– Что я вам сделал, сэр?
   – Пока ничего. – Краун вытащил бутылку шотландского виски, он предпочитал его американскому.
   При виде бутылки Бартон щелкнул языком. Это прозвучало как автоматная очередь. Краун вздрогнул, злобно посмотрел на Бартона и с силой поставил бутылку на стол.
   – Раз вы здесь, значит, все разумное и хорошее побоку.
   – ЦРУ передает вам привет, адмирал.
   – Спасибо! Обойдусь как-нибудь без них! Что вам здесь нужно, Джек?
   – Ничего.
   – Самый идиотский ответ из всех возможных. Можно занести в книгу рекордов в раздел «Идиотизм». – Краун сел и налил два стакана до краев. Из ведерка со льдом, без которого ни один американец даже дня не может выдержать в жарких краях, в стаканы с виски с бульканьем упали кубики льда. – Если ЦРУ присылает на Уэйк именно вас, Джек, значит, у нас здесь скоро земля под ногами гореть будет.
   – А чтобы огонь не слишком разгорелся, я и прибыл сюда, сэр. – Джек Бартон сделал солидный глоток, опять громко, будто стреляя из пистолета, щелкнул языком и вытянул ноги.
   Краун давно знал его, еще по Вьетнаму, где им довелось вместе участвовать в двух операциях, и до сих пор, где бы он, Бартон, ни появлялся, все вокруг подвергались смертельной опасности. Его «секретные» миссии обычно заканчивались тем, что в окрестностях появлялось несколько новых могил.
   – Как вам Уэйк?
   – Изумительное место! Просто рай… Но у рая есть такое свойство: к нему так и тянет чертей.
   – Ваша правда. – Оскорбить Бартона такими речами было просто невозможно. Он привык к ним, они были частью его жизни, неразрывной частью, добавляли соль в его слишком горячий суп. – Черти просто кишмя кишат вокруг, а наш славный адмирал Краун спокойно полеживает под райским солнцем на белом песке.
   – Где они, эти черти? – буркнул Краун.
   – О том, что на атолле Уэйк что-то происходит, что здесь днем и ночью идет строительство, что установлен воздушный мост между Пёрл-Харбором и Уэйк-Айлендом, что здешний гарнизон усилен за счет крепких парней из отряда особого назначения ВМС «S II-A» и что здесь углубляют дно и проводят фарватер в лагуну, – это все уже известно. В нашей системе безопасности дырок столько же, сколько в швейцарском сыре. И чем секретнее операция, тем больше в ней дыр и прорех, из которых так и сыплется информация. Этот Пентагон – он как витрина, все видно. Вдруг зашел разговор об Уэйке…
   – Где? – спросил Краун, хотя и сам знал ответ на свой вопрос.
   – У русских! – Бартон снова сделал большой глоток, но на этот раз не стал щелкать языком. – У нас есть данные, что Советы уже положили глаз на Уэйк.
   – Это как-то успокаивает. – Краун широко улыбнулся. – Значит, у русских тоже система дырявая. Ну и что с того? Расширяем территорию – и все. То, что мы здесь перекапываем и бетонируем, – изображено на всех видовых открытках.
   – Не думаю, – с добродушным видом произнес Джек Бар-тон. – И поэтому я и приехал сюда. Я как бы форпост.
   – Почет и уважение! – воскликнул Краун, вскидывая руки. – С тех пор как я получил новое назначение, я не перестаю забрасывать штаб ВМС вопросами: почему я оказался на Уэйке? Стоит ли использовать адмирала в качестве прораба? – Краун глубоко вздохнул. – Ну хорошо, мы строим здесь ангары для подводных лодок, оборудуем новый склад горючего, на Уилкес-Айленде будут воздвигнуты из готовых элементов новые казармы, и все это нужно сделать быстро, очень быстро, но до сих пор еще никто не объяснил мне, почему именно на Уэйке нужно наращивать вооружение и превращать его в крепость. Здесь даже рыбы плачут от одиночества. Джек, что вы хотите мне сказать?
