— В какой-то мере да. У тебя не слишком много возможностей подыскать себе подходящую жену в этой дыре, так ведь? Один мужчина там, на причале, сказал, что жить на острове — все равно что жить в монастыре.
   — Слушай, Мэтти, детка…
   — Совершенно ясно, почему ты зациклился на мне, после того как Эриел разорвала вашу помолвку. Ты знал, что я собой представляю; к тому же тебе казалось, что уговорить меня будет куда легче, чем Эриел. Я ведь не устраиваю скандалов. Не ругаюсь на публике. И лишена мелодраматичности.
   — Да перестань, детка, все это смешно.
   — Нет, — возразила Мэтти сердито, — это вовсе не смешно. Вполне правдоподобно. Но одного ты не учел: я уже не та женщина, какой была год назад. И сегодня утром, после того как унизила себя, я приняла несколько решений.
   — Каких решений?
   — Я пообещала себе, что никогда не соглашусь больше играть роль второй скрипки при моей сестре. С меня довольно того, что я вытерпела, пока росла. Хватит с меня смотреть, как она бегает на свидания, а я сижу и жду, что зазвонит телефон и на этот раз кто-нибудь позвонит мне. Хватит с меня отвергнутых ею поклонников, ищущих у меня сочувствия и утешения. Хватит смотреть, как ей достается все: и премии, и аплодисменты…
   — Кончай плакаться, Мэтти.
   Но Мэтти уже слишком завелась, чтобы остановиться на полпути.
   — Унизительно постоянно чувствовать себя человеком второго сорта. Противно, когда люди списывают ее скандалы на проявление творческого темперамента, а тебе вечно приходится слушать про необходимость держать себя в руках. Ненавижу, когда посылают к психоаналитику, который уверяет, что у тебя комплекс неполноценности, причем безнадежный.
   — Не надо мне рассказывать про раны, нанесенные тебе в раннем детстве, ладно? Вот что я тебе скажу, детка: ты про настоящие раны ничего не знаешь, — проговорил Хью сквозь сжатые зубы. — Откуда тебе знать, при твоих-то привилегированных школах, уроках рисования и богатой тетке Шарлотте.
   — Ты это серьезно? — огрызнулась она.
   — Чертовски серьезно. Знаешь, что такое рана? Это когда твой отец бросает твою мать, а тебе всего шесть, и ты рад, что он сбежал, потому что больше не сможет тебя колотить. Это когда мать твоя отдает тебя в приют, потому что не в состоянии справиться и с тобой, и со своей разнесчастной испорченной жизнью. Это когда люди тебе говорят, что ты обязательно окажешься за решеткой, потому что семья у тебя такая.
   Мэтти в ужасе не сводила с него глаз. Но затем скептически прищурилась.
   — Ничего не выйдет, Хью Эбботт. Тебе меня на этот крючок не поймать.
   — Какой крючок? — взревел он.
   — Тебе не удастся принизить мои чувства, заставив пожалеть тебя. Всю жизнь мои чувства считались менее важными, чем чувства кого-то другого. Все могли проявлять характер, мне же полагалось быть тихой и милой.
   — Так ли? Ну тогда должен тебе сообщить кое-что. В данный момент, детка, ты вовсе не милая. Ты орешь громче базарной торговки.
   — И знаешь что? Это удивительно приятно. И я сейчас имею полное право ругаться, потому что чувствую, что меня используют. Ты пытаешься меня использовать. Ты привык распоряжаться, делать только по-своему. Эриел в прошлом году отказала тебе, но это ничего не изменило, верно? Ты слегка перестроился и решил в этом году атаковать цель послабее. Ну так я на это не пойду. Ничего у тебя не выйдет. Слышишь?
   — Мэтти, все не так. — Хью явно справился со своим раздражением.
   — Разве? Ты выбрал меня на этот раз, потому что решил, что я буду чертовски рада выйти за тебя замуж, паду на колени и стану тебя благодарить. Ну так не будет этого.
   — Детка, — миролюбиво заметил Хью, — не заводись.
   —  — Хочу и буду. Мы решим все сейчас раз и навсегда. Если я тебе нужна, придется тебе это доказать, черт возьми.
