– С ходу я тебе не отвечу, но до весны успею сделать приличный загон, а тогда можно и о покупке кобыл подумать.
   – О, Джейсон, правда?! – Габриель не скрывала своей радости.
   Джейсон отвел глаза от любящего взгляда жены, поскольку мотивы, побудившие его отложить на время вопрос о покупке лошадей, были сугубо эгоистическими. Впрочем, он хотел сделать ее счастливой, и кругленькая сумма, требующаяся для покупки нескольких породистых кобыл, – совсем небольшая плата за счастье любимой.
   – Может, ты хочешь что-нибудь еще? Скажем, приобрести коз, чтобы варить свой сыр, или гусей, чтобы у нас всегда были перья для подушек? Овцы тоже придутся очень кстати. Надеюсь, ты умеешь вязать?
   – Как тебе не стыдно меня дразнить! Мне нужна всего лишь пара породистых кобыл, а не целый зоопарк!
   – И еще хорошо бы завести собаку и кошку. Как ты на это смотришь?
   Габриель сдалась и покорно вздохнула.
   – Конечно, нам нужно будет завести и собаку, и кошку. У моей тетушки когда-то был кенар, но мы больше времени тратили на то, чтобы вычистить клетку, чем наслаждались его сладкоголосым пением. Поэтому я не стану настаивать на том, чтобы купить еще и птиц.
   – Что ж, тем лучше, – ответил Джейсон. – Скорее всего кот в конце концов все равно съел бы беднягу.
   Прежде всего они остановились у дома Клейтона, чтобы узнать новости о предстоящих свадьбах.
   Встретиться условились чуть позже в церкви, поскольку Джейсон поехал за покупками, а Габриель тут же бросилась вверх по лестнице, горя нетерпением снова увидеть своих подруг.
   – Габриель!
   Бросившись к ней, Эрика обняла подругу и увлекла ее за собой в центр комнаты.
   – Я так надеялась, что ты сегодня появишься в городе! Значит, Джейсон будет привозить тебя сюда каждую субботу? – взволнованно принялась расспрашивать ее Эрика.
   – Да, полагаю так, – ответила Габриель и сердечно поздоровалась с каждой из своих бывших соседок по комнате. – Я-то думала, что одна из вас сегодня выходит замуж. Неужели вам нечем меня порадовать?
   Ее вопрос был встречен гробовым молчанием, и она с изумлением обернулась к Эрике.
   – Сегодня утром Джон Рэндольф женится на Кристине, – взволнованным шепотом пояснила та.
   – Вам незачем делать вид, будто у меня нет ушей, Эрика, – отозвалась Айрис со злобой. – Если он хочет видеть своей женой эту маленькую охотницу за состояниями – что ж, пускай получит свое.
   – Охотницу за состояниями? Вам ли об этом говорить! – рассмеялась Габриель. – Вы ведь не делали тайны из того, что для вас в выборе супруга самым главным является размер его кошелька.
   Айрис отвернулась, откинув со лба волосы.
   – Со стороны любой женщины будет неимоверной глупостью выходить замуж по какой-либо другой причине, но Джон Рэндольф – не единственный состоятельный мужчина, которого я здесь встретила, поэтому меня его выбор нисколько не огорчает.
   Вскинув голову, Айрис покинула комнату.
   – Довольно о ней, ведь мы так давно тебя не видели! – воскликнула Барбара в восторге и сердечно обняла Габриель. – Должна сказать, ты стала еще красивее, чем прежде. Надеюсь, Джейсон добр к тебе?
   – Да, очень, – призналась Габриель и тотчас сменила тему: – А ты сама еще не приняла чье-нибудь предложение? – Барбара тряхнула головой.
   – Я свела свой выбор к двум – Марку Боумену и Роджеру Дилэни, но не могу решить, кого из них мне предпочесть.
   – Что ж, когда ты, наконец, решишь, я присмотрюсь к тому из поклонников, которого ты отвергнешь, – тотчас предложила Маргарет. Ей все мужчины нравились одинаково, и она тоже никак не могла определиться.
