Страница:
Макс все еще не мог сдержать смех. Клео сидела, гордо сложив руки на груди, и смотрела на извилистую дорогу. Ее лицо выражало возмущение.
— Извини, — сказал Макс.
— Зачем извиняться? Я вижу, ты ни в чем не раскаиваешься.
— Ладно, Клео, ты должна признать, все было очень смешно. Ты боялась, что подумают в городе, когда узнают, что ты автор «Зеркала». Однако все прошло гладко, так ведь?
— Ясно, никто из них и не подумал прочитать книгу.
Клео не скрывала своего недовольства.
— На мой взгляд, это верное предположение, — заключил Макс. — Если проведенный нами опрос общественного мнения отражает действительность, мы можем сделать вывод, что большинство людей, с которыми ты встречаешься, никогда не прочитают ни одной твоей книги. А вот беседовать с тобой о книгах они будут. В слове «автор» для них таится нечто магическое.
— Ты хочешь сказать, они будут пересказывать сюжеты собственных творений, предлагать мне написать об истории их семьи, или, хуже того, обвинять, что меня издают вместо них.
— Да.
Клео невольно улыбнулась.
— А ты прав, это действительно смешно.
— Очень, — задумчиво подтвердил Макс. — Особенно выражение на лице Форрестера.
— Я вспоминаю, как он часами бубнил о своей книге, какой фурор она произведет в издательском мире…
Клео смолкла и тоже заулыбалась.
Макс наблюдал за ней уголком глаза.
— Это не значит, что у тебя совсем не будет критиков, — предупредил он. — Но, думаю, ты отразишь нападение, если кто-то скажет тебе, что твоя книга макулатура.
— Как это сделал Нолан. — Улыбка Клео стала грустной. — Да, я справлюсь. Я опасалась, что люди станут вмешиваться в мою личную жизнь, а на деле оказалось, что больше всего они хотят говорить о самих себе. Это совсем не похоже на события после смерти родителей.
— Верно.
— Просто я сейчас многое преувеличивала.
— Что касается твоего воображения, то тебе нет равных, — согласился Макс. Смех исчез из глаз Клео.
— Хорошо бы мой преследователь был только плодом моего воображения.
Макс смотрел на дорогу.
— Я бы тоже этого хотел.
Клео повернулась к нему, пораженная неожиданной мыслью.
— Уж не думаешь ли ты, что меня преследует Адриан Форрестер? Может быть, зависть взяла в нем верх. Может быть, он хочет меня наказать за то, что моя книга напечатана, а его нет.
Макс с мрачной уверенностью отрицательно покачал головой.
— Нет. Все факты за то, что Адриан совсем недавно узнал о выходе книги. А происшествия начались месяц назад. Он бы не смог так долго сдерживать свою ревность.
Клео откинулась на спинку сиденья.
— Я не уверена. Может быть, он знал уже давно, но притворялся, что ему ничего не известно.
Макс на мгновение снял руку с руля и погладил ее колено.
— Мы обязательно найдем того, кто пытается тебя запугать, Клео.
— Я тоже надеюсь.
Некоторое время они ехали молча. До гостиницы оставалось с милю пути. Скоро они будут дома.
Будут дома.
Хотя Макс ни на секунду не забывал о событиях, отравлявших жизнь Клео, сейчас он испытывал чувство приятного ожидания, зарождавшееся где-то в глубине его души.
Впервые за всю свою жизнь он сознавал, что у него есть место, где его ждут. Но самое главное, у него была женщина, которой он был нужен, женщина, которая ждала его целую жизнь.
— О чем ты думаешь, Макс? — осторожно спросила Клео.
— О том, починил Бен душ в двести шестнадцатом или нет.
Клео улыбнулась. Ранняя темнота зимнего вечера опускалась на побережье. Тяжелые тучи над головой обещали ночью дождь. Макс миновал последний поворот и увидел яркие огни «Гнездышка малиновки».
— Клео?
— Что?
Она с профессиональным беспокойством хозяйки гостиницы смотрела на полупустую стоянку.
— Я хочу, чтобы мы завели ребенка.
Она забыла о стоянке.
— Что-что?
— Я хочу ребенка.
Ребенок укрепит их союз. Ребенок будет еще одним звеном, связывающим его с Клео и ее друзьями.
— Почему?
Макс не знал, что ответить.
— Кто скажет, почему люди хотят ребенка?
— Есть множество причин, зачем люди хотят иметь детей. Но не все из них можно считать основательными. Почему ты хочешь ребенка?
— Это что — проверка? — спросил Макс.
— Возможно.
Он сосредоточился, пытаясь словами выразить свои чувства.
— Пришло время, — начал он. — В следующем месяце мне будет тридцать пять. У меня надежный доход от вложений, которые я сделал за последние годы. Теперь, когда я поступил к тебе на работу, я веду размеренный образ жизни. И еще у меня есть ты.
— Не уверена, что это такие уж убедительные причины, — сдержанно заметила Клео. Его пронзил страх. Пальцы сжали руль.
