этот предлог, чтобы поработать где-нибудь вне дома.
Не успели они пробыть на ферме и часа, как он уже почувствовал, что задыхается. Джейсон ненавидел все эти хозяйственные хлопоты, которыми была заполнена его юность. Итак, вернуться сюда по собственной воле, чтобы вести ту самую жизнь, от которой он когда-то бежал?! «За все в жизни приходится платить», – подумал Джейсон. Но ему не было нужды напоминать себе, что счастье быть мужем Габриель стоило любых жертв.
Покончив с выбиванием ковров, он принялся мыть окна. Это занятие опять же стало для него удобным предлогом находиться на улице, пока Габриель наводила чистоту в доме.
К концу дня Габриель уже с ног валилась от усталости. И все же, услышав звук топора, доносившийся с заднего двора, она вышла на крыльцо, чтобы полюбоваться на Джейсона. Боже, какое же могучее, совершенное тело у ее любимого! Какая развитая мускулатура! Античный герой, да и только! Застыв на месте, она наблюдала за ним с нескрываемым обожанием, но он, почувствовав взгляд, обернулся.
– Тебе что-нибудь нужно? – спросил Джейсон. Габриель, густо покраснев, прошептала:
– Жаль, что я не умею рисовать так же хорошо, как ты. Из тебя бы вышла превосходная модель!
Джейсон отложил топор в сторону и приблизился к жене.
Едва он оказался на крыльце с ней рядом, как глаза их встретились и губы слились в поцелуе.
Джейсон хотел подарить ей лишь один нежный поцелуй как залог будущего счастья, однако она устремилась в его объятия с таким жаром, что медлить с утолением ее страсти означало бы лишь обделять самого себя. В висках у него застучало, и, подхватив Габриель на руки, он быстро отнес ее в дом, прямо на удобную фамильную кровать. Габриель тотчас залилась звонким смехом, а он между тем принялся раздевать ее, небрежно бросая через плечо один предмет ее туалета за другим. И вот она предстала перед ним во всей красе, а затем, свернувшись калачиком, утонула в пуховых подушках в ожидании решительных действий со стороны мужа. Ее прелестные губки изогнулись в соблазнительной улыбке, а восторг в глазах был не менее красноречив, чем любой словесный комплимент. Сорвав с себя одежду и взобравшись на высокую постель, он обнял жену, а владевшее им неукротимое желание заставило отбросить всякую мысль о любовных играх.
Впрочем, Габриель тоже была не расположена к долгим заигрываниям. Она стиснула мужа в объятиях и ощутила радостный трепет при мысли о том, что теперь она – его жена, а этот дом стал и ее домом тоже. Она не видела оснований притворяться робкой или кокетливой, когда искренность приносила столько счастья им обоим, и, уловив дрожь, пробежавшую по его спине, пришла в восторг, поскольку именно она была тому причиной. Еще секунда, и Габриель уже просто наслаждалась близостью Джейсона, зная, что их совместная жизнь ей никогда не наскучит.
Он же молил Бога только об одном – пусть все продолжается до самого рассвета. Легкое прикосновение ее пальцев, чуть слышные вздохи, соблазнительная поза, вся сила ее обаяния побуждали его искать новые способы выразить любовь, переполнявшую в тот миг его сердце. Его губы на мгновение задержались у нее на груди, а затем скользнули ниже, между тем как его пальцы уже осторожно ласкали ее лоно. Она всем своим существом отзывалась на его нежность, даже не пытаясь скрыть своей радости. Всецело поглощенный открывшимся ему волшебством, он надеялся, что жар его поцелуев поможет ей понять его чувства, поскольку ему никогда не удавалось выразить своих самых поэтических мыслей на словах.
Когда их губы снова встретились, Габриель в истоме вытянулась рядом с ним. Кончики ее пальцев скользнули вниз по его мускулистым рукам, пальцы их переплелись, и внезапно все ее тело охватила дрожь неутолимого желания. Она не могла молить его остановиться, не могла просить продолжать, а лишь прошептала его имя, и ее голос понизился до страстного стона.
Сердца их сейчас бились в унисон, страсть преодолела все пределы времени и пространства… Их жажда друг друга была столь велика, а взаимное наслаждение столь прекрасно, что минуты незаметно обернулись часами. Все происходящее казалось им прекрасным сном, и потому они так и не разжали свои объятия и погрузились в спокойный, мирный сон.
К тому времени когда Джейсон проснулся и заставил себя подняться с кровати, в комнате уже царила кромешная тьма.
– Пожалуйста, не уходи, – шепотом попросила его Габриель и схватила за руку.
– Надо, – отозвался Джейсон. Подобрав брюки из оленьей кожи, он пояснил: – Если я не наколю дров, мы просто не сможем приготовить ужин и затопить камин на ночь.
Габриель обхватила руками подушку и отвернулась. Сейчас ей как никогда хотелось, чтобы муж остался с ней, но увы, он отверг ее просьбу!..
Настроение Габриель вмиг передалось Джейсону. Видя, что снова ее разочаровал, он коснулся нежным поцелуем ее обнаженного плеча.
– У нас впереди целая жизнь, чтобы предаваться любви, Габриель. Не будь такой ненасытной!