   – В том-то вся беда! – пояснила Барбара Габриель. – Я знаю, что как только я выберу одного из мужчин, все девушки сразу набросятся на другого, и мне в любом случае придется пожалеть о своем решении!
   Так, среди шуток и смеха, молодые женщины заканчивали свой туалет и покидали комнату одна за другой. Когда в спальне остались только Джоанна и Эрика, Габриель спросила:
   – А как у тебя дела с Фрэнком Фишером, Джоанна? Удалось ли ему за последнюю неделю рассеять твои сомнения?
   Закрыв Библию, Джоанна со вздохом произнесла:
   – Я попросила его привести мне любимый отрывок из Священного писания, и когда оказалось, что он не может вспомнить ни одного, сразу же стало ясно, что он лгал мне…
   – Быть может, у тебя появился еще какой-нибудь поклонник? – с надеждой в голосе спросила Габриель.
   – Видите ли, мне понравилась воскресная проповедь преподобного Мэрдока, и, узнав о том, что по средам он проводит занятия в группе по изучению Библии, я решила на них присутствовать.
   Эрика нахмурилась, не понимая, к чему клонит Джоанна.
   – Кто-нибудь из наших знакомых посещает эти собрания? – полюбопытствовала она.
   – Преподобный Мэрдок – единственный мужчина в группе, – тихо ответила Джоанна, озорно сверкнув глазами.
   – Священник? Так вот кем ты теперь увлечена! – воскликнула Эрика, наконец-то уловив смысл в словах подруги. – И почему я сразу о нем не подумала? – Она с досадой покачала головой. – Лучшей партии для тебя и представить невозможно!
   – Ну а что у тебя с Майклом? Похоже, что после нашей свадьбы ты даром времени не теряешь, – ободряюще заметила Габриель.
   Эрика глубоко вздохнула и быстро выпалила:
   – Он очень осторожничает – вот и все, что пока можно сказать. Я знаю, что нравлюсь ему, но, судя по всему, этого недостаточно, чтобы заставить его сделать мне предложение.
   – А он выезжал куда-нибудь с другими девушками?
   – Кроме меня, у него никого нет, пусть он и не влюблен в меня до безумия.
   – Думаю, вам просто нужно время. Тебе незачем спешить с замужеством.
   Эрика тотчас откликнулась:
   – Что? От тебя ли я слышу?! Ведь твой брак определенно явился для всех неожиданностью.
   Габриель в ответ только слабо улыбнулась. Не могла же она признаться Эрике, что их отношения с Джейсоном начались еще во время их путешествия по Орегонской тропе!
   Джейсон уже ждал ее перед белым зданием церкви в кругу троих холостяков. Его восторженные отзывы о семейной жизни вызвали в ответ несколько малопристойных шуток, однако он ничуть не обиделся и по-прежнему пребывал в самом прекрасном расположении духа.
   Церковь в то утро была разукрашена с особым тщанием. Желтые и оранжевые хризантемы вкупе с только что срезанными сосновыми ветками обрамляли алтарь.
   – Я совсем забыла о цветах, – шепнула Джейсону Габриель. – Нужно будет купить несколько луковиц, чтобы весной разбить под окнами клумбы.
   Муж в ответ слегка кивнул, и оба заняли свои места. Похоже, прихотям Габриель не было конца, но поскольку все они были направлены на благоустройство их нового жилища, он только улыбнулся. Ожидая начала свадебной Церемонии, он ласково потрепал жену по руке.