   — Я на тебе собираюсь жениться. Чего еще ты хочешь?
   — Я скажу тебе, чего я хочу. — Она чувствовала себя рисковой, бесшабашной и взвинченной до предела. — Не вздумай ждать, что я откажусь от своей карьеры и друзей, от всего, связанного с Сиэтлом, и перееду на край света, чтобы устраивать тут тебе дом.
   — Но, детка…
   — Прекрати называть меня деткой! Если я действительно нужна тебе, Хью, тогда бросай свое дело и своих друзей и переезжай в Сиэтл.
   Челюсть Хью отвисла, и он оторопело уставился на нее.
   С огромным удовлетворением Мэтти осознала, что ей впервые удалось застать Хью Эбботта врасплох. Она откинулась на сиденье, сложила руки на груди и, прищурив глаза, холодно разглядывала его.
   — Ты что, рехнулась, Мэтти? Чтобы я уехал с острова? После всего, что я уже здесь сделал?
   — Да, и согласись, дело теперь принимает совсем другой оборот, — ласково заметила она. — Куда проще просить меня, чтобы я уехала из Сиэтла.
   Хью закрыл рот. Большая рука яростно сжала рулевое колесо.
   — Зачем ты играешь со мной в игры, Мэтти? Учти, я не люблю игр.
   — Никаких игр. Говорю тебе, я устала чувствовать себя человеком второго сорта. Хоть раз, подумай, только раз, я хочу быть уверена, что я на первом месте. Хочу, чтобы я нужна была тебе сама по себе, а не как замена Эриел. Хоть раз хочу пробиться в первые ряды. И если мне это заказано, я вообще не желаю участвовать в гонке, черт возьми.
   Хью долго молчал, не отводя от нее взгляда из-под приспущенных век.
   — Поверить не могу, — наконец сказал он.
   — Придется поверить, Хью.
   — Ты хочешь, чтобы я отказался от «Эбботт чартерз»? Забыл про дом, который собирался для нас построить? Жил в проклятом городе, ходил на открытия галерей и пил там кофе?
   Она мрачно улыбнулась.
   — Я слишком много запросила? Ничуть не больше, чем ты спрашиваешь с меня.
   — Но у меня тут дело.
   — А у меня там.
   — Каким образом, черт бы все побрал, я смогу им руководить из Сиэтла?
   — Каким образом, черт бы все побрал, я смогу руководить галереей с острова Святого Габриэля?
   — Это разные вещи, — огрызнулся Хью. — Да пойми же, Мэтти, когда ты сюда переедешь, я стану о тебе заботиться.
   — Если ты переедешь в Сиэтл, я тоже смогу о тебе позаботиться. Я зарабатываю достаточно для двоих.
   — Тебе не удастся превратить меня в мужчину на содержании, черт побери, — процедил он сквозь зубы.
   — Ну, а я тоже не хочу быть содержанкой.
   — Детка, рассуди спокойно. Ты очень даже хотела приехать сюда год назад. Ты умоляла меня взять тебя с собой, когда я уезжал из Сиэтла.
   — Видишь ли, — Мэтти подумала, что начинает напоминать заигранную пластинку, — это было год назад.
   — Черт. — Хью откинулся на сиденье и повернул ключ в зажигании. Двигатель взревел.
   Мэтти плотно закрыла глаза, но не могла сдержать слезы. Они так и катились по щекам. Она со злостью смахнула их тыльной стороной ладони.
   — Мэтти? Ты плачешь?
   — Нет. Я не позволю тебе еще раз довести меня до слез, Хью. Я никогда больше не позволю тебе довести меня до слез.
   Ответом ей было молчание. А затем Хью спокойно сказал:
   — Ладно. Давай попробуем. Она сморгнула последние слезы.
   — Что попробуем?
   — Я попробую доказать тебе, что ты у меня на первом месте. Поеду с тобой в Сиэтл. Я могу продолжать работать на Шарлотту, так что кормить меня тебе не придется. Посмотрим, что получится.
   Мэтти резко повернула голову и уставилась на его чеканный профиль,
   —  — Ты шутишь.
