Это Роман, наверняка Роман, думал я, потому что больше некому. Логичнее всего было бы думать на него. Роман направлялся на Бикон-Хилл. И для этого могло существовать всего одно единственное логическое объяснение.
   Нам придется подождать.
   — Как ты себя чувствуешь?
   — Ты спрашиваешь об одном и том же, — сказал я. — И поэтому я отвечаю тебе все то же: со мной все в порядке.
   — Ты выглядишь уставшим.
   — Это потому что я действительно устал за эту неделю.
   — Нет. Я хотел сказать, что ты какой-то вялый.
   — Это тебе показалось, — сказал я, взглянув на часы. С тех пор, как меня избили прошло уже более двух часов. Достаточно времени. Даже более чем достаточно.
   Я уже начал было подумывать, о том, не просчитался ли я в чем-нибудь.
   Но тут из-за угла выехала полицейская машина с включенной сиреной, осветившей все вокруг всполохами синего света. Раздался визг тормозов. Следом за полицейской машиной появилась машина скорой помощи, за которой следовал еще один автомобиль. Пока скорая помощь разворачивалась, подъезжая задом к дверям, из третьей машины выскочили двое людей в строгих костюмах: репортеры. Их всегда можно безошибочно отличить от других по нетерпеливому блеску в глазах. В руках у одного из них был фотоаппарат.
   — Никаких фотографий, — сказал я.
   Задние двери машины скорой помощи были открыты, и теперь из нее выносили носилки с телом. Первым, что увидел, была одежда — сплошь изрезанная, изодранная одежда на теле и руках, как будто этот человек оказался затянутым в какой-то чудовищный механизм. А затем, в холодном, флуоресцентном свете входа в отделение неотложножной помощи я увидел лицо того, кого и ожидал здесь увидеть: это был Роман Джоунз. Череп с одной стороны у него был проломлен и походил с виду на приплюснутый футбольный мяч, из которого спустили немного воздуха, а его губы посинели, приобретя темно-фиолетовый оттенок.
   Защелкали затворы фотоаппаратов, ослепительно засверкали вспышки.
   Тут же, прямо на улице Хаммонд приступил к работе. Он действовал быстро: единым движением он левой рукой взял больного за запястье, одновременно прикладывая ухо к груди и пытаясь правой рукой нащупать на шее сонную артерию. Затем он выпрямился и, положив ладони одна на другую, начал жесткими, ритмичными толчками надавливать на грудь.
   — Позовите анестезиолога, — распорядился он, — и хирурга. Мне нужен арамин в растворе один к тысяче. Кислородную маску. Под давлением. Поехали.
   Мы вошли в отделение неотложной помощи, направляясь вдоль коридора в одну из небольших палат. Все это время Хаммонд, не нарушая ритма, продолжал проводить массаж сердца. Когда мы оказались в палате, то хирург уже дожидался там.
   — Остановка?
   — Да, — ответил Хаммонд. — Остановка дыхания, пульса нет.
   Хирург взял бумажный пакет в резиновыми перчатками восьмого размера. Он не ждал, пока это для него сделает медсестра; вытащив перчатки, он натянул их на руки, все это время безотрывно глядя на неподвижное тело Романа Джоунза.
   — Сейчас мы его откроем, — сказал хирург, сгибая и разгибая пальцы в перчатках.
   Хаммонд кивнул, все еще продолжая массаж. Но, по-видимому, усилия его ни к чему не привели: губы и язык Романа почернели еще больше. Кожа, особенно на шее и ушах, была темной и покрытой пятнами.
   Была надета кислородная маска.
   — Сколько, сэр? — спросила медсестра.
   — Семь литров, — ответил хирург. Ему подали скальпель. С груди Романа была содрана и без того уже порядком изорванная одежда; никто не собирался терять время на то, чтобы раздеть его полностью. Хирург сделал шаг вперед, лицо его было равнодушным. В правой руке он держал скальпель — указательный палец на тыльной стороне лезвия.