   Как он и предполагал, преподобный Мэрдок читал текст обряда только один раз, но каждой из пар пришлось обменяться клятвами по отдельности. В свое время Джейсон почти ничего не расслышал, теперь же он поневоле задумался. Он перевел взгляд на жену; на глазах ее выступили слезы, и ему стало ясно, что эта боль вызвана грустными воспоминаниями. Тогда Джейсон крепче сжал в руке ее тонкие пальцы, надеясь таким образом утешить ее. Габриель, обернувшись к мужу, слабо улыбнулась. Она ухватилась за руку мужа, мечтая лишь о том, чтобы это мгновение сердечной близости никогда не кончалось. Но вопреки ее надеждам церемония очень скоро закончилась и прихожане высыпали на улицу. Все они, похоже, пребывали в самом приподнятом настроении и с нетерпением ожидали начала празднества, которое, без сомнения, приведет к новым помолвкам и свадьбам в конце будущей недели.
   Габриель с нескрываемым любопытством окинула взглядом собравшихся и заметила рядом с Эрикой Майкла. А вот и Джоанна: она приблизилась к молодому священнику и завела с ним непринужденный разговор. Айрис теперь старалась держаться поближе к Клейтону, поддразнивая его по поводу дороговизны шампанского. Одним словом, все складывалось как нельзя лучше, еще немного, и мечта мистера Хорна осуществится – каждая из девушек найдет счастье со своим избранником.
   Утро выдалось теплым, на небе не было ни облачка, и Габриель глубоко вздохнула, наслаждаясь чудесной погодой. Тут внимание ее привлекла шумная группа всадников. В них легко можно было узнать трапперов по характерной одежде из оленьей кожи и нарочито хриплым голосам. Взгляд ее случайно упал на самого молодого, который как раз в эту минуту обернулся и крикнул что-то своему спутнику, медленно тащившемуся следом. Его белокурые волнистые волосы, отливавшие золотом в свете полуденного солнца, колоритная внешность и атлетическое телосложение тотчас напомнили ей Бо, и Габриель смотрела на него во все глаза. Перед тем как пришпорить коня, блондин бросил быстрый взгляд в сторону церкви. В течение нескольких мгновений Габриель смогла ясно рассмотреть лицо всадника, но и этого ей было достаточно. Сердце ее оборвалось, лицо стало мертвенно-бледным. Она ухватилась за руку Джейсона, но не смогла устоять на ногах и упала бы в обморок прямо на траву, если бы муж вовремя не подхватил ее. Пытаясь прорваться сквозь окутавший ее мрак, Габриель повторяла, словно в забытьи, имя Бо – ведь если она умерла, они снова смогут быть вместе!
   Когда спустя какое-то время Габриель пришла в себя, она узнала кабинет преподобного Мэрдока. Джейсон стоял рядом с ней, а Эрика с тревогой выглядывала из-за его плеча. Какой-то незнакомец, нахмурившись, держал ее за запястье. Габриель два раза моргнула и попыталась сесть.
   – Одну минутку, миссис Ройал. Думаю, вам лучше пока полежать. Я – доктор Паттерсон. Ваш муж послал за мной, когда вам стало дурно.
   Габриель подняла глаза на Джейсона. Ее муж выглядел таким встревоженным, что, казалось, вот-вот заплачет, и она попыталась ободрить его улыбкой. Только тут в ее памяти всплыло недавнее происшествие, и она в ужасе вздрогнула. По всей вероятности, воображение сыграло с ней злую шутку, и всадник был просто очень похож на Бо.
   – Со мной все в порядке, просто день слишком жаркий, – солгала она, стараясь говорить как можно убедительнее.
   Хмурая складка на лбу Джейсона сделалась глубже. Судя по всему, Габриель недавно пережила какое-то сильное потрясение, однако он никак не мог выяснить причину.
   – Нет, дело не в солнце. Когда ты потеряла сознание, на твоем лице отразился такой ужас, что я и сам не на шутку испугался. Что же могло тебя так расстроить?
   Габриель, глубоко вздохнув, предложила новое объяснение:
   – Церковь была переполнена, день выдался душным. Ты сам чуть было не лишился чувств на нашей свадьбе в прошлое воскресенье, так что тебе должно быть понятно мое состояние.