   Он пожал плечами.
   — Я никогда не шучу такими вещами.
   — Хью, это — безумие!
   — Согласен. Но я не вижу другого способа доказать тебе, что ты мне нужна больше, чем когда-то была нужна Эриел. Ведь в этом все дело, я верно понял? Доказать? Ты получишь свое доказательство, Мэтти.
   Она расслышала мрачную решимость в его голосе и вздрогнула.
   — Никогда не поверю, что ты соберешь вещи и вернешься со мной в Сиэтл.
   — Как же ты все-таки мало мне доверяешь, детка.
   — Честно говоря, да. Ты что-то задумал, точно знаю.
   — Я возвращаюсь с тобой в Сиэтл. Давай на этом закончим.
   — Нет, — настойчиво сказала Мэтти, — не закончим. Сначала договоримся, что тот инцидент прошлой ночью больше не повторится.
   — Согласен. Я вовсе не хочу, чтобы ты опять показывалась в том красном одеянии на публике.
   — Да я не о платье, — закричала она, — я о нас! О том, чтобы спать вместе. О сексе. О тебе и обо мне в постели. Больше этого не будет. По крайней мере пока я не выясню, что ты задумал.
   — Черт, — сказал Хью.
   — Я начинаю понимать, Хью Эбботт, что у тебя исключительно маленький запас слов.
   — Это все стресс виноват. Когда я под стрессом, почему-то всегда говорю «черт».
   — Ты что, последнего умишка лишился? — Силк Таггерт сунул бутылку пива в руку Хью. — Поехать в Сиэтл? И остаться там Бог знает на сколько? После того как ты все здесь заварил? Зачем тебе это надо, черт побери? Это дьявольски глупо, Эбботт. Про тебя можно много сказать всякого, но дураком тебя обычно назвать нельзя.
   — Тут все дело в отношениях, Силк. Трудно объяснить. — Хью сделал большой глоток пива и снова прислонился к переборке. Он сидел на корме «Гриффина», ожидая, когда Мэтти закончит покупать все необходимое для ужина в одной из маленьких лавок на набережной. — Черт, я не уверен, что сам себя понимаю.
   — Ты уже связывался с этими отношениями однажды, если не забыл. Ничего ведь не вышло. Почему ты решил, что на этот раз получится?
   — Мэтти другая.
   — Что-то не похоже. Очень смахивает на ту, первую. Водит тебя за нос, ты делаешь предложение, а она отказывается переехать сюда и заняться домом. — Силк сел перед мольбертом и взял в руки кисть.
   — Я сделал ошибку в прошлом году, — признался Хью. — Теперь приходится расплачиваться.
   — И как долго ты собираешься расплачиваться? — Силк смочил кисть в воде, потом в голубой краске.
   — Понятия не имею. — Хью еще раз приложился к бутылке и мрачно задумался. — Пока не сумею ее кое в чем убедить, так я думаю.
   — А в чем она хочет убедиться? — Силк разглядывал чистый белый холст и вдруг нанес на него голубой мазок, цветом напоминающий небо над островом.
   — Ну, что она больше для меня значит, чем когда-то ее сестра, по-видимому.
   — Что же, попытайся. — Силк изучал голубой мазок прищуренным взглядом. — Тебе может понадобиться целая жизнь, чтобы убедить женщину, что важнее нее для тебя ничего нет. Женщины, они вечно недовольны.
   — Мэтти поймет. Рано или поздно. Ей просто нужно время, чтобы привыкнуть к мысли: я действительно имею в виду то, что говорю.
   — А что будет с чартерным бизнесом, пока ты убеждаешь Мэтти, что она номер один?
   — Вот тут-то, мой дорогой, я надеюсь на тебя.
   — И напрасно. Не стану я им вместо тебя заниматься. Я не возражаю полетать иногда, если у тебя не хватает летчиков, но хозяина изображать не намерен. Ты знаешь, я ненавижу бумаги.
   — Ты мне нужен, Силк. Я только тебе могу доверить дело, пока я буду в Сиэтле.
   — Забудь.