— Что все это, черт возьми, значит? — не выдержал он.
Клео мгновенно ощетинилась.
— Ребенок — это большая ответственность. Надо учесть множество вещей. Мы берем на себя серьезные обязательства.
— Мы с тобой уже связали себя серьезными обязательствами.
— Я знаю, и все-таки…
— Чем ты рискуешь? — перешел в наступление Макс, нащупав слабое место в ее доводах. — Ты боишься, я тебя брошу через год или два, как это случилось с Сильвией и Сэмми?
Клео повернула голову и посмотрела на Макса оценивающим взглядом.
— Нет. — Ее голос звучал негромко, но очень твердо. — Я не думаю, что ты бросишь свою семью.
— Может, ты думаешь, я буду плохим отцом? Послушай, я понимаю, человек с такой биографией, как у меня, не кажется надежным кандидатом на роль отца. Но, на мой взгляд, у меня есть основные необходимые качества. Ты как-то сказала, что не обязательно прыгать с самолета без парашюта, чтобы узнать, чем это кончится.
— Каковы же основные качества для того, чтобы быть отцом? — с искренним любопытством спросила Клео.
Макс бросил на нее быстрый взгляд.
— Всегда быть рядом и выполнять свои обязанности.
— Где ты этому научился? — спросила Клео.
— У своего отца, — резко ответил Макс.
— Он проводил с тобой много времени?
— Нет, я его никогда не знал. Он оставил нас еще до моего рождения.
— Вот как.
В ее голосе появились сочувствие и понимание.
— Делать обратное тому, что со мной делали в детстве, вот моя стратегия отцовства. Клео коснулась его плеча.
— Макс, я уверена, из тебя выйдет потрясающий отец.
Он почувствовал огромное облегчение. Он приложил усилия и снова одержал победу.
— Ты так считаешь?
— Да. — Она смотрела через стекло на приветливые огни гостиницы. — Я так считаю.
— Тогда вопрос решен. Давай немедленно приступим к делу.
— Может, займемся этим после обеда? — спросила Клео. — У семьи будет к нам много вопросов, да и Триша с Беном, наверное, захотят обсудить с нами свадебные планы. И еще я проверю, кто зарезервировал у нас номера. У О'Рилли тоже могут быть для нас новости.
Макс невесело улыбнулся.
— Если ты настаиваешь, можем подождать и до после обеда.
Все идет отлично, успокоил он себя. Откуда же у него эта тревога, превозмогающая чувство удовлетворения?
Он только еще задавал вопрос, но уже знал ответ. Он продолжал рисковать. Кому, как не ему, знать, что он заставил Клео согласиться на помолвку, как однажды заставил и Кимберли. А теперь заставил Клео взять на себя еще одно обязательство.
Может быть, он слишком настойчиво старался войти в ее жизнь. Он знал, что ему не хватает опыта. Именно так он потерпел поражение с Кимберли.
Может быть, ему следовало выждать, подумал Макс, внезапно поставив под сомнение свою наступательную тактику. Где-то он допускал ошибку.
Самые желанные для него вещи ускользали, стоило протянуть к ним руку.
Спустя три часа Макс благодушно наблюдал в солярии за О'Рилли, который, развалившись и положив ноги на скамеечку, сидел в плетеном кресле.
— Наслаждаешься отдыхом? — спросил Макс. О'Рилли посмотрел на него понимающим взглядом.
— Кажется, наконец-то до меня дошло, почему ты поменял работу, Макс. Тебе надо следить за своим весом, а то растолстеешь от шоколадного печенья.
— Я легко сгоню жир. В таком старом доме всегда есть какая-нибудь починка.
— Точно. Я это проверил на практике. Пока ты был в отъезде, я помог Бену починить пару кранов. Между прочим, Бен считает, что у тебя талант.
— Не знаю, почему он так думает, — сказал Макс. — Что-то не замечал за собой никаких подвигов.
— Наверное, все мы ищем примеры для подражания, — усмехнулся О'Рилли. — Сэмми руководит ремонтными работами.
— Сэмми умеет руководить.
О'Рилли выглядел довольным.
— Он чудесный мальчишка, правда?
— Еще какой.
— К тому же умница, — продолжал О'Рилли.
— И очень талантливый, — добавил Макс, вспомнив карандашный рисунок у себя в комнате.
— Каким же надо быть подлецом, чтобы бросить Сэмми и такую прекрасную женщину, как Сильвия, — сказал О'Рилли.
— Это настоящий преступник.
— Некоторые типы не понимают, где их счастье, правда? — размышлял О'Рилли.
— Нет, не понимают.
О'Рилли внимательно смотрел на Макса.
— Но некоторые люди, вроде нас с тобой, кое в чем разбираются. Мы умеем оценить хорошую вещь.
Макс обратил внимание на новые нотки, прозвучавшие в его словах. С тех пор как О'Рилли похоронил жену и дочь, Макс не слышал в его голосе других эмоций, кроме неизменного наигранного оживления.
— Да, — подтвердил Макс, — мы-то можем отличить хорошую вещь от плохой.