Габриель лишь закрыла глаза, пытаясь восстановить в памяти минуты их недавней близости…
Джейсон поставил руки в боки, раздосадованный этой внезапной отчужденностью рыжеволосой красавицы.
– Габриель, нам придется гнуть спину с утра до ночи, чтобы эта проклятая ферма начала приносить хотя бы самый скромный доход! Я бы с удовольствием остался с тобой в постели, но это невозможно, и тебе незачем на меня дуться, словно какой-нибудь избалованный ребенок, у которого отняли его любимую игрушку!
– Я вовсе не дуюсь! – раздраженно ответила Габриель и обернулась к мужу, горя нетерпением услышать от него правду. – Ты ведь на самом деле не собирался здесь жить, так ведь?
Джейсон был поражен ее проницательностью, но тем не менее поспешил возразить:
– Разумеется, я хочу здесь жить! Иначе нас бы здесь не было! Оставайся в постели, если тебе так угодно, а мне еще надо кое-что доделать.
Габриель сочла поведение мужа чрезвычайно странным, в особенности тот пренебрежительный тон, с которым он отзывался о работе на ферме. Она готова была взять на себя часть забот по дому, но, по-видимому, этого было недостаточно.
Когда они сели ужинать, Джейсон постарался исправить ситуацию ничего не значащей беседой:
– Клей уже договорился с преподобным Мэрдоком о том, что свадебные церемонии будут проводиться каждую субботу, пока все девушки не выйдут замуж. Так будет удобнее для священника, да и нас вполне устраивает.
– А сам преподобный Мэрдок женат? – поинтересовалась Габриель.
– Нет. – Джейсон усмехнулся. – К несчастью, нам не пришло в голову привезти невесту и для него тоже.
Еще один из многочисленных недосмотров Джейсона, подумала Габриель, однако не стала высказывать своего мнения.
– Самой религиозной из невест, Джоанне, нравится Фрэнк Фишер, однако она ему не верит.
Взяв Габриель за руку, Джейсон ответил:
– Джоанна – очень милое создание, в особенности теперь, когда она перестала стягивать волосы в узел. И если она не решается принять предложение Фрэнка, то ей лучше поделиться своими сомнениями с преподобным Мэрдоком, а не с кем-нибудь из подруг.
Заметив лукавый огонек в глазах своего мужа, Габриель покачала головой:
– Ах ты, дьяволенок! Ты ведь точно знаешь, что произойдет, если она станет с ним встречаться!
– Не берусь предсказывать будущее, но если Джоанна и впрямь хочет видеть своим мужем человека глубоких религиозных убеждений, то более удачного выбора, чем Патрик Мэрдок, и представить себе нельзя.
Габриель бросила на своего мужа скептический взгляд.
– Я не собираюсь выступать в роли свахи и тебе не советую.
Выйдя из-за стола, Габриель принялась убирать посуду и, чтобы переменить тему, спросила:
– Какие из домашних хлопот ты считаешь самыми неприятными? Вероятно, я могла бы во многом тебе помочь, если только ты подскажешь, что от меня требуется.
– Ты слишком хороша для того, чтобы превращаться в домохозяйку, Габриель, не говоря уже о более тяжелой работе. Я должен тебе помогать, а не наоборот.
– При чем тут моя внешность? Кто-то должен поддерживать чистоту в доме и готовить еду, а что касается остального, то и тут я не прочь поддержать тебя, – как бы между прочим ответила она.
Джейсон, нахмурившись, поднялся с места. Он пытался вежливо отказаться от ее помощи, однако его ответ явно ей не понравился:
– Давай лучше постараемся впредь побыстрее разделываться с домашними делами, чтобы у нас оставалось больше времени друг для друга.
– Уж не хочешь ли ты таким образом извиниться передо мной за недавнее, Джейсон? Если так, я с радостью принимаю твои извинения и даю слово, что для тебя у меня всегда найдется время.
Габриель одарила его обворожительной улыбкой, а вот у Джейсона не хватило духа признаться ей в своей ошибке.
– Нагрей воды, а я тем временем принесу медную ванну и поставлю ее перед камином, чтобы мы могли искупаться перед сном, – не поднимая глаз, буркнул он.
На лице Габриель отразилось изумление. Всякий раз, когда она пыталась вызвать Джейсона на откровенность, он тут же старался сменить тему. Что ж, поскольку Джейсон не спешил открывать жене свою душу, ей не оставалось ничего другого, как только завоевывать его доверие. Она прекрасно знала, что произойдет, когда они станут принимать ванну, и если обладать ее телом для него важнее, чем добиться взаимопонимания, то с ее стороны было бы глупо противиться. Улыбнувшись, она поставила чайник на плиту.
– И кто же будет мыться первым? – осведомилась она с притворной застенчивостью.
– Как всегда, дама, – игривым тоном отозвался Джейсон и пошел за ванной.
– Ты всегда моешься перед камином? – Габриель добавила в ванну еще немного горячей воды и наклонилась проверить температуру. – Не то чтобы мне не нравится твоя затея, но скромность вынуждает меня в будущем подыскать для этой цели более укромное место.
– Уж кем-кем, но скромницей тебя никак не назовешь, моя прелесть. Впрочем, в моих глазах это скорее достоинство. – Джейсон приблизился к жене и, откинув ее длинные волосы, прильнул губами к ее шее.