   — Всего на несколько недель, самое большее. — Хью наклонился вперед, поставив локти на колени и
   Держа в руках бутылку пива. — Я в Сиэтле пробуду недолго. Но мне очень надо!
   — А она знает, что ты собираешься пробыть там лишь несколько недель, чтобы убедить ее? Хью ухмыльнулся.
   — Нет, и если ты раскроешь пасть, то я персонально позабочусь, чтобы она закрылась.
   — Ты продолжишь работать на Вейлкортов, так?
   — Придется. Платят хорошо. Работа легкая. Шарлотта Вейлкорт считает, что заниматься вопросами безопасности в их фирме трудно и опасно. Не понимаю, зачем мне ее разубеждать. По крайней мере пока она платит мне огромные деньги как консультанту.
   — Да уж, работенка у тебя там непыльная, — заметил Силк, добавляя желто-лимонного цвета к голубому небу. — Ты когда-нибудь говорил Мэтти Шарп, чем ты раньше зарабатывал себе на жизнь?
   — Конечно, нет, черт побери. — Хью холодно посмотрел на приятеля.
   — Не волнуйся. Я умею держать язык за зубами, — спокойно сказал Силк. Он слегка углубил желтый цвет. — Но ты плохо знаешь женщин. Если они считают, что в твоем прошлом есть какая-то тайна, то будут копать, пока не докопаются.
   — Я могу справиться с Мэтти. Силк фыркнул.
   — Ну еще бы. Именно по этой причине ты все бросаешь , и мчишься за ней в Сиэтл. Кто с кем справляется, босс?
   — Слушай, давай кончать эти разговоры. Силк передернул могучими плечами.
   — Как скажешь, босс. Но поверь мне, зря ты тратишь время. Сейчас уже не добрые старые времена, когда хорошая женщина шла за мужчиной на край света и держалась рядом, что бы ни случилось. Теперь мы имеем дело со свободной личностью, которая желает сделать собственную карьеру, жить в городе и вести то, что они называют светским образом жизни. Более того, она мечтает выйти замуж за мужика, который работает на корпорацию, — предпочитает белое вино и водит «БМВ».
   — А ты у нас специалист по современным женщинам?
   — Мудрый человек учится по наблюдениям, — сообщил Силк великодушно. — Я же знаю, как ты в прошлом году обмишурился. Мне будет неловко видеть, если ты снова нечаянно сядешь в лужу.
   — Мэтти другая, — упрямо настаивал Хью.
   — Разумеется.
   — Слушай, не хочешь прийти сегодня поужинать? Кустистые брови Силка поползли вверх.
   — Ты собираешься снова приготовить это мерзкое чили?
   — Нет, готовить будет Мэтти. — Хью сам чувствовал, что не может удержаться от хвастливой нотки. Было удивительно приятно приглашать друга на домашний ужин. Будто уже женат. — Она прекрасно стряпает. Я ей велел купить толстые сочные бифштексы и все там, что нужно для салата. Ну и на десерт. Что скажешь? Силк поразмыслил.
   — Звучит привлекательно. Я не ел домашней пищи с той поры, как та маленькая блондинка-туристка, что ночевала у меня на катере, приготовила мне яичницу.
   — Так это было почти год назад.
   — Ага. С той поры и глотаю слюнки. Признаюсь откровенно. Но я сомневаюсь, чтобы мисс Мэтти Шарп захотела видеть меня за столом. Я не с самой хорошей стороны проявил себя вчера,
   — Я ей все объяснил, — сказал Хью. Силк провел темно-синим в том месте, где предполагалось море.
   — Что ж, если ты уверен, что она меня не отравит, я с большим удовольствием присоединюсь к вам.
   — Хорошо. Тогда встретимся в шесть. — Хью поднял голову и увидел идущую по набережной Мэтти. На ней были те новые джинсы, что она купила накануне, и цветастая рубашка. Она жаловалась, что джинсы туговаты, а рубашка с короткими рукавами слишком пестра, но, по его разумению, выглядела она потрясающе. Что лишний раз доказывало, насколько низкопробны его вкусы, решил про себя Хью. Он встал. — Да, вот еще что, — обратился он к Силку. — Не заходи сначала в бар.