Он посмотрел на открывшуюся дверь. На пороге появился Бен.
— Входи, Бен. Мы уже давно тебя ждем.
— О чем пойдет речь? — Бен взглянул сначала на Макса, потом на О'Рилли. — Будем обсуждать ситуацию?
— Все правильно. Садись. — Макс показал ему на кресло. — Считаю, этот вопрос нам троим следует обсудить заранее, прежде чем мы оповестим семью. Им незачем пока волноваться.
— Что в переводе на нормальный язык означает, что это мужское дело. Хочу вас предупредить, наши дамы сильно рассердятся, потому что мы строим планы за их спиной, — предупредил О'Рилли.
— Понятно. — Бен занял ближайшее кресло, явно польщенный их доверием. — Наверное, будем обсуждать, что произошло, пока Клео и Макс были в отъезде?
— У меня тут есть записи. — О'Рилли порылся в кармане брюк и достал небольшой блокнот. — Сначала мне надо кое-что сообщить Максу.
Макс внимательно следил за его действиями.
— Что-нибудь интересное?
— На первый взгляд, ничего особенного, но, когда изучаешь общую ситуацию, возникают непонятные вопросы.
Не успел Макс поинтересоваться, что это за вопросы, как дверь снова открылась.
— Что тут происходит? — спросила Клео с порога.
Триша и Сильвия озабоченно и с некоторым испугом выглядывали сбоку. Андромеда и Утренняя Звезда стояли позади.
Макс посмотрел на полных решимости женщин и тихо чертыхнулся.
— Вот и конец нашему мужскому военному совету, — недовольно заметил О'Рилли. — Прошу вас, леди, входите.
— Кто остался у конторки? — спросил Макс.
— Там Джордж, — ответила Сильвия. — Он присмотрит за постояльцами в гостиной. — Она села рядом с О'Рилли. — Не беспокойтесь, джентльмены, все в полном порядке. А теперь скажите, что вы тут задумали?
— Я просто хотел сделать небольшое сообщение, — смиренно отозвался О'Рилли. — Ничего важного.
— А вы утверждали, что ничего не обнаружили. — Клео села рядом с Максом. — Так о чем же сообщение?
О'Рилли открыл блокнот.
— По моему мнению, существует три возможных объяснения происшествий. Первое представили вы с Максом: некий свихнувшийся критик хочет наказать Клео за написание «Зеркала».
Макс, нахмурившись, посмотрел на О'Рилли.
— Ты вроде бы не очень доверяешь нашему объяснению.
— Ты угадал, — подтвердил О'Рилли. — В основном потому, что, насколько я понимаю, никто в городе не имел никакого представления о книге, пока я не начал задавать вопросы два дня назад. Книга даже не продается в местном книжном магазине.
— Она вышла небольшим тиражом, — оправдываясь, сказала Клео.
— А что, если кто-то чужой прочитал книгу и теперь преследует Клео? — спросила Триша. О'Рилли покачал головой.
— В Хармони-Коув приезжий может остановиться только в трех местах: этой гостинице, Приюте космической гармонии или мотеле на другом конце города. За последние месяцы никто в них не останавливался по два раза.
Бен обдумал новость.
— Значит, происшествия не совпадали с приездом какого-то одного человека, верно?
— Именно так, — подтвердил О'Рилли. — Но это не значит, что кто-то не мог приехать в город на несколько часов и устроить все эти штучки, но в таком случае он должен хорошо ориентироваться в местной обстановке. Он также должен что-то знать о Клео, Например, что она встречалась с Ноланом Гильдебрандом. Знать, в какое время вечером она уходит к себе наверх. Где находится ее комната. Как часто она посещает Приют. И другие подробности.
— Господи, — ужаснулась Андромеда. — Похоже, кто-то буквально изучал Клео.
— Вы не ошиблись, — подтвердил О'Рилли. — Такие подробности можно узнать, только изучая повседневную жизнь человека в течение некоторого времени.
— Откуда можно сделать вывод, что кто-то хорошо знаком с происходящим в городе, — подытожил Макс.
Он взял трость, встал и подошел к окну. Он постарался не обращать внимания на внезапную резкую боль в бедре.
Снаружи шел дождь, но Максу было тепло и уютно, к тому же его отлично накормили. Это было приятное возвращение домой. Андромеда и Утренняя Звезда приготовили вкусный обед: жаркое из моллюсков, салат и домашний хлеб. К двери холодильника были прикреплены новые рисунки Сэмми, которыми Макс мог любоваться. Все восхищались кольцом Клео и тут же начали строить планы на будущее. Макс, конечно, был частью этих планов.
К такой жизни очень легко привыкнуть, подумал он. Но толковый человек не станет принимать все как должное. Макс гордился тем, что он толковый человек.
— Так вот, — продолжал О'Рилли, — это может быть совершенно чужой человек, но знакомый с жизнью Хармони-Коув. Мой нюх мне подсказывает, что в таком маленьком городке его не могли не заметить. Поверьте мне, когда мы раскроем, кто виновник происшествий, все тут же закричат: «Да ведь он казался таким хорошим человеком».