   Доктор Паттерсон отставил в сторону маленький пузырек с нюхательными солями и рискнул высказать свое мнение:
   – Поскольку вы замужем всего неделю, я воздержусь от своего обычного в таких случаях замечания, но я знаю по собственному опыту, что здоровые молодые женщины крайне редко падают в обморок, если они не в положении. – Он защелкнул свой кожаный саквояж и с улыбкой обернулся к Джейсону: – Думаю, вы можете отвезти жену домой. Главное, проследите за тем, чтобы она еще несколько дней оставалась в постели и не слишком утомляла себя работой, пока мы не установим причину обморока. А потом, спустя месяц-другой, вам, быть может, стоит еще раз привезти ее ко мне на осмотр.
   Паттерсон чуть заметно кивнул, зная, что Джейсон все поймет. Доктору уже не раз приходилось принимать младенцев, появившихся на свет раньше чем через девять месяцев после свадьбы родителей, и он не сомневался в том, что и на этот раз его догадка верна.
   Как только доктор ушел, Джейсон чуть ли не силой вытолкал изумленную Эрику из кабинета и захлопнул за ней дверь, прежде чем она успела что-либо возразить. Вернувшись к Габриель, он чуть слышно спросил:
   – И как давно ты об этом знаешь?
   – Я пока ничего не знаю, Джейсон. Возможно, доктор и не ошибся, но я умоляю тебя не делиться его догадкой с друзьями, вне зависимости от того, как обстоит дело в действительности.
   – Если ты думаешь, что я стану рассказывать всем и каждому, что моя жена беременна спустя неделю после нашей свадьбы, то ты ошибаешься, – возмутился он.
   – Пожалуйста, отвези меня домой! – попросила Габриель, с трудом сдерживая слезы. Но разве могла она плакать в присутствии Джейсона из-за Бо?
   – Давай подождем еще немного, – предложил Джейсон. – Пусть все уедут на прием к Клейтону. Эрика сообщит ему, что с тобой все в порядке. – Он принялся взволнованно расхаживать из стороны в сторону. – Возможно, мне стоит одолжить у него подушки и одеяла, чтобы ты прилегла в задней части фургона.
   Габриель вовсе не чувствовала головокружения или тяжести в желудке, просто ей было нестерпимо грустно.
   Однако Джейсон отнюдь не был уверен в том, что она в таком состоянии сможет добраться до дома, снова не потеряв сознания по дороге, и потому выждал некоторое время, прежде чем подогнать к черному ходу позаимствованный заранее фургон.
   – Когда мы следующей весной займемся разведением лошадей, надо будет купить приличный экипаж, чтобы пустить всем пыль в глаза. Нельзя же заставлять тебя всю жизнь ездить в простой фермерской повозке!
   Габриель взяла мужа за руку и положила голову ему на плечо, крепче прижавшись к нему.
   – Мне очень жаль, что мы так и не успели купить сегодня материю на занавески. Может быть, на следующей неделе…
   – Занавески подождут, Габриель, – тотчас отклонил ее извинения Джейсон. – Главное сейчас – в точности следовать указаниям доктора Паттерсона и не вставать с постели по крайней мере неделю.
   Габриель пыталась отшутиться, но слова почему-то не шли у нее с языка. Она хотела лишь одного – поскорее добраться до дома, закрыться у себя в спальне и рыдать там до тех пор, пока ей не станет легче. Ей так не хватало Бо, и боль этой утраты не могло смягчить ничто, даже нежные объятия красивого молодого мужа, сидевшего рядом с ней.
   Бо Рамсей редко бывал в Орегон-Сити. В то утро он намеревался приобрести только порох для винтовки и свинец, из которого потом выплавлялись пули, однако его спутники засмотрелись на товары в галантерейной лавке. Поэтому он оставил их и направился к салуну, попутно заглядывая в витрины магазинов, расположенных вдоль тротуара. Бо как раз остановился у здания редакции местной газеты, чтобы прочитать заголовки последнего номера, вывешенного в окне, когда мимо него проехал фургон. Даже отраженный в оконном стекле, ярко-рыжий цвет волос Габриель до такой степени бросался в глаза, что просто невозможно было обознаться. Пораженный неожиданной встречей, юноша развернулся так стремительно, что неожиданно столкнул пожилого горожанина в грязь. Правда, Бо тут же помог почтенному джентльмену подняться на ноги и стряхнул пыль с его одежды, но когда он снова обернулся в сторону фургона, того уже и след простыл.