   Силк сделал вид, что обиделся.
   — Я умею себя вести, если требуется, Эбботт. Не беспокойся, я не опозорю тебя, явившись поддатым. Ты о Чистилище что-нибудь слышал?
   — Нет. Еще слишком мало времени прошло. Но я уже дал задание. Рано или поздно все прояснится. — Хью прыжком оказался на причале. — Мы достанем того, кто это сделал.
   — Я хочу первым разобраться с тем подонком, кто застрелил Кормье, когда мы его найдем, — пробормотал Силк.
   — Твоя очередь вторая, я — первый. Кто бы это ни был, он едва не прикончил Мэтти, забыл?
   Силк задумчиво посмотрел на Мэтти, спускающуюся по ступенькам пристани с двумя тяжелыми пакетами в руках.
   — И все же я предсказываю, что она поводит тебя, как быка за кольцо в носу, и бросит. Но я согласен, что у нее есть характер. Вполне управилась со мной, когда я начал себе позволять. Выплеснула мне в лицо стакан виски. Еще видел, как она заехала локтем другому мужику, — он пытался перехватить ее у выхода из бара.
   Хью с гордостью улыбнулся, вспомнив, как Мэтти держала Гиббса под прицелом.
   — Да. Она определенно моего типа женщина. Мне только надо убедить ее в этом.
   — Полагаю, тут все немного сложнее, босс. Что тебе придется сделать, так это убедить ее, что ты — мужчина ее типа. Еще раз.
 
   С точки зрения Хью, ужин был великолепным. Как в настоящем доме, решил он с глубоким удовлетворением. Так оно и должно быть, мужчина и женщина создают теплый и счастливый семейный очаг, где охотно принимают друзей. В прошлом у Хью такого никогда не было, но в будущем он решил все изменить.
   Если честно, у него возникли сомнения, когда Мэтти спокойно объявила ему, что бифштексов не купила, но вместо них сделает прекрасные спагетти с овощами.
   Хью не был уверен, как Силк прореагирует на эту постную здоровую еду. Но, попробовав, понял, что зря волновался. И действительно, бросив на спагетти всего один изучающий взгляд, Силк принялся уминать их в огромных количествах. Таггерт чувствовал себя слегка не в своей тарелке, когда Хью открыл ему дверь маленького коттеджа на пляже. Но Мэтти сразу же начала расспрашивать про его картины, и он мгновенно оттаял.
   — Значит, вы с моим старым приятелем Хью решили связать себя узами, а? — Силк в третий раз потянулся за добавкой салата и хлеба.
   — Правильно, . — подтвердил Хью.
   — Мы об этом подумываем, — осторожно ответила Мэтти.
   Хью нахмурился, но она не обратила на него внимания. Он потянулся за следующей бутылкой пива, начал было пить прямо из горлышка, но спохватился и налил пиво в стакан.
   — Еще макарон, Силк? — улыбнулась Мэтти, протягивая миску.
   — С удовольствием. — Силк взял миску у нее из рук. — Я таких вкусных спагетти никогда не ел, хотя должен заметить, что мне приходилось пробовать довольно интересные блюда из макарон в Малайзии и Индонезии. Помню, однажды я ел макароны с орехами и острым перцем…
   Хью пнул приятеля под столом. Силк обиженно взглянул на него. Беда Силка заключалась в том, что при самых хороших намерениях он не всегда знал, когда следует помолчать. По мнению Хью, чем меньше будет сказано про Индонезию и другие экзотические места, тем лучше.
   — Мне кажется, я знаю это блюдо, — говорила тем временем Мэтти. — Гуда еще входят лимонная травка и кокосовое молоко, правильно?
   — Хм, верно, — согласился Силк, искоса поглядывая на Хью, — Нечто в этом роде.
   — Я сама его пару раз готовила. Так скажите мне, Силк, как много у вас законченных картин, которые вы могли бы продать?
   Силк пожал плечами.
   — Откуда мне знать? Может, десятка два, что-то в этом роде. Я могу отобрать кое-что у Майлза, хозяина бара, если они вам нужны. Вы правда собираетесь забрать их с собой в Сиэтл?