– Ты хочешь, чтобы я ударила тебя этим чайником? – тихо рассмеялась Габриель.
Джейсон тотчас взял чайник у нее из рук и поставил его обратно на плиту.
– Прости, но что еще ты хотела от меня услышать? Что ты самая скромная и целомудренная из женщин?!
Не в силах больше сдерживаться, Джейсон от души рассмеялся и заключил жену в объятия. Его пальцы тут же забегали по пуговицам корсажа Габриель. Достаточно было несколько раз осторожно потянуть за кончики бантов на ее нижнем белье, чтобы полностью раздеть прелестную молодую женщину. Он поддержал Габриель, когда она залезала в ванну, а затем опустился на колени рядом и протянул ей кусок мыла. Экзотический аромат гардений, по его мнению, идеально подходил для ее полупрозрачной кожи.
Габриель опустилась в теплую воду, на мгновение блаженно расслабилась и прикрыла глаза. Правда, устыдившись подобной слабости, она тотчас выпрямилась и принялась тереть кожу. Джейсон все время находился рядом и, когда она поднялась, подал ей полотенце.
Ему не терпелось отнести жену в постель, чтобы не тратить время на смену воды, и лишь очутившись в ванне, он осознал, что терпкий запах гардений ему вовсе не подходит.
– Я и представить себе не мог, что в конце концов буду пахнуть, как какая-нибудь… – Джейсон чуть было не добавил: «французская куртизанка», но в последнюю минуту спохватился, сообразив, что совсем не это имел в виду, когда приобретал для нее брусок ароматного мыла.
Габриель опустилась рядом с ним на колени и принялась энергично намыливать темную поросль у него на груди.
– Как кто? Как самая скромная из невест? – поддразнила она его и легонько провела пальцами по его крепкому телу.
Джейсон порывисто схватил Габриель за руку и, притянув к себе, поцеловал с такой силой, что чуть не поранил ей губы. Когда же он ее отпустил, у него едва хватило дыхания, чтобы произнести:
– Если ты не хочешь оказаться в этой ванне вместе со мной, я бы попросил тебя позволить мне вымыться.
Габриель, с чарующей улыбкой заметив:
– Какая чудная мысль! – поднялась на ноги и, отшвырнув полотенце в сторону, забралась к мужу в ванну.
Джейсон запрокинул голову и громко расхохотался, едва его ненаглядная опустилась между его коленей. К несчастью, ванна оказалась слишком тесной, чтобы предаваться в ней разнообразным развлечениям, которыми был занят ум Джейсона. Пришлось побыстрее закончить купание и помочь Габриель выйти из воды.
– Готов поручиться, что на свете нет более приятного способа мыться, однако мне придется для этого купить ванну побольше.
Джейсон отнес ее на кровать, а Габриель между тем обвила руками его шею.
– А по-моему, ванна вполне подойдет, – прошептала она ему на ухо. – Вполне.
Джейсон не собирался спорить с женой по любому поводу. Они провели этот день без особых разногласий, а теперь он хотел в полной мере насладиться ночью. Его губы ласкали слегка пахнувшую гардениями кожу Габриель, торопясь довести любовную игру до ее естественного завершения. Никакая другая женщина его так не возбуждала, и он уже не в силах был сдержать порыв восторга, нараставший внутри его и затем наполнивший ее стройное тело неукротимой дрожью. Он крепче прижал ее к себе, не желая отпускать…
Когда много позже она заснула в его объятиях, Джейсон чуть слышно прошептал:
– Я останусь с тобой навсегда, Габриель… навсегда…
– Клейтон сегодня утром был на удивление немногословен. А как твои подруги?
Габриель, мило улыбнувшись в ответ, описала ему свою встречу с девушками.
После короткой паузы Джейсон осведомился:
– А если бы они все-таки спросили о первой брачной ночи, что бы ты им сказала?
Габриель не отрывала нежного взора от загорелого лица мужа. Его серые глаза сами по себе смотрелись необычно, но в сочетании со смуглым цветом лица и черными кудрями еще сильнее подчеркивали красивые черты. Ей было трудно найтись с ответом, когда он так живо воскрешал в ее памяти те чудесные минуты, которые они пережили прошедшей ночью.
– Вы просто напрашиваетесь этим утром на комплименты, сэр, – или, быть может, от вашего внимания ускользнуло то, как я была счастлива, став вашей женой?
Нежно погладив ее руку, Джейсон ответил со всей искренностью:
– Мне ничуть не меньше, чем тебе, нравится выслушивать комплименты, что ж тут удивительного?
– Ты хочешь, чтобы я продолжала? – игривым тоном осведомилась Габриель. – Если мне целыми днями придется тебя улещивать, у меня просто не хватит времени, чтобы привести в порядок твой дом.
– Наш дом, – поправил ее Джейсон. – Правда, в сравнении с домом Клейтона он весьма неказист…
– Поскольку теперь это наш дом, я ни в коем случае не буду разочарована, – заверила его Габриель.