   Бо схватил пострадавшего за руку, надеясь с его помощью хоть что-нибудь прояснить.
   – Вы видели ту пару, которая только что проехала мимо в фургоне? – Конечно, нелепо было бы надеяться, что Габриель сейчас находится в Орегон-Сити, но все-таки, чем черт не шутит!.. – Вы, случайно, не знаете, кто они?
   Пожилой джентльмен покачал головой.
   – Мужчину зовут Джейсон Ройал, а вот с его женой я незнаком.
   – Его женой? Вы сказали – его женой? – Бо окинул встревоженным взглядом опустевшую улицу.
   Внезапно вспомнив о том, что находится рядом с редакцией местной газеты, Бо еще раз извинился перед джентльменом и вихрем ворвался в открытую дверь.
   – Вы, случайно, не ведете регистрацию браков? – обратился он к какому-то человеку за конторкой.
   – Тут вам не здание суда, – ответил редактор газеты раздраженно и вернулся к цифрам в своем гроссбухе.
   – Черт побери, мне нужно только узнать имя. Не знакомы ли вы с неким Джейсоном Ройалом?
   Утомленный редактор снова обернулся к нему:
   – Его знает почти весь город, но если вам так не терпится поговорить с ним, почему бы вам не разыскать его самому?
   – Я только хотел узнать имя его жены. Я мельком заметил ее рыжие волосы, когда они сегодня проехали мимо меня в фургоне, и она напомнила мне одну девушку, с которой мы когда-то встречались. Вам, случайно, не известно ее имя?
   За отсутствием более важных новостей брачные объявления печатались в газете довольно часто, и редактор вспомнил, что свадьба, о которой шла речь, состоялась всего неделю назад. Встав из-за стола, он открыл свою папку с документами и спустя несколько минут сообщил:
   – В прошлое воскресенье Джейсон Ройал вступил в брак с юной леди по имени Габриель Макларен. Теперь вы удовлетворены?
   Редактор снова вернулся к конторке, но тут же изумленно застыл на месте: в помещении никого не было.

Глава 21

   Как только они добрались до дома, Джейсон осторожно поднял Габриель на руки и сам перенес ее через порог, однако вместо того, чтобы уложить жену в постель, усадил в кресло-качалку перед камином. Укрыв ее стеганым одеялом, он предложил ей устроиться поудобнее. Сам же, повесив парадный костюм в шкаф и надев привычную одежду из оленьей кожи, быстро покончил с неотложными делами и заварил чай. После того как Габриель выпила две чашки тонизирующего напитка, он решил-таки выяснить причину сегодняшнего обморока.
   Но начал он издалека:
   – Габриель, я должен тебе сказать, что ты самая смелая из всех женщин, которых я когда-либо знал. Более того, я не раз был свидетелем того, как ты хладнокровно выдерживала испытания, которые могли бы заставить рыдать даже взрослого мужчину.
   – Благодарю тебя, – пробормотала в ответ Габриель, все еще не понимая, к чему он клонит.
   – Не стоит. – Оставив в стороне любезности, Джейсон перешел прямо к сути: – Мы оба знаем, что ты солгала доктору, сославшись на духоту в церкви. Быть может, я случайно обидел тебя словом или делом?
   Габриель поставила чашку с блюдцем на пол рядом с креслом, опасаясь, что у нее не хватит сил их удержать.
   – Ты был так великодушен ко мне, Джейсон, – выдавила она наконец, с трудом сдерживая слезы, и принялась нервно теребить краешек стеганого одеяла.