— Или казалась, — поправила Клео. О'Рилли согласно кивнул.
— Это может быть и женщина.
Макс положил обе руки на рукоятку трости.
— Хорошо, переходим к следующей версии.
О'Рилли заглянул в свои записи.
— Существует прямая связь между началом событий и смертью Джейсона Керзона.
Клео и все остальные насторожились.
— А ведь верно. — Макс продолжал смотреть в окно на дождь. — Ты совершенно прав, О'Рилли.
— Я часто бываю прав.
— Я должен был бы это заметить сам, — недовольно произнес Макс.
— Что вы придумали? — с тревогой спросила Андромеда. — Каким образом смерть Джейсона связана с этими событиями?
— Потому что он оставил неизвестно где произведений искусства на четверть миллиона долларов, — мрачно пояснил Макс. — И все думают, Клео знает, где они спрятаны.
— Все — это ты и Гаррисон Спарк? — сухо спросил О'Рилли.
Макс постарался сдержаться.
— Я уверен, Клео не знает, где картины Латтрелла. Но Спарк все еще считает, что она знает. Он уже пытался ее уговорить продать их ему за ничтожную часть настоящей цены.
— Вы не можете вообразить, сколько людей считают меня несколько глуповатой, — сказала Клео. — Наверное, мое пристрастие к определенному виду обуви создает у них ошибочное представление.
О'Рилли продолжал, не обращая внимания на ее слова:
— Ты, Макс, считаешь эти случаи частью какого-то замысла, чтобы запугать Клео и заставить ее отдать картины?
— Такая возможность существует, — ответил Макс. — Как ты сам отметил, имеет место временное совпадение. Происшествия начались вскоре после смерти Джейсона.
О'Рилли задумался.
— Тогда почему Клео не получала записок с требованием продать картины Латтрелла?
Клео подняла руку, призывая к вниманию.
— Может быть, мистер Спарк или кто-то другой хотят меня сначала хорошенько запугать. А когда я буду дрожать от ужаса, тут у меня и потребуют картины.
— Еще один вариант, — согласился О'Рилли, но на его лице было написано сомнение. Он листал страницы блокнота кончиком ручки. — Пока мы говорим о картинах, я хочу добавить еще кое-что. Нолан Гильдебранд входит в число подозреваемых.
— Нолан? — Клео широко открыла глаза. — Вы в своем уме? Нолан такое не придумает.
— Не надо быть такой уверенной, — сказал Макс. — Он пытался заручиться твоей помощью, чтобы найти картины и получить деньги от Спарка. Разве ты забыла?
Клео поморщилась.
— Нет, но только это совсем не в духе Нолана придумывать сценические эффекты. К тому же он был искренне потрясен, когда узнал, что я автор «Зеркала». Я это видела. Он ничего не знал о книге раньше.
— Он мог притворяться, чтобы отвлечь от себя подозрение, — настаивал Макс.
— Не знаю. — Клео колебалась. — Нолан не обладает таким изощренным мышлением, если вы меня понимаете.
— Ты хочешь сказать, он простачок? — без обиняков спросила Утренняя Звезда. Клео нахмурилась.
— Не совсем так. Но он не из тех, кто способен разработать замысловатый план.
— Может быть, и нет, — заметил О'Рилли. — А может быть, и да. Все-таки мы его оставим в числе подозреваемых.
Клео, сдаваясь, подняла вверх руки.
— Пусть будет так. Нолан остается под подозрением. В таком случае, прибавьте к списку и Адриана Форрестера. К нему применима та же логика. Но я хочу сообщить вам свое собственное, личное мнение. Ни тот, ни другой тут ни при чем.
Макс посмотрел на Клео.
— Раньше ты склонялась к тому, что Форрестер может быть замешан в этом деле.
Клео вздохнула.
— Тогда я была на него зла. Теперь я успокоилась и вижу, что он не мог совершить такие поступки.
Макс обдумывал слова Клео. Она, видимо, права. Клео так же хорошо разбиралась в людях, как он в живописи. Ему следует об этом помнить. Она заглянула в его собственную душу и увидела, что ему нужно больше всего на свете. И она дала ему это.
Боль вновь пронзила ногу. Макс пошевелился, меняя положение. Длинная поездка на машине из Сиэтла давала о себе знать. Он отогнал прочь старую знакомую боль и сосредоточился на неотложной проблеме. Он отошел от окна и приблизился к фонтану.
— Если Спарк виновен во всех событиях, — сказал Макс, — мы можем легко решить вопрос.
Все повернули к нему головы.
— Каким образом? — спросила Сильвия.
— Я позвоню ему завтра и договорюсь о встрече. — Макс смотрел на бирюзовые плитки фонтана. — Я ему скажу, чтобы он забыл о картинах Латтрелла. Я также ему скажу, чтобы он отсюда убирался.
О'Рилли взвешивал «за»и «против».
— Речь идет о четверти миллиона. Почему ты думаешь, что Спарк так легко оставит поле боя, если это связано с большими деньгами?