   – Всего несколько слов, сэр.
   – Виски я вас угостил, а теперь говорите. А если нет, то исторгните из себя виски обратно!
   – Все можно выразить одной фразой. – Бартон допил свой стакан и опять громко щелкнул языком. Краун, уже готовый к этому, с отвращением скривил рот, будто щелчки, словно молнии, вонзились ему в живот. – Уэйк становится запретной зоной, и весь прилегающий к нему морской район тоже…
   – Это я знаю. Я не слепой! Но почему?
   – Здесь будут проводиться испытания новых видов вооружений, – уклончиво ответил Бартон. – И прошу вас, сэр, больше никаких вопросов. Когда потребуется, вы получите полную информацию, а заодно и директивы.
   – Мне вполне достаточно вашего приезда, – с ехидством заметил Краун. – Две совместные операции, и у меня на всю жизнь сохранились самые радужные воспоминания о вас. Один раз – мой командный пункт взлетел на воздух…
   – Это произошло в Кванг Три, в северной части Южного Вьетнама. – У Бартона на лице мелькнула довольная ухмылка.
   – А во второй раз партизаны обстреляли нас с моря…
   – Вашу базу Кам Ран, близ Сайгона. Но мы всегда побеждали, сэр.
   – И лишь позднее я понял, что всякий раз вы использовали меня как приманку, Джек! Разумеется, все ваши операции были успешными – за мой счет! И на моем горбу!
   – Ваши заслуги перед родиной были по достоинству оценены, сэр, – сказал Бартон, не переставая ухмыляться. – У вас столько орденов, адмирал, все вас знают, и когда-нибудь Уильяму Крауну устроят торжественные похороны и сам президент скажет надгробное слово…
   – Если я здесь на Уэйке по вашей милости взлечу на воздух! – воскликнул Краун с театральным пафосом. – О боже! Никогда я не был пьяницей, но сейчас я позволю себе еще стакан виски.
   Во второй половине дня Краун и Джек Бартон осмотрели весь атолл, затем возле Уилкес-Айленда сели в моторную лодку и поплыли через лагуну. Сквозь узкий проход они покинули атолл и отплыли от него на три мили. Здесь рулевой по приказу адмирала выключил мотор. Бартон сидел сзади на выкрашенной белой краской скамье и завороженно следил за полетом альбатросов, которые, широко раскинув крылья, без единого взмаха лишь благодаря воздушным потокам элегантно и легко парили вокруг лодки, то скользя над морем чуть ли не у самых гребней волн, то уносясь в вечернее небо.
   – Человек давно мечтает так летать, – сказал Бартон, настроившись на лирический лад.
   – А на самом деле человек намерен в мгновение ока превратить этот рай в ад. – Краун показал на так и манящий к себе остров. Высокие, покачивающиеся на ветру пальмы, белый песок, заливаемые пенящейся водой коралловые рифы, золотисто-красное солнце, окутанное пушистыми облаками. – Чем вам не угодил этот прекрасный остров, Джек?
   – Мне? Меня он очень даже устраивает. Я тоже предпочел бы, подобно вам и всем остальным, широко раскинуть руки и воскликнуть: «Боже, благодарю тебя за то, что ты создал это!» Но нам, к сожалению, этого не позволяют сделать.
   – Кто именно?
   – Политики. Для них Уэйк – не сказочный остров, а стратегически важный пункт в океане.
   – У меня идея, – с задумчивым видом сказал Краун, усаживаясь рядом с Бартоном. – Мы пригласим всех политиков совершить морское путешествие, покажем им этот рай, а затем проделаем в корабле дыру и утопим их в том месте, где больше всего акул.