   – Очень рад это слышать, однако эти слова не имеют отношения к делу. Я хочу знать правду, Габриель, и незамедлительно. Ты ведь знаешь, что я могу заставить тебя выложить мне все как на духу… – Джейсон отнюдь не угрожал, напротив, он, очевидно, рассчитывал добиться признания, ублажая ее, а вовсе не причиняя боль.
   Робко подняв глаза на мужа, Габриель увидела знакомое выражение решимости на его лице. И все же она не осмеливалась назвать ему истинную причину своих переживаний, зная, что это заставит страдать и его тоже.
   – Мне больше нечего тебе сказать, – прошептала она наконец, но, прежде чем Джейсон успел отозваться, послышался громкий стук в дверь. Глаза Габриель округлились от ужаса: вмиг поняв, что за незваный гость явился к ним в дом, она крикнула направлявшемуся к двери Джейсону:
   – Нет, погоди!
   Заметив неподдельный страх в глазах жены, тот сорвал со стены заряженную винтовку и только тогда открыл дверь. Увидев на пороге приятной наружности молодого человека, он опустил оружие.
   – Вам незачем было так ломиться в дом, потому что я до сих пор не отказывал в помощи ни одному нуждающемуся.
   Бо попытался заглянуть внутрь, однако могучие плечи Джейсона закрывали обзор.
   – Если вы и есть Джейсон Ройал, то я хотел бы переговорить с вашей женой.
   – К сожалению, сегодня она не принимает, – решительно заявил Джейсон, намереваясь избавить Габриель от лишнего беспокойства.
   – Меня она примет с охотой, – ответил молодой человек твердо. – Только передайте ей, что ее хочет видеть Бо Рамсей.
   То, что Бо был так хорош собой и явно пребывал в добром здравии, немало поразило Джейсона, однако он ничем не выдал своего удивления. Более того, пригласил гостя в дом.
   – Конечно, она будет рада вас видеть, да и мне хотелось бы выслушать вашу историю. Заходите, пожалуйста!
   Теперь ему было ясно, что явилось причиной обморока Габриель. Джейсон отступил в сторону, пропуская Бо вперед, и только тут заметил, что Габриель встала с кресла-качалки. Казалось, она просто пышет здоровьем, ибо бледность на ее лице сейчас сменилась густым румянцем.
   Она растерянно переводила взгляд с одного мужчины на другого, поражаясь их удивительному сходству. Правда, иссиня-черные кудри и дымчато-серые глаза ее мужа представляли собой резкий контраст с белокурыми вьющимися волосами и темно-карими глазами Бо, однако в остальном их внешность почти совпадала. Их скорее можно было принять за родных братьев, чем за совершенно посторонних друг другу людей, которые наверняка очень скоро станут злейшими врагами.
   – Я думала, ты погиб, – наконец прошептала она, обращаясь к Бо. – Твой дядя сообщил твоим родителям, что ты утонул, спасая своих двоюродных братьев при переправе через Платт.
   – Разве я похож на мертвеца? – отозвался Бо сердито и, приблизившись к Габриель, пустился в объяснения: – Этот проклятый поток унес меня так далеко, что пришлось искать и искать. Если бы не доброта старика траппера Сэма Уиллиса, я бы погиб от голода и холода!
   – Но твой дядя полагал… – начала было Габриель, однако Бо тут же перебил ее:
   – К черту моего дядю! Даже с помощью Джо я не смог бы догнать караван. В долине Уилламетт никаких следов моих родственников не обнаружилось, значит, он скорее всего решил срезать путь и направился в Калифорнию. Впрочем, они меня не особенно заботят. Лучше скажи, что ты здесь делаешь и как вдруг стала женой этого человека? – Он презрительно указал пальцем на Джейсона. Тот, в свою очередь, удовлетворив свое первоначальное любопытство, счел за лучшее их покинуть.