Когда они добрались до фермы, построенной еще отцом Джейсона, Габриель была поражена тем, насколько описание ее мужа оказалось далеким от истины. Это бревенчатое жилище вдвое превосходило дом Майкла Дженкинса по размерам. Парадная дверь вела в большую гостиную, одну стену которой занимал огромный камин, а в дальнем углу располагалась кухня. Весь верхний этаж явно был построен в расчете на то, чтобы там хватило места для братьев и сестер Джейсона. Хозяин дома предусмотрел также отдельную спальню для себя: камин, великолепная кровать с медными спинками, платяной шкаф с резным орнаментом и изящный туалетный столик – вот, пожалуй, и вся обстановка.
– И как только тебе в голову пришло, что твой дом может кого-то разочаровать, Джейсон? По-моему, он просто великолепен.
Джейсон пожал плечами:
– Я здесь вырос. Может, поэтому он кажется мне таким обычным.
Габриель тем временем любовалась декоративной резьбой платяного шкафа.
– Значит, эту мебель тоже изготовил твой отец? Этот шкаф лучше любого из тех, что я видела в Либерти.
– Когда отец женился на моей матери, оба они были еще очень молоды, и у них почти не было средств, чтобы купить даже самое необходимое, поэтому ему все приходилось делать своими руками. Ко времени нашего переезда в Орегон он уже успел приобрести большой опыт по этой части.
– Значит, свой талант художника ты унаследовал от него. – Она подошла к туалетному столику, чтобы взглянуть на него поближе, затем перевела взгляд на кровать. – А вот кровать ему все же пришлось купить, не так ли?
– Если не ошибаюсь, он ее выменял, вот только не помню, на что… – И тут на губах Джейсона заиграла лукавая улыбка. – Кровать просто превосходна, и мы можем испробовать ее прямо сейчас, если тебе угодно.
– Сейчас, когда мы оставили все наше имущество во дворе вместе с четырьмя усталыми и измученными жаждой лошадьми?! Прежде чем забыться в объятиях друг друга, давай лучше сначала займемся делами.
– Я и понятия не имел о том, что ты так практична, Габриель! – Развернув жену, он шутливо подтолкнул ее к двери. – Я сам разгружу фургон и позабочусь о лошадях, а потом помогу тебе прибраться в доме.
Пока Джейсон выгружал покупки, Габриель еще раз прошлась по дому. Все вокруг было покрыто толстым слоем пыли. Она подошла к двери и крикнула мужу:
– Ты уже достал метлу или швабру?
Найдя нужные вещи, Джейсон отдал их жене и, нагнувшись, чмокнул ее в щеку.
– Этот дом пустовал в течение многих месяцев, так что ты вряд ли сумеешь закончить уборку за один день.
– Может быть, и так, но я попытаюсь, – отозвалась Габриель и вдруг уточнила: – Значит, ты до сих пор еще ни разу тут не был?
– Не был, – неохотно откликнулся Джейсон, только сейчас осознав, что ни один мужчина, всерьез задумывавшийся о браке, не стал бы приглашать невесту в свой дом, не приведя его перед тем в порядок. – Извини, я должен был навести в доме лоск еще до твоего приезда. Это моя обязанность, а не твоя, – буркнул Джейсон и вышел.
Он вновь направился к фургону, чтобы перенести запасы провизии к дому и сложить их возле двери. Покончив с этим делом, он занялся лошадьми: распряг их, принес сена и воды.
Возвращаясь в дом, Джейсон подумал, что Габриель всегда хотела стать женой фермера и иметь свое хозяйство, однако ему не верилось, что она согласится довольствоваться и тем, и другим в течение долгого времени.
Увидев Джейсона на пороге, Габриель указала на три плетеных коврика на крыльце:
– Не был бы ты так любезен выбить эти ковры на улице?
– Да, мэм, – отозвался Джейсон, охотно ухватившись за этот предлог, чтобы поработать где-нибудь вне дома.
Не успели они пробыть на ферме и часа, как он уже почувствовал, что задыхается. Джейсон ненавидел все эти хозяйственные хлопоты, которыми была заполнена его юность. Итак, вернуться сюда по собственной воле, чтобы вести ту самую жизнь, от которой он когда-то бежал?! «За все в жизни приходится платить», – подумал Джейсон. Но ему не было нужды напоминать себе, что счастье быть мужем Габриель стоило любых жертв.
Покончив с выбиванием ковров, он принялся мыть окна. Это занятие опять же стало для него удобным предлогом находиться на улице, пока Габриель наводила чистоту в доме.
К концу дня Габриель уже с ног валилась от усталости. И все же, услышав звук топора, доносившийся с заднего двора, она вышла на крыльцо, чтобы полюбоваться на Джейсона. Боже, какое же могучее, совершенное тело у ее любимого! Какая развитая мускулатура! Античный герой, да и только! Застыв на месте, она наблюдала за ним с нескрываемым обожанием, но он, почувствовав взгляд, обернулся.
– Тебе что-нибудь нужно? – спросил Джейсон. Габриель, густо покраснев, прошептала:
– Жаль, что я не умею рисовать так же хорошо, как ты. Из тебя бы вышла превосходная модель!
Джейсон отложил топор в сторону и приблизился к жене.
Едва он оказался на крыльце с ней рядом, как глаза их встретились и губы слились в поцелуе.