   – Отличная идея, адмирал. Но что толку? На их место придут другие. Это как с той мифической гидрой: стоит прикончить одного политика, как тут же двое новых объявятся. Самое надежное – это утопить все человечество.
   – Когда я узнаю, что ожидает Уэйк? – с горечью спросил Краун.
   – Это зависит от хода строительства. Думаю, что мы все гораздо больше узнаем, как только будут готовы первые ангары для под-водных лодок. Их соберут из отдельных элементов, а затем доставят на якорные стоянки.
   – Как, простите? – Краун уставился на Бартона с таким видом, будто тот рыгнул ему прямо в лицо. – Что я слышу?
   – Это только начало. – Бартон несколько раз медленно наклонил голову. – Это все, что я могу вам сказать. Уэйк станет базой снабжения подводных ангаров. В Пентагоне в ходу такое выражение: Тихий океан принадлежит американцам, а не русским. – Бар-тон пожал плечами и с грустью в голосе сказал: – Политиков, сэр, утопить невозможно. К сожалению.
 
   Гонимый любопытством, Николай Семенович Прасолов покинул Камчатку и отправился на Курилы. Он прилетел в Курильск, в приливе дружеских чувств обнял своего старого товарища, адмирала Макаренкова и, прищурившись, оглядел все вокруг.
   – Такое же жуткое небо! Сизое и мокрое! Как у тебя дела, Василий Борисович?
   Адмирал Макаренков, понятия не имевший, что побудило адмирала Прасолова приехать на Курилы, быстро повел приятеля к ожидавшей их машине и кряхтя уселся в салоне рядом с ним.
   – Если бы японцы не устраивали постоянно демонстрации и нам не приходилось гнать их рыбацкие суда из наших вод, мы бы тут померли от скуки, – сказал он, – а так мы демонстрируем силу и стараемся, чтобы каждый там знал, как мы тут усиливаем гарнизон.
   – А чем занят Яковлев?
   – Играет, – лаконично ответил Макаренков.
   – Что он делает? Иван Викторович играет? – ничего не понимая, воскликнул Прасолов. – Чем?
   – Десятью малыми подводными лодками. – Макаренков сложил руки на явно уже обозначившемся круглом животике. Из всех удовольствий, которые могли ему предоставить Курилы, самыми приятными были обильная еда и питье. И единственное, что вызывало у него досаду, это жалобы его супруги Софьи Николаевны, которая уже целый год оплакивала свою судьбу, утверждая, что при таком климате покрывается плесенью, как хлеб под дождем. – Свой корабль радиоэлектронной разведки «Приморье» он поставил на якорь километрах в восьми от берега и, как ребенок, радуется, если ему удается незаметно и неслышно поставить у берега своих подводных клопов. Командир корабля уже просто вне себя. Самые чуткие звуко– и гидролокаторы хочет он обмануть. И зачастую ему это удается. Тогда он передает с земли: «Замените себе слуховую косточку, товарищ!»
   – Все его ненавидят и готовы в лицо плюнуть.
   – Людей вполне можно понять! – Прасолов выглянул в окно. Они уже въехали в город Курильск, после вступления в него в 1945 году советских войск постепенно превратившийся в типичный безликий город с домами-коробками. Город, созданный на чертежной доске. От древних японских строений почти ничего не осталось, лишь несколько домиков и храм с великолепными, глазурованными, крытыми голубой или зеленой черепицей крышами. – И все же у этих тренировок должен быть какой-то смысл.
   – Яковлев получает указания прямо из Москвы через Владивосток. До меня они не доходят… – В голосе адмирала Макаренкова явственно звучала обида, и он имел все основания возмущаться: у побережья Итурупа проходят учения какой-то флотилии, а он, командир Курильской военно-морской базы, ничего не знает, не ведает и чувствует себя так, будто у него брюки соскочили. – А как у тебя дела, Николай Семенович?
   – Официально Яковлев подчиняется мне. Вся операция проводится под моим руководством.