— Он уберется отсюда, — повторил Макс. Никто не произнес ни слова. Все сидели в напряженном молчании, глядя на Макса. Макс чувствовал, что они обрушили на него поток немых вопросов, но не стал объяснять, как он избавится от Спарка.
— Хорошо, — наконец сказал О'Рилли энергичным деловым тоном, — со Спарком покончено. Остается третий возможный вариант.
Макс встретился глазами с О'Рилли.
— Пожалуй, я остановлюсь на последнем, — добавил он.
Клео нахмурилась.
— Ты его еще не знаешь.
О'Рилли хитро улыбнулся.
— Макс умеет мыслить аналитически. Он уже вычислил, что третий вариант самый плохой.
— Какой он? — с опаской спросила Триша. Макс смотрел на журчащую в фонтане воду.
— Есть нечто в прошлом Клео, что заставило кого-то начать ее преследовать.
— Боже мой, — с испугом произнес Бен. — Вы серьезно?
— Да. — Макс взглянул на Клео, затем продолжал:
— Мы обсуждали эту возможность, а потом о ней забыли. Я не хотел давать вам повод для лишнего беспокойства. Но, видимо, нам придется подробнее заняться этой версией.
— Зачем возвращаться к этому вопросу? — спросила Клео. — Я уже говорила, что в прошлом не встречала мужчин со странностями. В моей жизни не было ничего сверхъестественного, разве только смерть родителей.
— Твои родители умерли очень странной смертью, — негромко заметил Макс.
— Да, но всему существовало логическое объяснение, — напомнила Клео. Ее глаза потухли. — По крайней мере, так утверждали власти.
О'Рилли посмотрел на Макса, затем повернулся к Клео.
— Думаю, сейчас самое время сказать, что я выяснил подробности, связанные со смертью детектива, который работал на вас прошлым летом. Клео быстро перевела взгляд на О'Рилли.
— Вы занимались обстоятельствами смерти мистера Эберсона? Зачем?
— Вы упомянули, что он работал на вас, а также потому, что я очень дотошный, — сказал О'Рилли.
— И что же? — с нетерпением перебила Клео. — Вы узнали что-нибудь подозрительное о его смерти в автомобильной аварии?
— Официально все в порядке. В протоколах говорится, что это несчастный случай. Но я позвонил страховому агенту, который занял освободившуюся контору Эберсона, и он упомянул, что ему пришлось долго ждать переезда туда.
— Почему? — спросил Макс, не спуская глаз с О'Рилли.
— Потому что сначала надо было делать ремонт после пожара. — О'Рилли закрыл блокнот. — Пожар возник из-за неисправности проводки. Все архивы Эберсона были полностью уничтожены.
— Вот как? — удивился Макс. Клео обхватила колени руками. Ее глаза были полны беспокойства.
— Что вы хотите сказать? Вы думаете, что Эберсон обнаружил какие-то факты, связанные со смертью моих родителей, и это могло стать причиной его смерти?
О'Рилли предостерегающе поднял руку.
— Клео, хочу вам честно признаться, я не знаю, куда это нас заведет. Возможно, в тупик. Вернее всего, это и есть тупик. Но нам необходимо все проверить.
— Что вы собираетесь делать? — спросил Бен.
— Я продолжу расследование, остановленное из-за смерти Эберсона, — сказал О'Рилли. — Теперь Макс вернулся и может позаботиться о вас, а я поеду в Сиэтл и займусь обстоятельствами смерти родителей Клео.
Макс заметил, что Клео застыла на месте.
— Я не уверена, что это такая уж хорошая идея, — прошептала она. — Что, если в этом деле замешан какой-нибудь сумасшедший?
— Тем более надо выяснить, кто он такой, вы согласны? — спокойно объявил О'Рилли. — Прежде чем он причинит еще больший вред.
Сильвия смущенно задвигалась в своем кресле.
— Я не хочу, чтобы вы рисковали, О'Рилли. Макс отметил глубокую тревогу в ее голосе. О'Рилли ободряюще улыбнулся.
— Ну что вы. У меня это получается. Я профессионал.
— Сильвия права, — поспешила добавить Клео. — Если происходит что-то опасное, мы должны обратиться в полицию.
— Пока в этом нет необходимости, — успокоил О'Рилли. — Мы еще ничего не знаем. Как я уже сказал, возможно, мы гоняемся за привидениями. Сначала необходимо выверить все детали.
Андромеда сдвинула брови.
— Вы все еще считаете, что Спарк самый серьезный подозреваемый?
— Я так считаю, — твердо сказал О'Рилли. — Сроки происшествий и сумма денег, все подтверждает его причастность.
— Мне это не нравится, — прошептала Клео. — У меня странное предчувствие.
— Какое? — спросила Триша.
— Не знаю. Но неприятное.
Макс помог Клео подняться с кресла.
— Думаю, нам всем пора спать.
Клео не сопротивлялась, но он почувствовал, какие холодные у нее пальцы.
Триша посмотрела на О'Рилли.