   — Святая правда, — подтвердила Мэтти.
   — Черт. Почему вы считаете, что их можно там продать? Тут у меня их никто и даром не берет.
   — Вероятно потому, что здесь, на острове, художественный вкус населения исключительно низок, — сухо сказала Мэтти. — Здесь все искусство, насколько я могу судить, сводится к календарям с девочками, как, например, в офисе «Эбботт чартерз».
   — Слушай, погоди, — перебил ее Хью. — Это не я их повесил, а Рей и Дерек.
   Мэтти скептически взглянула на него и снова повернулась к Силку.
   — Не беспокойтесь, Силк. Я смогу продать ваши работы. Гарантирую.
   — А почему народ там, в Сиэтле, может решить, что за них стоит платить большие деньги?
   — Потому что я скажу им, что они того стоят, — мягко объяснила Мэтти.
   Силк смотрел на нее с восхищением. Потом разразился громким хохотом.
   — Мне по душе ваш стиль, Мэтти Шарп. Что-то подсказывает мне, что у нас с вами хорошо пойдут дела.
   Хью уже собрался было прокомментировать нежданно-негаданно расцветающие на его глазах дружеские отношения, как зазвонил телефон. Звонили ему только по делу, и ему не хотелось снимать трубку. Вся беда была в том, что он не мог позволить себе проигнорировать звонок.
   — «Эбботт чартерз», — машинально произнес он, не сводя глаз с Мэтти и Силка, оживленно беседующих по поводу контрактов с художественными галереями.
   — Эбботт? Это ты? — Голос был низким, хриплым и знакомым.
   Хью внезапно сосредоточил все свое внимание на звонившем.
   — Да, это я.
   — Это Роузи. Помнишь меня?
   — Да, Роузи. Помню.
   — Помнишь, что ты сказал? Насчет того, что согласен заплатить большие бабки за информацию?
   — Да, все еще согласен.
   — Чудненько. — Голос Роузи был радостным и довольным. — Я здесь, на острове, и у меня есть то, что тебе нужно. Во всяком случае, я так думаю. Но придется раскошелиться, приятель. Тут дело опасное.
   — Гы здесь? На острове Святого Габриэля?
   — Ага. Днем прибыл. Я пока прячусь, не высовываюсь, проверяю, не увязался ли кто за мной. Но похоже, все чисто. Я тут кое-что проверил. Знаешь старый заброшенный склад к северу от города? Рядом с пляжем?
   — Знаю, Лили Коув. — Тут Хью заметил, что сидящие за столом замолчали. Он взглянул через комнату и увидел, что Мэтти и Силк наблюдают за ним.
   — Приходи туда через полчаса.
   — Ладно.
   — И еще, Эбботт…
   — Да, Роузи?
   — Принеси наличные. Тысячу баксов.
   — Черт, Роузи, я же собираюсь купить информацию, а не мост через реку.
   — Эта информация того стоит. Если она не нужна тебе, я найду другого покупателя.
   — Кончай, Роузи. Мы оба знаем, что ты блефуешь. Кому это еще нужно?
   — Пока не знаю, но у меня такое чувство, что не только ты согласишься за эти сведения заплатить.
   — Но ведь ты спешишь, Роузи, верно? Тебе деньги нужны сегодня. Ты не можешь себе позволить сидеть здесь в ожидании следующего покупателя.
   — Черт бы тебя побрал, Эбботт, — сказал Роузи, и в голосе его появились знакомые ноющие нотки, — если тебе нужно имя, приходи на склад через полчаса. С тысячей баксов.
   — Пять сотен и ни пенса больше, Роузи.
   — Черт. Ладно, ладно. Ты верно сказал, мне тут вредно болтаться. Пять сотен.
   Трубку на том конце бросили с такой силой, что Хью забеспокоился за свои барабанные перепонки. Он осторожно положил трубку и повернулся к Силку и Мэтти.
   — Это был Роузи? — спросила Мэтти.
   — Да. — Он встретил прямой взгляд голубых глаз Силка. — Он узнал имя. Хочет за это пятьсот долларов наличными.