Джейсон хотел подарить ей лишь один нежный поцелуй как залог будущего счастья, однако она устремилась в его объятия с таким жаром, что медлить с утолением ее страсти означало бы лишь обделять самого себя. В висках у него застучало, и, подхватив Габриель на руки, он быстро отнес ее в дом, прямо на удобную фамильную кровать. Габриель тотчас залилась звонким смехом, а он между тем принялся раздевать ее, небрежно бросая через плечо один предмет ее туалета за другим. И вот она предстала перед ним во всей красе, а затем, свернувшись калачиком, утонула в пуховых подушках в ожидании решительных действий со стороны мужа. Ее прелестные губки изогнулись в соблазнительной улыбке, а восторг в глазах был не менее красноречив, чем любой словесный комплимент. Сорвав с себя одежду и взобравшись на высокую постель, он обнял жену, а владевшее им неукротимое желание заставило отбросить всякую мысль о любовных играх.
Впрочем, Габриель тоже была не расположена к долгим заигрываниям. Она стиснула мужа в объятиях и ощутила радостный трепет при мысли о том, что теперь она – его жена, а этот дом стал и ее домом тоже. Она не видела оснований притворяться робкой или кокетливой, когда искренность приносила столько счастья им обоим, и, уловив дрожь, пробежавшую по его спине, пришла в восторг, поскольку именно она была тому причиной. Еще секунда, и Габриель уже просто наслаждалась близостью Джейсона, зная, что их совместная жизнь ей никогда не наскучит.
Он же молил Бога только об одном – пусть все продолжается до самого рассвета. Легкое прикосновение ее пальцев, чуть слышные вздохи, соблазнительная поза, вся сила ее обаяния побуждали его искать новые способы выразить любовь, переполнявшую в тот миг его сердце. Его губы на мгновение задержались у нее на груди, а затем скользнули ниже, между тем как его пальцы уже осторожно ласкали ее лоно. Она всем своим существом отзывалась на его нежность, даже не пытаясь скрыть своей радости. Всецело поглощенный открывшимся ему волшебством, он надеялся, что жар его поцелуев поможет ей понять его чувства, поскольку ему никогда не удавалось выразить своих самых поэтических мыслей на словах.
Когда их губы снова встретились, Габриель в истоме вытянулась рядом с ним. Кончики ее пальцев скользнули вниз по его мускулистым рукам, пальцы их переплелись, и внезапно все ее тело охватила дрожь неутолимого желания. Она не могла молить его остановиться, не могла просить продолжать, а лишь прошептала его имя, и ее голос понизился до страстного стона.
Сердца их сейчас бились в унисон, страсть преодолела все пределы времени и пространства… Их жажда друг друга была столь велика, а взаимное наслаждение столь прекрасно, что минуты незаметно обернулись часами. Все происходящее казалось им прекрасным сном, и потому они так и не разжали свои объятия и погрузились в спокойный, мирный сон.
К тому времени когда Джейсон проснулся и заставил себя подняться с кровати, в комнате уже царила кромешная тьма.
– Пожалуйста, не уходи, – шепотом попросила его Габриель и схватила за руку.
– Надо, – отозвался Джейсон. Подобрав брюки из оленьей кожи, он пояснил: – Если я не наколю дров, мы просто не сможем приготовить ужин и затопить камин на ночь.
Габриель обхватила руками подушку и отвернулась. Сейчас ей как никогда хотелось, чтобы муж остался с ней, но увы, он отверг ее просьбу!..
Настроение Габриель вмиг передалось Джейсону. Видя, что снова ее разочаровал, он коснулся нежным поцелуем ее обнаженного плеча.
– У нас впереди целая жизнь, чтобы предаваться любви, Габриель. Не будь такой ненасытной!
Габриель лишь закрыла глаза, пытаясь восстановить в памяти минуты их недавней близости…
Джейсон поставил руки в боки, раздосадованный этой внезапной отчужденностью рыжеволосой красавицы.
– Габриель, нам придется гнуть спину с утра до ночи, чтобы эта проклятая ферма начала приносить хотя бы самый скромный доход! Я бы с удовольствием остался с тобой в постели, но это невозможно, и тебе незачем на меня дуться, словно какой-нибудь избалованный ребенок, у которого отняли его любимую игрушку!
– Я вовсе не дуюсь! – раздраженно ответила Габриель и обернулась к мужу, горя нетерпением услышать от него правду. – Ты ведь на самом деле не собирался здесь жить, так ведь?
Джейсон был поражен ее проницательностью, но тем не менее поспешил возразить:
– Разумеется, я хочу здесь жить! Иначе нас бы здесь не было! Оставайся в постели, если тебе так угодно, а мне еще надо кое-что доделать.
Габриель сочла поведение мужа чрезвычайно странным, в особенности тот пренебрежительный тон, с которым он отзывался о работе на ферме. Она готова была взять на себя часть забот по дому, но, по-видимому, этого было недостаточно.
Когда они сели ужинать, Джейсон постарался исправить ситуацию ничего не значащей беседой:
– Клей уже договорился с преподобным Мэрдоком о том, что свадебные церемонии будут проводиться каждую субботу, пока все девушки не выйдут замуж. Так будет удобнее для священника, да и нас вполне устраивает.