— Вы уезжаете утром?
— Видимо, да, — ответил тот, в свою очередь поглядев на Сильвию.
— Но ведь вы вернетесь, правда? — допрашивала Триша. — Вы обещали быть на свадьбе в пятницу.
— Ни за что на свете не пропущу это событие, — объявил О'Рилли. — Я обязательно вернусь к пятнице. И привезу с собой выходной костюм.
— Помоги нам Господь, — пробормотал Макс. Андромеда нахмурила брови.
— Уверена, что у О'Рилли прекрасный выходной костюм.
— Зеленого цвета и из синтетической ткани, — пояснил Макс. — Этим все сказано.
17
— Извини, — сказал Макс.
— Зачем извиняться? Я вижу, ты ни в чем не раскаиваешься.
— Ладно, Клео, ты должна признать, все было очень смешно. Ты боялась, что подумают в городе, когда узнают, что ты автор «Зеркала». Однако все прошло гладко, так ведь?
— Ясно, никто из них и не подумал прочитать книгу.
Клео не скрывала своего недовольства.
— На мой взгляд, это верное предположение, — заключил Макс. — Если проведенный нами опрос общественного мнения отражает действительность, мы можем сделать вывод, что большинство людей, с которыми ты встречаешься, никогда не прочитают ни одной твоей книги. А вот беседовать с тобой о книгах они будут. В слове «автор» для них таится нечто магическое.
— Ты хочешь сказать, они будут пересказывать сюжеты собственных творений, предлагать мне написать об истории их семьи, или, хуже того, обвинять, что меня издают вместо них.
— Да.
Клео невольно улыбнулась.
— А ты прав, это действительно смешно.
— Очень, — задумчиво подтвердил Макс. — Особенно выражение на лице Форрестера.
— Я вспоминаю, как он часами бубнил о своей книге, какой фурор она произведет в издательском мире…
Клео смолкла и тоже заулыбалась.
Макс наблюдал за ней уголком глаза.
— Это не значит, что у тебя совсем не будет критиков, — предупредил он. — Но, думаю, ты отразишь нападение, если кто-то скажет тебе, что твоя книга макулатура.
— Как это сделал Нолан. — Улыбка Клео стала грустной. — Да, я справлюсь. Я опасалась, что люди станут вмешиваться в мою личную жизнь, а на деле оказалось, что больше всего они хотят говорить о самих себе. Это совсем не похоже на события после смерти родителей.
— Верно.
— Просто я сейчас многое преувеличивала.
— Что касается твоего воображения, то тебе нет равных, — согласился Макс. Смех исчез из глаз Клео.
— Хорошо бы мой преследователь был только плодом моего воображения.
Макс смотрел на дорогу.
— Я бы тоже этого хотел.
Клео повернулась к нему, пораженная неожиданной мыслью.
— Уж не думаешь ли ты, что меня преследует Адриан Форрестер? Может быть, зависть взяла в нем верх. Может быть, он хочет меня наказать за то, что моя книга напечатана, а его нет.
Макс с мрачной уверенностью отрицательно покачал головой.
— Нет. Все факты за то, что Адриан совсем недавно узнал о выходе книги. А происшествия начались месяц назад. Он бы не смог так долго сдерживать свою ревность.
Клео откинулась на спинку сиденья.
— Я не уверена. Может быть, он знал уже давно, но притворялся, что ему ничего не известно.
Макс на мгновение снял руку с руля и погладил ее колено.
— Мы обязательно найдем того, кто пытается тебя запугать, Клео.
— Я тоже надеюсь.
Некоторое время они ехали молча. До гостиницы оставалось с милю пути. Скоро они будут дома.
Будут дома.
Хотя Макс ни на секунду не забывал о событиях, отравлявших жизнь Клео, сейчас он испытывал чувство приятного ожидания, зарождавшееся где-то в глубине его души.
Впервые за всю свою жизнь он сознавал, что у него есть место, где его ждут. Но самое главное, у него была женщина, которой он был нужен, женщина, которая ждала его целую жизнь.
— О чем ты думаешь, Макс? — осторожно спросила Клео.
— О том, починил Бен душ в двести шестнадцатом или нет.
Клео улыбнулась. Ранняя темнота зимнего вечера опускалась на побережье. Тяжелые тучи над головой обещали ночью дождь. Макс миновал последний поворот и увидел яркие огни «Гнездышка малиновки».
— Клео?
— Что?
Она с профессиональным беспокойством хозяйки гостиницы смотрела на полупустую стоянку.
— Я хочу, чтобы мы завели ребенка.
Она забыла о стоянке.
— Что-что?
— Я хочу ребенка.
Ребенок укрепит их союз. Ребенок будет еще одним звеном, связывающим его с Клео и ее друзьями.
— Почему?
Макс не знал, что ответить.
— Кто скажет, почему люди хотят ребенка?
— Есть множество причин, зачем люди хотят иметь детей. Но не все из них можно считать основательными. Почему ты хочешь ребенка?
— Это что — проверка? — спросил Макс.
— Возможно.