   — Ну, ладно, — проговорил он и сделал надрез поперек ребер с левой стороны. Надрез оказался глубоким, тут же пошла кровь, внимания на которую он не стал обращать. Он обнажил беловатого цвета, блестящие ребра, сделал надрез между ними и затем наложил ретракторы. Ретракторы были раздвинуты широко в стороны, и послышался треск ломающихся ребер. Сквозь зияющую дыру в груди были видны легкие Романа, запавшие и сморщенные и сердце — большое, синеватое, не бьющееся, а трепыхающееся, наподобие мешка, в котором возится клубок червей.
   Хирург запустил руку внутрь грудной клетки и принялся за прямой массаж сердца. Он делал его очень плавно, начиная движения с мизинца, и поочередно сгибая пальцы до указательного, выталкивая кровь из сердца. Он крепко сжимал сердце и ритмично дышал.
   Кто-то надел Роману манжет прибора для измерения давления, и Хаммонд накачал в нее воздуха, чтобы снять показания. Какое-то время он следил за стрелкой, а потом сказал:
   — Ничего.
   — Он фибриллирует, — сказал хирург. — Адреналина не надо. Давайте подождем.
   Массаж продолжался еще минуту, потом прошла еще одна минута. Роман продолжал темнеть.
   — Слабеет. Дайте пять кубиков один к тысяче.
   Был приготовлен шприц. Хирург сделал укол в сердце, а потом снова продолжил массаж.
   Прошло еще несколько минут. Я смотрел на то, как сжимается сердце, как под воздействием аппарата искусственного дыхания ритмично вздуваются легкие. Но пациенту становилось все хуже. В конце концов все было остановлено.
   — Без толку, — сказал хирург. Он вытащил руку из грудной клетки, взглянул на Романа Джоунза и стащил с рук перчатки. Он оглядел резанные раны на груди и руках, а также проломленный череп.
   — Скорее всего первоначальная остановка дыхания, — вслух предположил он. — Его чем-то очень сильно ударили по голове. — И затем, обращаясь к Хаммонду, — Сам будешь делать свидетельство о смерти?
   — Да, — ответил Хаммонд. — Сделаю.
   В это мгновение в палату стремительно вошла медсества.
   — Доктор Хаммонд, — сказала она, — доктор Йоргенсен просит вас зайти к себе. Там поступила девушка. Шок от большой кровопотери.
 
* * *
 
   Первого кого я увидел, выйдя в коридор, был Петерсон. Он был одет в костюм, и выглядел смущенно и расстерянно. Завидев меня, он ухватился за рукав моего халата.
   — Скажите, Берри…
   — Потом, — ответил я.
   Я шел вслед за Хаммондом и медсестрой в другую палату. Здесь находилась девушка. Она была очень бледна, и запястья на обеих руках у нее были перевязаны. Она была в полубессознательном состоянии — ее голова перекатывалась по подушке из стороны в сторону, и она тихо стонала.
   Йоргенсен, уже знакомый мне врач-стажер стоял, склонившись над ней.
   — Самоубийство, — сказал он, обращаясь к Хаммонду. — Порезанные запястья. Мы остановили кровотечение и теперь будем переливать кровь.
   Он как раз собирался поставить капельницу и теперь искал вену для этого. На ноге.
   — Перекрестную пробу уже сделали, объявил он, вводя иглу. — Нужно будет взять из банка еще крови. Ей нужно по крайней мере две единицы. Гематокрит в порядке, но это еще ни о чем не говорит.
   — А почему на ногах? — поинтересовался Хаммонд, кивнув на капельницу.
   — Запастья пришлось перевязать. Неохота возиться с руками.
   Я подошел поближе. Девушкой оказалась Анжела Хардинг. Она теперь уже не показалась мне такой красивой; лицо ее было белым как мел, а вокруг рта кожа стала даже сероватой.