– А сам преподобный Мэрдок женат? – поинтересовалась Габриель.
– Нет. – Джейсон усмехнулся. – К несчастью, нам не пришло в голову привезти невесту и для него тоже.
Еще один из многочисленных недосмотров Джейсона, подумала Габриель, однако не стала высказывать своего мнения.
– Самой религиозной из невест, Джоанне, нравится Фрэнк Фишер, однако она ему не верит.
Взяв Габриель за руку, Джейсон ответил:
– Джоанна – очень милое создание, в особенности теперь, когда она перестала стягивать волосы в узел. И если она не решается принять предложение Фрэнка, то ей лучше поделиться своими сомнениями с преподобным Мэрдоком, а не с кем-нибудь из подруг.
Заметив лукавый огонек в глазах своего мужа, Габриель покачала головой:
– Ах ты, дьяволенок! Ты ведь точно знаешь, что произойдет, если она станет с ним встречаться!
– Не берусь предсказывать будущее, но если Джоанна и впрямь хочет видеть своим мужем человека глубоких религиозных убеждений, то более удачного выбора, чем Патрик Мэрдок, и представить себе нельзя.
Габриель бросила на своего мужа скептический взгляд.
– Я не собираюсь выступать в роли свахи и тебе не советую.
Выйдя из-за стола, Габриель принялась убирать посуду и, чтобы переменить тему, спросила:
– Какие из домашних хлопот ты считаешь самыми неприятными? Вероятно, я могла бы во многом тебе помочь, если только ты подскажешь, что от меня требуется.
– Ты слишком хороша для того, чтобы превращаться в домохозяйку, Габриель, не говоря уже о более тяжелой работе. Я должен тебе помогать, а не наоборот.
– При чем тут моя внешность? Кто-то должен поддерживать чистоту в доме и готовить еду, а что касается остального, то и тут я не прочь поддержать тебя, – как бы между прочим ответила она.
Джейсон, нахмурившись, поднялся с места. Он пытался вежливо отказаться от ее помощи, однако его ответ явно ей не понравился:
– Давай лучше постараемся впредь побыстрее разделываться с домашними делами, чтобы у нас оставалось больше времени друг для друга.
– Уж не хочешь ли ты таким образом извиниться передо мной за недавнее, Джейсон? Если так, я с радостью принимаю твои извинения и даю слово, что для тебя у меня всегда найдется время.
Габриель одарила его обворожительной улыбкой, а вот у Джейсона не хватило духа признаться ей в своей ошибке.
– Нагрей воды, а я тем временем принесу медную ванну и поставлю ее перед камином, чтобы мы могли искупаться перед сном, – не поднимая глаз, буркнул он.
На лице Габриель отразилось изумление. Всякий раз, когда она пыталась вызвать Джейсона на откровенность, он тут же старался сменить тему. Что ж, поскольку Джейсон не спешил открывать жене свою душу, ей не оставалось ничего другого, как только завоевывать его доверие. Она прекрасно знала, что произойдет, когда они станут принимать ванну, и если обладать ее телом для него важнее, чем добиться взаимопонимания, то с ее стороны было бы глупо противиться. Улыбнувшись, она поставила чайник на плиту.
– И кто же будет мыться первым? – осведомилась она с притворной застенчивостью.
– Как всегда, дама, – игривым тоном отозвался Джейсон и пошел за ванной.
– Ты всегда моешься перед камином? – Габриель добавила в ванну еще немного горячей воды и наклонилась проверить температуру. – Не то чтобы мне не нравится твоя затея, но скромность вынуждает меня в будущем подыскать для этой цели более укромное место.
– Уж кем-кем, но скромницей тебя никак не назовешь, моя прелесть. Впрочем, в моих глазах это скорее достоинство. – Джейсон приблизился к жене и, откинув ее длинные волосы, прильнул губами к ее шее.
– Ты хочешь, чтобы я ударила тебя этим чайником? – тихо рассмеялась Габриель.
Джейсон тотчас взял чайник у нее из рук и поставил его обратно на плиту.
– Прости, но что еще ты хотела от меня услышать? Что ты самая скромная и целомудренная из женщин?!
Не в силах больше сдерживаться, Джейсон от души рассмеялся и заключил жену в объятия. Его пальцы тут же забегали по пуговицам корсажа Габриель. Достаточно было несколько раз осторожно потянуть за кончики бантов на ее нижнем белье, чтобы полностью раздеть прелестную молодую женщину. Он поддержал Габриель, когда она залезала в ванну, а затем опустился на колени рядом и протянул ей кусок мыла. Экзотический аромат гардений, по его мнению, идеально подходил для ее полупрозрачной кожи.
Габриель опустилась в теплую воду, на мгновение блаженно расслабилась и прикрыла глаза. Правда, устыдившись подобной слабости, она тотчас выпрямилась и принялась тереть кожу. Джейсон все время находился рядом и, когда она поднялась, подал ей полотенце.
Ему не терпелось отнести жену в постель, чтобы не тратить время на смену воды, и лишь очутившись в ванне, он осознал, что терпкий запах гардений ему вовсе не подходит.
– Я и представить себе не мог, что в конце концов буду пахнуть, как какая-нибудь… – Джейсон чуть было не добавил: «французская куртизанка», но в последнюю минуту спохватился, сообразив, что совсем не это имел в виду, когда приобретал для нее брусок ароматного мыла.