Он сосредоточился, пытаясь словами выразить свои чувства.
— Пришло время, — начал он. — В следующем месяце мне будет тридцать пять. У меня надежный доход от вложений, которые я сделал за последние годы. Теперь, когда я поступил к тебе на работу, я веду размеренный образ жизни. И еще у меня есть ты.
— Не уверена, что это такие уж убедительные причины, — сдержанно заметила Клео. Его пронзил страх. Пальцы сжали руль.
— Что все это, черт возьми, значит? — не выдержал он.
Клео мгновенно ощетинилась.
— Ребенок — это большая ответственность. Надо учесть множество вещей. Мы берем на себя серьезные обязательства.
— Мы с тобой уже связали себя серьезными обязательствами.
— Я знаю, и все-таки…
— Чем ты рискуешь? — перешел в наступление Макс, нащупав слабое место в ее доводах. — Ты боишься, я тебя брошу через год или два, как это случилось с Сильвией и Сэмми?
Клео повернула голову и посмотрела на Макса оценивающим взглядом.
— Нет. — Ее голос звучал негромко, но очень твердо. — Я не думаю, что ты бросишь свою семью.
— Может, ты думаешь, я буду плохим отцом? Послушай, я понимаю, человек с такой биографией, как у меня, не кажется надежным кандидатом на роль отца. Но, на мой взгляд, у меня есть основные необходимые качества. Ты как-то сказала, что не обязательно прыгать с самолета без парашюта, чтобы узнать, чем это кончится.
— Каковы же основные качества для того, чтобы быть отцом? — с искренним любопытством спросила Клео.
Макс бросил на нее быстрый взгляд.
— Всегда быть рядом и выполнять свои обязанности.
— Где ты этому научился? — спросила Клео.
— У своего отца, — резко ответил Макс.
— Он проводил с тобой много времени?
— Нет, я его никогда не знал. Он оставил нас еще до моего рождения.
— Вот как.
В ее голосе появились сочувствие и понимание.
— Делать обратное тому, что со мной делали в детстве, вот моя стратегия отцовства. Клео коснулась его плеча.
— Макс, я уверена, из тебя выйдет потрясающий отец.
Он почувствовал огромное облегчение. Он приложил усилия и снова одержал победу.
— Ты так считаешь?
— Да. — Она смотрела через стекло на приветливые огни гостиницы. — Я так считаю.
— Тогда вопрос решен. Давай немедленно приступим к делу.
— Может, займемся этим после обеда? — спросила Клео. — У семьи будет к нам много вопросов, да и Триша с Беном, наверное, захотят обсудить с нами свадебные планы. И еще я проверю, кто зарезервировал у нас номера. У О'Рилли тоже могут быть для нас новости.
Макс невесело улыбнулся.
— Если ты настаиваешь, можем подождать и до после обеда.
Все идет отлично, успокоил он себя. Откуда же у него эта тревога, превозмогающая чувство удовлетворения?
Он только еще задавал вопрос, но уже знал ответ. Он продолжал рисковать. Кому, как не ему, знать, что он заставил Клео согласиться на помолвку, как однажды заставил и Кимберли. А теперь заставил Клео взять на себя еще одно обязательство.
Может быть, он слишком настойчиво старался войти в ее жизнь. Он знал, что ему не хватает опыта. Именно так он потерпел поражение с Кимберли.
Может быть, ему следовало выждать, подумал Макс, внезапно поставив под сомнение свою наступательную тактику. Где-то он допускал ошибку.
Самые желанные для него вещи ускользали, стоило протянуть к ним руку.
Спустя три часа Макс благодушно наблюдал в солярии за О'Рилли, который, развалившись и положив ноги на скамеечку, сидел в плетеном кресле.
— Наслаждаешься отдыхом? — спросил Макс. О'Рилли посмотрел на него понимающим взглядом.
— Кажется, наконец-то до меня дошло, почему ты поменял работу, Макс. Тебе надо следить за своим весом, а то растолстеешь от шоколадного печенья.
— Я легко сгоню жир. В таком старом доме всегда есть какая-нибудь починка.
— Точно. Я это проверил на практике. Пока ты был в отъезде, я помог Бену починить пару кранов. Между прочим, Бен считает, что у тебя талант.
— Не знаю, почему он так думает, — сказал Макс. — Что-то не замечал за собой никаких подвигов.
— Наверное, все мы ищем примеры для подражания, — усмехнулся О'Рилли. — Сэмми руководит ремонтными работами.
— Сэмми умеет руководить.
О'Рилли выглядел довольным.
— Он чудесный мальчишка, правда?
— Еще какой.
— К тому же умница, — продолжал О'Рилли.
— И очень талантливый, — добавил Макс, вспомнив карандашный рисунок у себя в комнате.
— Каким же надо быть подлецом, чтобы бросить Сэмми и такую прекрасную женщину, как Сильвия, — сказал О'Рилли.
— Это настоящий преступник.
— Некоторые типы не понимают, где их счастье, правда? — размышлял О'Рилли.