   – Ага! Ну шепни мне на ушко, друг дорогой!
   – Да у меня самого крайне скудная информация. Слышал про атолл Уэйк?
   – Там у американцев небольшие военно-морская и военно-воздушная базы, особой роли они не играют. Скорее, это одна из баз снабжения Тихоокеанского флота США.
   – Да они там сейчас вовсю строят, как муравьи трудятся! Что-то на этом атолле они затевают. Туда прибыл новый командир, один из лучших их офицеров. – Прасолов продолжал сидеть в салоне автомобиля, хотя машина уже остановилась у штаба Курильской военно-морской базы. Макаренков тоже явно не собирался выходить. – Вот и все, что я знаю. А дальше позволю себе пофантазировать. В один прекрасный день Яковлев со своей флотилией отправится туда. Поэтому у него плавучая база, поэтому у него «Приморье». А своими клопами, как ты называешь его сверхмалые подводные лодки, он окружит Уэйк… Я долго выяснял это, пока не встретил в Москве нашего старого друга Зверева. Он теперь в Главном штабе, в оперативном управлении. Ну, Зверев – хороший мужик, он мне подсказал кое-что, и то только по старой дружбе: «Яковлев – это совершенно особый случай. И принимай его таким, какой он есть. Он с самого верха указания получает». По-моему, достаточно, Василий Борисович!
   Макаренков кивнул. «Атолл Уэйк, – подумал он, – затерянный в океане, крошечный островок, песчинка, из-за которой тем не менее под угрозой может оказаться вся планета. До чего же мир хрупок!»

4

   Беседа между дельфином Джоном и специалистом по психологии животных доктором Финли, похоже, ничего не дала, ибо Джон на следующий день по-прежнему упорно отказывался принимать пищу и выполнять команды. Он плавал в бассейне один, даже когда три его последних верных соратника перестали понимать, с какой стати они должны лишать себя веселых игр в море, и присоединились к роте. Джон все еще никак не реагировал ни на призывы, ни на рыбу. Даже Хелен он с презрением проигнорировал. Было до слез больно смотреть, как он одиноко кружил в середине бассейна.
   – Я сейчас сплаваю к нему, – сказала Хелен на второй день вечером.
   – Не вздумай. – У Ролингса в этот момент было очень серьезное лицо. – Он только этого и ждет.
   – Я ему по морде дам!
   – Влюбленные обычно воспринимают это как ласку, – сказал Финли. Хелен с упрямым выражением на лице взглянула на него:
   – А ты откуда знаешь?
   – Испытывать наслаждение от страданий, причиняемых женщиной, прирожденное свойство каждого мужчины.
   – Идиот!
   – Совершенно верно! – Финли печально улыбнулся. – Джон должен в конце концов понять, что у него нет на тебя никаких исключительных прав. Для этого нужно время, как мужчина я это очень хорошо понимаю. А некоторым это вообще не дано понять…
   – Ты какую-то чушь несешь! – воскликнула Хелен и спрыгнула с лежака. – Что сейчас конкретно нужно делать?
   – Не будем пока трогать Джона.
   – Но известно, что дельфины склонны к депрессии и даже могут покончить с собой. Тому есть много примеров.
   – Ну, я думаю, что Джон не такой дурак, – сказал Финли, сознательно провоцируя ее, – чтобы из-за женщины… Господи ты боже мой!
   – О, какие мы сегодня джентльмены! – Хелен накинула свой белый с лебедями халат. – Надеюсь, мне будет позволено утром спросить, способны ли господа снова быть объективными?
   Она пошла к своему бунгало, широко расставляя длинные, стройные ноги и покачивая бедрами. Ее светлые волосы развевались на морском ветру.
   – Было бы чертовски жаль, – тихо сказал Финли, – вот так запросто уступить ее этому типу из Майами.