   — И каково твое мнение? — спросил Хаммонд у Йоргенсена.
   — Жить будет, — ответил тот. — Если не случиться ничего непредвиденного.
   Хаммонд осмотрел перебинтованные запястья.
   — Это вот здесь порезы?
   — Да. С обеих сторон. Мы зашили их.
   Он оглядел кисти рук. Кожа на пальцах была покрыта темно-коричневыми пятнами. Он вопросительно взглянул на меня.
   — Это о ней ты говорил?
   — Да, — сказал я. — Анжела Хардинг.
   — Заядлая курильщица, — заключил Хаммонд.
   — Не угадал. Подумай получще.
   Хаммонд снова взял ладонь в свою и понюхал пальцы.
   — На табак не похоже, — проговорил он наконец.
   — Так точно.
   — Тогда…
   Я согласно кивнул.
   — Совершенно верно.
   — … она работает медсестрой.
   — Да.
   Коричневые разводы на коже пальцев были ничем иным как следами от йода, используемого в качестве дезинфецирующего средства. Эта желто-коричневая жидкость окрашивает все, что только ни приходит в соприкосновение с ней. Йод применяется при обработки кожи при хирургических операциях, перед тем, как будет произведен разрез, а также при постановке капельниц.
   — Но я все равно ничего не понимаю, — признался Хаммонд.
   Я поднял ее кисти. Возвышение большого пальца и тыльные стороны ладоней были покрыты небольшими поверхностными надрезами, явно недостаточными для того, чтобы вызвать кровотечение.
   — А это тебе как?
   — Проверка. — Классический признак, характеризующий попытку самоубийства посредством вскрытия вен на запястьях, выглядит так, как будто самоубийца хочет испытать на остроту лезвие бритвы или же убедиться, насколько это больно.
   — Нет, — покачал головой я.
   — А что же тогда?
   — Ты видел когда-нибудь жертв поножовщины?
   Хаммонд отрицательно покачал головой. Несомненно, ему никогда не приходилось видеть ничего подобного. Чаще всего с подобными случаями приходится иметь дело патологоанатому: незначительные порезы на кистях были верным признаком драки, где в ход был пущен нож. Жертва обычно поднимает и выставляет вперед руки, пытаясь уберечься от удара ножом; вот отсюда и берутся эти порезы.
   — Такова закономерность?
   — Да.
   — Ты хочешь сказать, что на нее напал кто-то с ножом?
   — Да.
   — Но почему?
   — Потом скажу, — ответил я.
   Я отправился обратно в ту палату, где еще по-прежнему оставался лежать Роман Джоунз. В той же палате теперь находились Петерсон и еще один человек в строгом костюме, который теперь был занят тем, что осматривал глаза трупа.
   — Берри, — сказал мне Петерсон, — вы появляетесь везде в самое неподходящее время.
   — Беру пример с вас.
   — Ну да, — кивнул Петерсон, — но это все же моя работа.
   Он кивнул на человека в костюме.
   — Памятуя о том, как вы беспокоились в прошлый раз по этому поводу, я привез с собой врача. Полицейского врача. Это дело коронера, как вы наверное уже поняли.
   — Да я это знаю.
   — Парень по имени Роман Джоунз. У него при себе был бумажник.
   — Где вы его нашли?
   — На улице. На одной из тихих улочек на Бикон-Хилл. С проломленным черпом. Должно быть вывалился из окна и приземлился на голову. Двумя этажами выше было разбито окно в квартире, принадлежавшей девушке по имени Анжела Хардинг. Она тоже здесь.
   — Я знал.
   — Вам за сегодняшний вечер удалось слишком много узнать, не так ли?
   Я пропустил его колкость мимо ушей. Головная боль стала сильней; казалось, что голова раскалывается на части, и еще я чувствовал себя очень усталым. Мне хотелось прилечь и спать долго-долго. Но расслабиться я не мог; в желудке у меня бурлило.