   – Оставайтесь здесь, мистер Рамсей, и беседуйте, сколько вашей душе угодно. Я знаю, моя жена очень рада известию о том, что сообщение о вашей смерти оказалось ложным.
   Джейсон тотчас вышел, оседлал Дюка и поспешно поскакал прочь. Горючие слезы обжигали ему глаза, ведь он всей душой любил Габриель и даже мысли не допускал о том, что может потерять ее спустя всего неделю после их свадьбы.
   – Ну? – повторил Бо. – Как ты сюда попала и что заставило тебя выйти замуж за Ройала? – Он угрожающе шагнул вперед.
   Габриель в ответ лишь гордо расправила плечи и произнесла:
   – Я покинула Либерти через год после известия о твоей гибели. Если бы за это время от тебя пришло хоть одно короткое письмо, я была бы вне себя от счастья и согласилась бы ждать твоего возвращения целую вечность.
   – Вечность? – хмыкнул Бо. – Раз известие о моей мнимой гибели оставило тебя такой безутешной, должен заметить, что тебе на удивление быстро удалось подцепить себе нового мужа!
   – Ты несправедлив ко мне, Бо. Я до такой степени была тогда подавлена случившимся, что даже не хотела жить. Меня спасли только воспоминания детства и надежда осуществить нашу давнюю мечту, создав свой дом в Орегоне.
   Ее слова не умерили яростного огня, горевшего в глазах Бо, и Габриель вспомнила, что он выходил из себя так же легко и так же часто, как она сама. Теперь ей страшно было даже подумать о том, каким неукротимым становился порой его гнев. Жизнь в его доме никак нельзя было назвать счастливой; семья постоянно нуждалась, из-за чего между родителями Бо нередко вспыхивали ссоры, не раз заканчивавшиеся рукоприкладством. Габриель на всякий случай отступила назад, поближе к камину, чтобы при необходимости можно было дотянуться до кочерги.
   – Год – достаточно продолжительный срок. Даже вдова вправе через год снова выйти замуж, не нарушая приличий. Я же вдовой не была, и прошло уже не менее полутора лет с момента получения мной ложного известия о твоей гибели.
   – Твой брак может быть признан недействительным. И ты сейчас же отправишься со мной! Собирай свои вещи, поедем, – распорядился Бо тоном, не допускавшим возражений.
   Габриель попыталась оттянуть время в надежде, что ей удастся его образумить.
   – А где твоя ферма? Далеко отсюда?
   Внезапно оказавшись в положении обороняющегося, Бо в некоторой растерянности проговорил:
   – Я зарабатываю на жизнь, ставя капканы на пушного зверя. Продажа меха до сих пор приносит порядочный доход, хотя состояния на ней не сделаешь. Я был слишком занят, чтобы предъявить права на земельный участок, а тем более стать владельцем фермы. Для начала мне хотелось бы заработать побольше денег, чтобы обеспечить наше будущее, прежде чем где-нибудь осесть. Если зима на этот раз окажется холодной, мех у бобров станет гуще, и к весне я уже буду располагать достаточной суммой.
   – Понятно. – Габриель удержалась от гневного ответа, который так и вертелся у нее на языке, и спокойно спросила: – И когда же ты предполагал вернуться в Либерти, чтобы жениться на мне? Через год или, может быть, через два? За все то время, что ты здесь провел, я не удостоилась даже коротенького письмеца, которое свидетельствовало бы о том, что ты по-прежнему помнишь обо мне!
   – Черт побери, Габриель, я же знал, что ты будешь меня ждать! По крайней мере я так думал до сегодняшнего дня, – добавил он поспешно. – Как я мог предположить, что ты согласишься выйти замуж за другого, решив, что меня уже нет в живых?
   Габриель отвернулась, чувствуя себя слишком уязвленной.
   – То, что я считала тебя погибшим, – это одно, а то, что ты даже не попытался убедить меня в обратном, – другое. Я вовсе не испытываю угрызений совести, выйдя замуж за Джейсона, и уж тем более не собираюсь его бросать.