   – Скоро мы узнаем подробности. – Ролингс чуть заметно вздрогнул, когда Хелен хлопнула дверью. Так она в ярости выразила свой протест. – Дэвид Абрахам после долгих уговоров наконец согласился понаблюдать за Хелен. Нам остается только ждать.
   Он встал, ибо завтра им всем предстоял трудный день. Ровно в семь начинался цикл тренировок «Стейк». [7]
   Это странное кодовое название действительно отражало проблему, связанную со снабжением. Все предпринимаемые на флоте попытки обеспечить снабжение экипажей, погруженных на глубину 300 метров и оборудованных подслушивающей аппаратурой, специальными капсулами с продуктами и запчастями привели лишь к мучительной смерти спускавшихся к ним туда водолазов. Не помогли ни сверхпрочные скафандры, ни даже очень похожие на эти капсулы батискафы… Глубинные шумы, отравления, тяжелый нервный шок. Уже примерно на уровне 70 метров кислород превращался в яд.
   Крайне сложно оказалось также наладить с помощью батискафов снабжение погруженных на такую же глубину капсул с пеленгационными приборами, они то и дело сталкивались друг с другом, и, для того чтобы люки батискафа и капсулы оказались прямо друг против друга, необходимо было очень искусно маневрировать, аварии следовали одна за другой.
   Теперь все это заменили эксперименты с дельфинами. Дельфин, подготовленный к выполнению специального задания, ловко подплывал к капсулам, таща за собой ящик со всем необходимым, проникал в герметическую кабину и оставлял его там. Когда специалисты увидели на экране, как лихо и умело действуют эти «подносчики пищи», то дружно решили осушить по этому поводу бутылку шампанского.
   В бухте Бискейн таким непревзойденным «подносчиком еды» был командир 6-й роты дельфин Бобби.
   Финли, направляясь к своему бунгало, все-таки не выдержал, подошел еще раз к бассейну и увидел лежащего под трамплином Джона. Тот сразу же высунул голову из воды и подплыл поближе к краю. – Ну-ну, – сказал Финли и остановился. – Продолжим нашу дискуссию? Джон, мальчик мой, наша Хелен очень изменилась. Она хотела спуститься в бассейн и влепить тебе пощечину, понимаешь? – Он присел и внимательно посмотрел в блестящие глаза Джона. Дельфин еще более высунулся из воды и вдруг издал тихий и протяжный стон. Финли кивнул. – Слезами горю не поможешь, – сказал он. – Лучше покажем, что мы – крепкие парни, а ведь мы хотим быть именно такими, правда? Слушай, Джон, у меня идея. Завтра мы с тобой вдвоем выйдем в море. Ты, я – и никого больше. Два закадычных друга! Можешь смыться, навсегда исчезнуть, и считай, 40 000 долларов на ветер выброшены. Но будет ли там тебе хорошо и хватит ли тебя нам надолго? Не знаю… Но тебе может и такая мысль в голову прийти! Вот мы со старым добрым Джеймсом вдвоем, и я покажу ему все, что могу! И вы все будете поражены! – Финли перевел дыхание и вопросительно посмотрел на Джона. – Ну, что скажешь?
   Дельфин в ответ издал громкий скрипучий звук.
   – Значит, завтра утром попробуем! Не бойся, за нами никто наблюдать не будет. Я гарантирую, что мы будем одни. Мы сплаваем с тобой к рифу и покажем, какие мы классные парни.
   В эту ночь Финли смог заснуть, не напиваясь до потери сознания. Ему было приятно сознавать, что теперь они с Джоном – друзья.
 
   Военного атташе советского посольства в Вашингтоне полковника Юрия Валентиновича Ишлинского не покидало чувство тревоги. И не то чтобы его беспокоила возможность разоблачения – для этого не было никаких оснований, у него, как у офицера военной разведки, была отличная крыша, – его привела в уныние информация, полученная из штаба ВМС США.