   Я склонился над телом Романа Джоунза. Одежда с него была содрана, и теперь под прежними лохмотьями обнаружились глубокие порезы, которыми были покрыты руки и туловище. Ноги остались нетронутыми. Вот это, подумал я про себя, было довольно характерно.
   Врач выпрямился и взглянул на Петерсона.
   — Трудно сказать, что стало причиной смерти, — сказал он. Он кивнул на зияющую в груди рану. — Они тут и так все разворотили. Но на мой взгляд, он умер от перелома костей черепа. Так ты говоришь, он из окна выпал?
   — Пока еще это предположение, — ответил Петерсон, взглянув в мою сторону.
   — Я заполню бумаги, — сказал доктор. — Дай мне бумажник.
   Петерсон протянул ему бумажник Романа Джоунза. Врач отошел к одной из стен и занялся делом. Я продолжал смотреть на тело. Особенно меня интересовал череп. Я дотронулся до продавленной кости, и Петерсон тут же одернул меня:
   — Что вы делаете?
   — Осматриваю тело.
   — Кто вас на это уполномачивал?
   Я вздохнул.
   — А какие полномочия вы имеете в виду?
   Мой встречный вопрос, похоже, смутил его.
   Тогда я сказал:
   — Я бы хотел получить у вас разрешение произвести поверхностный осмотр трупа.
   Говоря это, я взглянул на врача. Он рассматривал бумажник и делал какие-то пометки, но я не сомневался, что он внимательно прислушивается к нашему разговору.
   — Будет произведено вскрытие, — ответил Петерсон.
   — И все же я просил бы вашего разрешения, — настаивал я.
   — Вы его не получите.
   Тут подал голос доселе хранивший молчание врач:
   — Да брось, ты, Джек.
   Петерсон оглянулся на полицейского врача, потом посмотрел на меня, затем снова на него. Наконец он сказал:
   — Ну ладно, Берри. Осматривайте. Но только ничего не нарушьте.
   Я принялся разглядывать рану на черепе. Она была похожа на выемку, размером примерно с кулак взрослого мужчины, но только ни один кулак не смог бы нанести столь сильного удара. Эта рана была оставлена палкой или обрубком трубы, обрушившегося на череп со страшной силой. Я пригляделся получше и увидел крошечные кусочки древесины, прилипшие к окровавленной коже. Я не стал дотрагиваться до них.
   — Так вы говорите, что он раскроил себе череп в результате падения?
   — Да, — сказал Петерсон. — А что?
   — Я просто спрашиваю.
   — А что такое?
   — А как же резанные раны на теле? — задал я очередной вопрос.
   — Мы полагаем, что он усспел побывать в той квартире. Очевидно они с той девицей, Анжелой Хардинг, из-за чего-то не поладили между собой. В квартире мы также нашли окровавленный кухонный нож. Должно быть она напала на него. Но так или иначе он вывалился из окна или был из него вытолкнут. И, ударившись головой о тротуар, он проломил череп, что и повлекло за собой смерть.
   Он замолчал и посмотрел на меня.
   — Продолжайте, — сказал я.
   — А больше, собственно, и нечего рассказывать, — ответил Петерсон.
   Я кивнул, вышел ненадолго из палаты, а затем снова вернулся, держа в руке иглу и шприц. Склонившись над телом, я вколол иглу в шею трупа, надеясь быстро отыскать яремную артерию. Не было смысла утруждать себя и возиться с венами на руках, нет, только не сейчас.
   — Что вы делаете?
   — Беру кровь, — сказал я, набирая тем временем в шприц несколько миллилитров синеватого цвета крови.
   — Зачем?
   — Хочу удостовериться в том, что он не был отравлен, — ответил я. Это было первое, что пришло мне в голову в тот момент.
   — Отравлен?
   — Да.
   — А с чего вы взяли, что его отравили?