   Силк печально покачал головой.
   — У этого парня мания величия.
   — Какое имя? — спросила Мэтти резко, явно начиная волноваться.
   — Имя того, кто убил Поля Кормье. Так он, во всяком случае, сказал. Точно знать нельзя, когда имеешь дело с таким насекомым, как наш приятель Роузи. — Хью прошел в крошечную кухню и открыл железный шкафчик. За пакетом с бобами, из которых он готовил чили, нашел пистолет.
   — Ты встречаешься с Роузи? Сегодня? Хью, в чем дело? — Мэтти вскочила на ноги, сжимая в руке ложку, которой раскладывала по тарелкам спагетти. — Зачем ты берешь пистолет?
   — Да, я собираюсь встретиться с Роузи, и да, я беру пистолет, потому что когда имеешь дело с разными роузи, при пистолете себя куда увереннее чувствуешь. — Он сунул пистолет за пояс и подошел к столу. Ему необыкновенно польстила ее озабоченность. — Ты не волнуйся. Я скоро вернусь.
   — Мне это не нравится, — горячо заявила Мэтти. — Мне это совсем не нравится.
   — Я вернусь, ты и оглянуться не успеешь. — Он наклонился и поцеловал ее в кончик носа. — Силк побудет с тобой до моего возвращения. Правда, Силк? — Он снова встретился глазами со всезнающим взглядом гиганта.
   — Конечно, — согласился Силк. — Если на то твоя воля.
   Хью кивнул.
   — Да, на то моя воля. Силк пожал плечами.
   — Ты у нас босс. Ты собираешься отдать ему пять сотен?
   — Вероятно. Если информация надежная.
   — Где ты достанешь столько денег в такое время суток?
   — По дороге заеду в офис. Там в сейфе есть пара кусков. Дереку и Рею заплатили наличными за доставку медикаментов на остров Святого Юлиана. Мэтти проводила Хью до двери.
   — Ты там поосторожнее, ладно?
   — Я буду осторожен.
   — А откуда ты узнаешь, что Роузи скажет тебе правду? Может, он просто назовет имя, возьмет деньги и сбежит.
   — Далеко ему не уйти, — сказал Хью. — Я думаю, что это понять у него мозгов хватит. — Он снова поцеловал ее и, закрыв дверь, пошел туда, где на дорожке был припаркован джип.
   Снова начался дождь. На остров надвигался очередной шквал. Листья пальм шуршали на ветру, и, как всегда ночью, из джунглей доносился сильный аромат.
   Он будет скучать по острову все то время, что ему придется пробыть в Сиэтле, подумал Хью, ведя джип в направлении основной дороги. Странно, насколько за последние два года остров стал домом. Это его первый настоящий дом с тех пор, как он себя помнит. И ему не
   Терпелось начать строительство дома своей мечты с видом на океан. Мэтти понравится, он уверен.
   Но прежде ему предстоит пережить Сиэтл.
   Он въехал в город, проехал мимо шумных таверн и баров и припарковался у здания своего офиса. Открыл входную дверь и через темное помещение прошел туда, где находился старомодный сейф. Зажег свет.
   В сейфе оказалось почти пять тысяч. Надо не забыть завтра с утра отнести деньги в банк, напомнил себе Хью. Он отсчитал пять сотен крупными купюрами, сложил их и сунул в карман. В бухгалтерской книге он занесет их в статью мелких расходов.
   Выходя из офиса, Хью машинально оглядел все гордым, собственническим взглядом. «Эбботт чартерз» начинает процветать. Еще пара лет, и он сможет расширить деятельность. Он смотрел на это дело как на свое крупное достижение, а не как на способ заработка. Это единственное, что он создал с нуля. Его мечта, его будущее, его надежда на жизнь, отличную от той, которую он вел последние сорок лет.
   Внезапно ему пришло в голову: а не испытывает ли Мэтти такое же чувство в отношении своей галереи? Мысль эта его расстроила, и Хью отбросил ее в сторону. Мэтти здесь будет хорошо. Он об этом позаботится.
   По пути к двери Хью сорвал ближайший календарь с девочкой и швырнул его в мусорную корзину.