   О том, что на атолле Уэйк творятся какие-то таинственные дела, было известно уже давно. Москва отреагировала поразительно быстро и, главное, повела себя осмотрительно. Как сообщили Ишлинскому, на пути в северную часть Тихого океана уже находится соединение подводных и надводных кораблей специального назначения. Таким образом, Юрий Валентинович вполне был доволен итогами этой операции, к тому же в Москве с похвалой отозвались о нем, это он уже знал. Нет, его беспокоило совсем другое.
   При проверке выяснилось, что изображенные на фотографии при выходе из Белого дома архитекторы Блит, Джекобсон и мисс Рэдмен, проживающие в Нью-Йорке, Манхэттен, 43-я стрит, Ост, на самом деле в это время находились совсем в другом месте. Агент Ишлинского под видом заказчика посетил офис архитекторов и из беседы с ними узнал, что ни мистер Блит, ни мистер Джекобсон не получали никакого заказа от федерального правительства. А мисс Рэдмен вообще оказалось невозможным ни о чем спросить: она согласилась участвовать в одном проекте в Мексике и вот уже полгода жила в Акапулько.
   В голове полковника зазвенел сигнал тревоги. Если группа из трех лиц под чужими именами не только останавливается в Вашингтоне, но и получает доступ в Белый дом, то даже самый наивный человек должен сделать вывод: вероятнее всего, за этим кроются секреты государственной важности. А когда требовалось выведать у Белого дома такого рода секреты, Юрий Валентинович не знал ни сна, ни отдыха. И уж его никак нельзя было назвать наивным человеком!
   А то, что его, пусть даже ненадолго, сумели ввести в заблуждение чужими именами, было для Ишлинского таким же унижением, как плевок в лицо. Поэтому указания доверенным лицам были составлены в грубом, подчас оскорбительном тоне и даже содержали скрытую угрозу. Его настроение несколько улучшилось, когда один из них сообщил ему следующее: «Вестовой в комнате для гостей Белого дома слышал, как женщина из этой группы за чашкой кофе сказала: „…дельфины…“ Остального вестовой не слышал, ибо просто проходил мимо.
   Ишлинский сперва ничего не понял. Но поскольку он привык и был обучен, как при составлении мозаики подгонять друг к другу мелкие факты и получать цельную картину, то дал задание составить список всех дельфинариев. Получив его, он ужаснулся. Кто мог предположить, что в США столько такого рода цирковых заведений. Дельфины, похоже, стали любимыми животными у американцев. Ишлинский тяжело вздохнул и уже собрался было подвести черту под всей этой историей.
   И все же подозрения его еще не до конца рассеялись, он нутром чувствовал, что здесь что-то не так. И колебался, не решаясь сдать в архив дело «Дельфин», ибо ему казалось очень странным, что этих троих принимали в Белом доме, но в отеле они остановились под чужими именами. Кроме того, доверенное лицо сообщило: предполагается – точно пока не установлено, – что их принимал сам президент. Слово «дельфины» вообще могло быть произнесено по совершенно безобидному поводу, может быть, женщина просто вспомнила о посещении дельфинария, но чутье подсказывало Ишлинскому, что в приемной президента обсуждались вовсе не номера, исполняемые дрессированными дельфинами, а совсем другие темы. Может, слово «дельфин» – это код? Название какой-нибудь секретной операции?
   Ишлинский долго ломал голову над полученными донесениями и, наконец, вызвал к себе помощника военно-морского атташе, кабинет которого находился на этом же этаже. Капитан-лейтенант Пантелей Семенович Костюк, молодой, рыжеволосый уроженец одного из северных районов Эстонии, считавшийся лучшим среди тех, кто в один год с ним закончил Военно-дипломатическую академию, и именно поэтому получивший назначение на ответственный пост в важнейшее представительство СССР за рубежом, был явно польщен, когда Ишлинский дал ему прочесть это сообщение. Он несколько раз молча кивнул. Ишлинский удивленно посмотрел на него.