   — Просто предполагаю, — ответил я.
   Опустив шприц в карман халата, я направился к двери. Петерсон провожал меня взглядом, а потом все же окликнул:
   — Задержитесь на минутку.
   Я остановился.
   — Мне хотелось бы задать вам пару вопросов.
   — Вот как?
   — Насколько мы можем сейчас догадываться, — начал Петерсон, — этот парень подрался с Анжелой Хардинг. Затем Джоунз вываливается из окна, а девица предпринимает попытку самоубийства.
   — Вы мне уже говорили об этом.
   — Но вот только вся загвоздка в том, — продолжал развивать свою мысль Петерсон, — что Джоунз довольно здоровый бугай. Наверное около ста девяноста фунтов весом, а может быть и на две сотни потянет. Вы что, считаете, что у такой хрупкой женщины как Анжела Хардинг достало бы сил на то, чтобы выпихнуть его в окно?
   — А может быть он сам вывалился.
   — А может быть и без ее помощи не обошлось.
   — Может быть и не обошлось.
   Он взглянул мне в лицо, на повязку, закрывавшую порез.
   — А у вас сегодня вечером, кажется, были неприятности?
   — Да.
   — И что же случилось?
   — Я шел по улице и упал.
   — Так значит у вас на лбу ссадина?
   — Нет. Я ударился головой о безупречно острый край одного из замечательно сработанных городских паркометров. Так что у меня скорее не ссадина, а резанная рана.
   — С рваными краями.
   — Нет, довольно ровная.
   — Как у Романа Джоунза?
   — Я не знаю.
   — Вы когда-либо прежде встречались с Джоунзом?
   — Да.
   — Даже так? И когда же, позвольте у вас узнать?
   — Сегодня вечером. Примерно часа три назад.
   — Это уже интересно, — проговорил Петерсон.
   — Как вам угодно, — сказал я. — Думайте, что хотите. Желаю успеха.
   — А я, между прочим, ведь вас и на допрос мог бы вызвать.
   — Разумеется, могли бы, — согласился я. — Но на каком основании?
   Он пожал плечами.
   — Соучастие. Да что угодно.
   — А я в таком случае обжаловал бы ваши действия в суде, как незаконные. И не смоневаюсь, что мне удалось бы вытрясти два миллиона долларов из вашей конторы даже прежде того, как вы сумели бы разобраться, что к чему.
   — За один лишь допрос?
   — Точно так, — сказал я. — Компрометирование врача. От репутации врача зависит очень многое, можно сказать, что в этом вся его жизнь, и вы это знаете. И поэтому любое, даже самое малейшее подозрение неизбежно влечет за собой нанесение ущерба — ущерба финансового. И мне не составило бы труда доказать все это в суде.
   — Арт Ли не придерживается ваших взглядов.
   Я улыбнулся.
   — Желаете поспорить?
   Я направился к выходу. Петерсон сказал мне вслед:
   — Доктор, а какой у вас вес?
   — Сто восемьдесят пять фунтов, — сказал я. — Такой же, как и восемь лет назад.
   — Восемь лет назад?
   — Да, — ответил я, — когда я был полицейским.
 
* * *
 
   Мне казалось, что голова у меня трещит и раскалывается, как будто бы ее зажали в тиски. Головная боль была невыносимой, она сводила с ума. Проходя по коридору, я внезапно ощутил сильный приступ тошноты. Я зашел в туалет и меня стошнило. Съеденные мной раньше сэндвич и кофе не пошли мне напользу. Я чувствовал неимоверную слабость, на теле у меня выступил холодный пот, но это состояние вскоре как будто прошло, и я даже почувствовал себя лучше. Я снова вышел в коридор и вернулся обратно к Хаммонду.
   — Как ты себя чувствуешь?
   — Ты начинаешь становиться занудливым.
   — Выглядишь ты отвратительно, — сказал он. — Такое впечатление, что тебя вот-вот стошнит.