Габриель опустилась рядом с ним на колени и принялась энергично намыливать темную поросль у него на груди.
– Как кто? Как самая скромная из невест? – поддразнила она его и легонько провела пальцами по его крепкому телу.
Джейсон порывисто схватил Габриель за руку и, притянув к себе, поцеловал с такой силой, что чуть не поранил ей губы. Когда же он ее отпустил, у него едва хватило дыхания, чтобы произнести:
– Если ты не хочешь оказаться в этой ванне вместе со мной, я бы попросил тебя позволить мне вымыться.
Габриель, с чарующей улыбкой заметив:
– Какая чудная мысль! – поднялась на ноги и, отшвырнув полотенце в сторону, забралась к мужу в ванну.
Джейсон запрокинул голову и громко расхохотался, едва его ненаглядная опустилась между его коленей. К несчастью, ванна оказалась слишком тесной, чтобы предаваться в ней разнообразным развлечениям, которыми был занят ум Джейсона. Пришлось побыстрее закончить купание и помочь Габриель выйти из воды.
– Готов поручиться, что на свете нет более приятного способа мыться, однако мне придется для этого купить ванну побольше.
Джейсон отнес ее на кровать, а Габриель между тем обвила руками его шею.
– А по-моему, ванна вполне подойдет, – прошептала она ему на ухо. – Вполне.
Джейсон не собирался спорить с женой по любому поводу. Они провели этот день без особых разногласий, а теперь он хотел в полной мере насладиться ночью. Его губы ласкали слегка пахнувшую гардениями кожу Габриель, торопясь довести любовную игру до ее естественного завершения. Никакая другая женщина его так не возбуждала, и он уже не в силах был сдержать порыв восторга, нараставший внутри его и затем наполнивший ее стройное тело неукротимой дрожью. Он крепче прижал ее к себе, не желая отпускать…
Когда много позже она заснула в его объятиях, Джейсон чуть слышно прошептал:
– Я останусь с тобой навсегда, Габриель… навсегда…
Глава 20
В субботу утром дом их прямо-таки сверкал чистотой. Габриель охотно бралась за любое дело и доводила его до конца не только быстро, но и умело. Однако у Джейсона при виде ее улыбки возникало невольное ощущение, что своим счастьем они скорее обязаны тому, что ее давняя мечта жить в Орегоне наконец-то осуществилась, чем его стараниям заставить ее чувствовать себя желанной в собственном доме. Едва ли не с первого мгновения их встречи Джейсон знал, что мог рассчитывать лишь на то, чтобы заменить ей Бо, и в глубине души не смирился с такой ролью.
Чтобы избежать депрессии, в которую неизменно повергали его мысли о Бо, Джейсон с поистине фанатическим рвением предался обычным фермерским заботам. Он приобрел у соседа дюжину кур-несушек и петуха, а также корову, чтобы у них всегда имелись свежие яйца и молоко в дополнение к их рациону. Запасаясь на зиму мясом, он проводил много времени на охоте, и достаточно успешно. Кроме того, он починил конюшню и привел в порядок хлев: теперь Санни, Дюк и корова могли разместиться там на время холодов со всеми удобствами. Короче говоря, он был занят не меньше, чем Габриель, и все эти неотложные дела отнимали у него столько времени, что ему просто некогда было предаваться печальным мыслям о погибшем возлюбленном его жены. И все же Джейсону с трудом верилось, что она когда-нибудь забудет человека, который еще в юном возрасте покорил ее сердце.
Габриель внесла последние дополнения в список необходимых приобретений и произнесла:
– Я уже везде посмотрела, Джейсон. У твоей матери наверняка был хотя бы один утюг, но я никак не могу его найти.
– Цена невелика, так что, если тебе угодно, можешь купить хоть целую дюжину, – отозвался Джейсон.
– Двух будет достаточно – один в деле, а другой тем временем нагревается на плите. Больше мне не понадобится.
Джейсон оказался чрезвычайно щедрым мужем. Как только Габриель ощущала необходимость в какой-либо вещи, он тут же предлагал ей добавить ее к списку, вне зависимости от стоимости. И все же молодая жена не смела злоупотреблять его великодушием.
– Я уже готова. Не пора ли нам в путь? – Джейсон улыбнулся в знак согласия.
– Да. Мне в самом ближайшем времени придется возвратить Клею его фургон, а также лошадей. Но Санни и Дюк никогда не согласятся работать вместе, так что я не представляю себе, как мне удастся доставить свой собственный фургон в город и обратно. У моего отца была пара мулов, но мне эти животные не нравятся – уж слишком они упрямы.
Габриель тотчас воспользовалась случаем и завела речь о покупке лошадей.
– Почему бы нам не запрячь наших жеребцов вместе с лошадьми Клейтона? Так им не придется находиться все время вместе.
Джейсон покачал головой.
– Прекрасная идея, но как мы перегоним наш собственный фургон обратно после того, как вернем лошадей Клейтону? Ведь Санни и Дюк друг друга не выносят.