   – Что с вами, Пантелей Семенович? – спросил он. – Вы в этом какой-то смысл видите?
   – Пытаюсь вспомнить… – сказал Костюк, возвращая бумаги Ишлинскому. – В академии нам показывали фильм, снятый в Ялтинском дельфинарии. Чего только эти дрессированные животные там не выделывали: спасали утопающих, ныряли за брошенными в воду металлическими пластинами, прыгали через обруч, таскали за собой лодки. Мы тогда очень повеселились.
   – Вряд ли следует предполагать, что эти трое вздумали пригласить президента США в дельфинарий, – резко оборвал его Ишлинский.
   – После фильма один из инструкторов, работающих с дельфинами, прочел нам лекцию, – невозмутимо продолжал Костюк. – Он рассказал о том, что у этих животных хорошо развит мозг и после специальной подготовки их можно использовать в военно-морском флоте.
   – Рыбу? – с издевкой спросил Ишлинский, не скрывая своего недоверия.
   – Если позволите, товарищ полковник, я вам сейчас все объясню. Дельфин – не рыба, он относится к отряду китов.
   – Для меня рыба – это все, что в воде плавает, – с раздражением ответил Ишлинский. Капитан-лейтенант Костюк промолчал: если полковник так считает, лучше ему не возражать. – Значит, военным морякам рыба может пригодиться, и не только для еды?
   – С дельфинами связаны грандиозные планы, – сказал Костюк, остерегаясь выражаться более определенно. – Вполне возможно, что американцы уже значительно опередили нас.
   – Пантелей Семенович! – воскликнул Ишлинский, уже готовый поставить своего подчиненного на место. – Это все из области фантазии!
   – Пока да, товарищ полковник. Но мы знаем, что американцы здесь…
   – Это я уже слышал! – перебил его Ишлинский.
   – И не исключено, что те трое занимаются изучением дельфинов и докладывали президенту США о том, на какой стадии сейчас находятся их исследования.
   – А у президента США нет других дел! – закричал Ишлинский и даже всплеснул руками. – Сотни миллиардов расходуются на создание новых систем вооружений, а он, видите ли, рыбами решил поинтересоваться…
   – Дельфины…
   – Большое спасибо, Пантелей Семенович, – с холодным презрением в голосе сказал Ишлинский. – Если у вас есть специальная литература, посвященная этим рыбам, то пришлите мне, пожалуйста, весь этот бред.
   Через два часа вестовой принес корзину, битком набитую книгами, брошюрами, фотографиями и ксерокопиями газетных заметок. Ишлинский кивком поблагодарил его и, сидя в оцепенении перед грудой материалов, в сердцах назвал Костюка молодым идиотом.
   Четыре дня и четыре ночи Ишлинский, как трудолюбивый крот, прогрызался через весь этот материал и в результате поклялся в душе никогда больше не называть дельфина рыбой. Затем он занялся списком всех американских дельфинариев, который составили его агенты. В конце концов он пришел к выводу, что только десять могут быть использованы как научно-исследовательские лаборатории: из них два – самые большие – в Майами и Сан-Диего и самый маленький – в бухте Бискейн. Ишлинский, как всегда, следуя зову интуиции, дал задания агентам, занимавшим самое разное положение в обществе. Им поручалось выяснить, выезжала ли из одной из этих лабораторий в Вашингтон группа в составе двух мужчин и одной женщины. Агентам были также переданы их фотографии, сделанные в момент выхода этих людей из бокового подъезда Белого дома с большого расстояния и поэтому получившиеся довольно нечеткими. Прибегнув к лупе, тот, кто хорошо знал Ролингса, Финли и Хелен, еще, пожалуй, мог их узнать. Остальные же могли сколько угодно вглядываться в мутные, стертые, почти бесконтурные очертания лиц, совершенно очевидно было только одно: у женщины были светлые волосы.