   — Не стошнит, — сказал я.
   Я вытащил из кармана халата шприц с набранной в него кровью Джоунза и положил его на тумбочку. Затем я взял чистый шприц.
   — Можешь достать мне мышь? — сказал я.
   — Мышь?
   — Да.
   Хаммонд сосредоточенно хмурил брови.
   — Кажется, Кохран держит у себя в лаборатории каких-то крыс; возможно, там открыто.
   — Мне нужны мыши.
   — Попытаться можно.
   Мы отправитлись в подвал. По пути Хаммонда остановила медсестра, сообщившая, что им удалось дозвониться до родителей Анжелы Хардинг. Хаммонд сказал, чтобы его держали в курсе всего, и тут же сообщили бы об их приезде или же если девушка снова прижет в себя.
   Мы спустились в подвал и продолжили свой поход по бесконечным лабиринтам коридоров, пригибаясь под проходящими над головой трубами. Наконец мы оказались в той части подвала, где содержались подопытные животные. Как и в большинстве крупных клинник, поддерживающих связь с университетом, в «Мем» целое крыло было отведено для исследований и опытов, по ходу которых использовались животные. Проходя вдоль череды комнат, мы слышали лай собак и тихий шелест птичьих крыльев. Наконец мы остановились перед дверью, обозначенной табличкой «МЕЛКИЕ ОБЪЕКТЫ». Хаммонд толкнул дверь, и так покорно распахнулась.
   Стены открывавшейся за дверью комнаты были от пола до потолка заставлены рядами клеток, в которых были рассажены мыши и крысы. В воздухе ощущался сильный специфический запах, хорошо знакомый каждому молодому врачу, и имевший в то же время свое собственное клиническое значение. Дыхание пациентов, страдающих заболеваниями печени имеет специфический запах, известный, как fetor hepaticus, весьма похожий на тот, что бывает в комнате, где держат мышей.
   Мы нашли подходящую мышку, и Хаммонд вытащил ее из клетки, как это и было принято — держа за хвост. Мышь запищала и попыталась укусить Хаммонда за палец, но у нее из этого ничего не вышло. Хаммонд посадил мышь на стол, придерживая ее двумя пальцами за складку кожи на шее.
   — И что теперь?
   Я взял шприц и ввел мыши немного крови, взятой мною из тела Романа Джоунза. После этой процедуры Хаммонд опустил подопытную мышь в сосуд с прозрачными стеклянными стенками.
   Довольно продолжительное время с мышью ровным счетом ничего не происходило: она просто бегала кругами вдоль прозрачных стенок по дну сосуда.
   — Ну и..? — спросил Хаммонд.
   — Твой недостаток в том, — сказал я, — что ты не патологоанатом. Ты слышал когла-либо о пробе с мышкой?
   — Нет.
   — Это довольно старая методика. Раньше это вообще был единственный способ для количественного определения биологической активности.
   — Количественного определения? Но чего?
   — Морфина, — ответил я.
   Мышь продолжала бегать кругами. Но затем она, казалось, начала двигаться медленней, мускулы животного напряглись, а хвост оказался задран вертикально.
   — Позитивный, — сделал я свой вывод.
   — На морфин?
   — На него самый.
   Теперь существуют и другие, более совершенные методики проведения подобных анализов, как, например, налорфин, но при исследовании крови, взятой у трупа, тест с мышкой подходит как нельзя лучше.
   — Он был наркоманом? — уточнил Хаммонд.
   — Да.
   — А девица?
   — А это мы сейчас выясним, — сказал я.
   Когда мы вновь возвратились в палату, она была в сознании, печально смотрела на нас и выглядела уставшей, после того, как ей было перелито три порции[38] крови. Но я устал никак не меньше ее. Я чувствовал себя вконец измученным, это была та усталость, с которой не было больше сил бороться, и одолевавшее меня огромное желание лечь и заснуть.