– Что ж, – как бы между прочим начала Габриель, – мне уже приходило в голову, что нам, быть может, стоит приобрести пару-другую кобыл. Сам знаешь, я к лошадям неравнодушна, а Санни – такой великолепный жеребец, что грех не использовать его для того, чтобы вывести свое собственное стадо чистых кровей.
Джейсон так и застыл на пороге. Предложение Габриель его удивило, поскольку явилось для него полной неожиданностью. Он непонимающе уставился на нее сверху вниз.
– Ты хочешь заняться разведением лошадей? – наконец уточнил он.
Габриель не собиралась отказываться от своей затек.
– Да. Я уже разговаривала почти со всеми мужчинами, которые появлялись на приемах у Клейтона, и ни один из них не проявил никакого интереса к этому занятию. Такая маленькая конкуренция сулит нам верную прибыль. Лошади для перевозки грузов нужны всем, и даже тем, кто обычно использует на своих фермах мулов или волов.
Взяв Габриель под руку, Джейсон проводил ее к фургону. У него не было веских оснований отказывать ей, но что, если она станет слишком много внимания уделять лошадям, и он останется ни с чем?
– В настоящее время у Клейтона есть только те две лошади, которые сейчас катят по дороге наш фургон. Среди них нет породистых призовых кобыл, которые необходимы для разведения чистокровных жеребят.
– Да-а. – Габриель с грустью вздохнула. – Ты не знаешь, где можно приобрести нескольких кобыл хороших кровей?
Чтобы избежать депрессии, в которую неизменно повергали его мысли о Бо, Джейсон с поистине фанатическим рвением предался обычным фермерским заботам. Он приобрел у соседа дюжину кур-несушек и петуха, а также корову, чтобы у них всегда имелись свежие яйца и молоко в дополнение к их рациону. Запасаясь на зиму мясом, он проводил много времени на охоте, и достаточно успешно. Кроме того, он починил конюшню и привел в порядок хлев: теперь Санни, Дюк и корова могли разместиться там на время холодов со всеми удобствами. Короче говоря, он был занят не меньше, чем Габриель, и все эти неотложные дела отнимали у него столько времени, что ему просто некогда было предаваться печальным мыслям о погибшем возлюбленном его жены. И все же Джейсону с трудом верилось, что она когда-нибудь забудет человека, который еще в юном возрасте покорил ее сердце.
Габриель внесла последние дополнения в список необходимых приобретений и произнесла:
– Я уже везде посмотрела, Джейсон. У твоей матери наверняка был хотя бы один утюг, но я никак не могу его найти.
– Цена невелика, так что, если тебе угодно, можешь купить хоть целую дюжину, – отозвался Джейсон.
– Двух будет достаточно – один в деле, а другой тем временем нагревается на плите. Больше мне не понадобится.
Джейсон оказался чрезвычайно щедрым мужем. Как только Габриель ощущала необходимость в какой-либо вещи, он тут же предлагал ей добавить ее к списку, вне зависимости от стоимости. И все же молодая жена не смела злоупотреблять его великодушием.
– Я уже готова. Не пора ли нам в путь? – Джейсон улыбнулся в знак согласия.
– Да. Мне в самом ближайшем времени придется возвратить Клею его фургон, а также лошадей. Но Санни и Дюк никогда не согласятся работать вместе, так что я не представляю себе, как мне удастся доставить свой собственный фургон в город и обратно. У моего отца была пара мулов, но мне эти животные не нравятся – уж слишком они упрямы.
Габриель тотчас воспользовалась случаем и завела речь о покупке лошадей.
– Почему бы нам не запрячь наших жеребцов вместе с лошадьми Клейтона? Так им не придется находиться все время вместе.
Джейсон покачал головой.
– Прекрасная идея, но как мы перегоним наш собственный фургон обратно после того, как вернем лошадей Клейтону? Ведь Санни и Дюк друг друга не выносят.
– Что ж, – как бы между прочим начала Габриель, – мне уже приходило в голову, что нам, быть может, стоит приобрести пару-другую кобыл. Сам знаешь, я к лошадям неравнодушна, а Санни – такой великолепный жеребец, что грех не использовать его для того, чтобы вывести свое собственное стадо чистых кровей.
Джейсон так и застыл на пороге. Предложение Габриель его удивило, поскольку явилось для него полной неожиданностью. Он непонимающе уставился на нее сверху вниз.
– Ты хочешь заняться разведением лошадей? – наконец уточнил он.
Габриель не собиралась отказываться от своей затек.
– Да. Я уже разговаривала почти со всеми мужчинами, которые появлялись на приемах у Клейтона, и ни один из них не проявил никакого интереса к этому занятию. Такая маленькая конкуренция сулит нам верную прибыль. Лошади для перевозки грузов нужны всем, и даже тем, кто обычно использует на своих фермах мулов или волов.
Взяв Габриель под руку, Джейсон проводил ее к фургону. У него не было веских оснований отказывать ей, но что, если она станет слишком много внимания уделять лошадям, и он останется ни с чем?
– В настоящее время у Клейтона есть только те две лошади, которые сейчас катят по дороге наш фургон. Среди них нет породистых призовых кобыл, которые необходимы для разведения чистокровных жеребят.
– Да-а. – Габриель с грустью вздохнула. – Ты не знаешь, где можно приобрести нескольких кобыл хороших кровей?