   В палате находилась медсестра, которая тут же объявила:
   — Давление поднялось. Сто на шестьдесят пять.
   — Хорошо, — сказал я, изо всех сил стараясь перебороть усталость. Я подошел к ней и легонько похлопал ее по руке. — Как ты себя чувствуешь, Анжела?
   Голос ее звучал глухо.
   — Хреново.
   — Все будет хорошо. Ты поправишься.
   — У меня не получилось, — монотонно проговорила она.
   — Что ты имеешь в виду?
   У нее по щеке скатилась слеза.
   — Не получилось, и все тут. Я попробовала, но у меня не получилось.
   — Но теперь у тебя все хорошо.
   — Да, — повторила она. — Не получилось.
   — Мы бы хотели поговорить с тобой, — сказал я.
   Она тут же отвернулась от меня.
   — Уходите. Оставьте меня в покое.
   — Анжела, это очень важно.
   — Черт побери всех врачей, — сказала она. — Вам что, трудно оставить меня в покое? Я хочу побыть одна. Вот почему я это сделала, чтобы меня наконец все оставили в покое.
   — Тебя нашла полиция.
   Она усмехнулась, едва не задыхаясь.
   — Врачи и легавые.
   — Анжела, нам нужна твоя помощь.
   — Нет. — Она подняла руки и взглянула на перевязанные запястья. — Нет. Никогда.
   — Тогда извини. — Я обернулся к Хаммонду и сказал. — Принесите мне налорфин.
   Я был в полной уверенности, что девица не оставила мои слова без внимания. Но все-таки она никак не прореагировала на них.
   — Сколько?
   — Десять миллиграмм, — сказал я. — Подходящая доза.
   Анжела еле заметно поежилась, но ничего не сказала.
   — Тебя это устроит, Анжела?
   Она гневно, но в тоже время почти с надеждой, смотрела на меня. Она хорошо знала, что это означает.
   — Вы что-то сказали? — спросила она.
   — Я спросил, будешь ли ты довольна, если мы введем тебе десять миллиграммов налорфина.
   — Разумеется, — сказала она. — Как угодно. Мне без разницы.
   Налорфин был веществом-антагонистом морфина.[39] Если девушка была наркоманкой, то налорфин очень быстро положит конец конец ее кайфу — и при использовании достаточных доз, эта быстрота может оказаться фатальной.
   В палату вошла медсестра. Она недоуменно заморгала, не узнавая меня, но сумела быстро взять себя в руки.
   — Доктор, приехала миссиз Хардинг. Ее вызвала полиция.
   — Хорошо. Я сейчас прийду.
   Я вышел в коридор. Там уже дожидались заметно нервничающие женщина и мужчина. Мужчина был высоким, и по всему было видно, что ему пришлось одеваться второпях — носки были из разных пар. Женщина была довольно мила, но с ее красивого лица теперь не сходило выражение встревоженной озабоченности. Вглядываясь в ее лицо, я поймал себя на мысли о том6 что уже встречал ее где-то раньше, хотя в то же время я был более чем уверен, что этого никогда не было и быть не могло. И все же тем не менее, черты ее лица казались мне до боли знакомыми.
   — Я доктор Берри.
   — Том Хардинг, — мужчина протянул руку и пожал мою таким стремительным движением, как будто хотел вывихнуть ее. — И миссиз Хардинг.
   — Очень приятно.
   Я не сводил с них глаз. Со стороны они производили впечатление благонравной четы пятидесятилетних супругов, которые были неподдельно удивлены, что им вдруг нежданно-негаданно пришлось оказаться в четыре часа в больничном отделении неотложной помощи, куда незадолго до того была доставлена их дочь с перерезанными венами на запястьях.
   Неловко кашлянув, миссиз Хардинг нарушила молчание.
   — Эта, кх-м, медсестра рассказала нам, что случилось. С Анжелой.
   — С ней будет все хорошо, — сказал я.