— Нет, не понимают.
О'Рилли внимательно смотрел на Макса.
— Но некоторые люди, вроде нас с тобой, кое в чем разбираются. Мы умеем оценить хорошую вещь.
Макс обратил внимание на новые нотки, прозвучавшие в его словах. С тех пор как О'Рилли похоронил жену и дочь, Макс не слышал в его голосе других эмоций, кроме неизменного наигранного оживления.
— Да, — подтвердил Макс, — мы-то можем отличить хорошую вещь от плохой.
Он посмотрел на открывшуюся дверь. На пороге появился Бен.
— Входи, Бен. Мы уже давно тебя ждем.
— О чем пойдет речь? — Бен взглянул сначала на Макса, потом на О'Рилли. — Будем обсуждать ситуацию?
— Все правильно. Садись. — Макс показал ему на кресло. — Считаю, этот вопрос нам троим следует обсудить заранее, прежде чем мы оповестим семью. Им незачем пока волноваться.
— Что в переводе на нормальный язык означает, что это мужское дело. Хочу вас предупредить, наши дамы сильно рассердятся, потому что мы строим планы за их спиной, — предупредил О'Рилли.
— Понятно. — Бен занял ближайшее кресло, явно польщенный их доверием. — Наверное, будем обсуждать, что произошло, пока Клео и Макс были в отъезде?
— У меня тут есть записи. — О'Рилли порылся в кармане брюк и достал небольшой блокнот. — Сначала мне надо кое-что сообщить Максу.
Макс внимательно следил за его действиями.
— Что-нибудь интересное?
— На первый взгляд, ничего особенного, но, когда изучаешь общую ситуацию, возникают непонятные вопросы.
Не успел Макс поинтересоваться, что это за вопросы, как дверь снова открылась.
— Что тут происходит? — спросила Клео с порога.
Триша и Сильвия озабоченно и с некоторым испугом выглядывали сбоку. Андромеда и Утренняя Звезда стояли позади.
Макс посмотрел на полных решимости женщин и тихо чертыхнулся.
— Вот и конец нашему мужскому военному совету, — недовольно заметил О'Рилли. — Прошу вас, леди, входите.
— Кто остался у конторки? — спросил Макс.
— Там Джордж, — ответила Сильвия. — Он присмотрит за постояльцами в гостиной. — Она села рядом с О'Рилли. — Не беспокойтесь, джентльмены, все в полном порядке. А теперь скажите, что вы тут задумали?
— Я просто хотел сделать небольшое сообщение, — смиренно отозвался О'Рилли. — Ничего важного.
— А вы утверждали, что ничего не обнаружили. — Клео села рядом с Максом. — Так о чем же сообщение?
О'Рилли открыл блокнот.
— По моему мнению, существует три возможных объяснения происшествий. Первое представили вы с Максом: некий свихнувшийся критик хочет наказать Клео за написание «Зеркала».
Макс, нахмурившись, посмотрел на О'Рилли.
— Ты вроде бы не очень доверяешь нашему объяснению.
— Ты угадал, — подтвердил О'Рилли. — В основном потому, что, насколько я понимаю, никто в городе не имел никакого представления о книге, пока я не начал задавать вопросы два дня назад. Книга даже не продается в местном книжном магазине.
— Она вышла небольшим тиражом, — оправдываясь, сказала Клео.
— А что, если кто-то чужой прочитал книгу и теперь преследует Клео? — спросила Триша. О'Рилли покачал головой.
— В Хармони-Коув приезжий может остановиться только в трех местах: этой гостинице, Приюте космической гармонии или мотеле на другом конце города. За последние месяцы никто в них не останавливался по два раза.
Бен обдумал новость.
— Значит, происшествия не совпадали с приездом какого-то одного человека, верно?
— Именно так, — подтвердил О'Рилли. — Но это не значит, что кто-то не мог приехать в город на несколько часов и устроить все эти штучки, но в таком случае он должен хорошо ориентироваться в местной обстановке. Он также должен что-то знать о Клео, Например, что она встречалась с Ноланом Гильдебрандом. Знать, в какое время вечером она уходит к себе наверх. Где находится ее комната. Как часто она посещает Приют. И другие подробности.
— Господи, — ужаснулась Андромеда. — Похоже, кто-то буквально изучал Клео.
— Вы не ошиблись, — подтвердил О'Рилли. — Такие подробности можно узнать, только изучая повседневную жизнь человека в течение некоторого времени.
— Откуда можно сделать вывод, что кто-то хорошо знаком с происходящим в городе, — подытожил Макс.
Он взял трость, встал и подошел к окну. Он постарался не обращать внимания на внезапную резкую боль в бедре.
Снаружи шел дождь, но Максу было тепло и уютно, к тому же его отлично накормили. Это было приятное возвращение домой. Андромеда и Утренняя Звезда приготовили вкусный обед: жаркое из моллюсков, салат и домашний хлеб. К двери холодильника были прикреплены новые рисунки Сэмми, которыми Макс мог любоваться. Все восхищались кольцом Клео и тут же начали строить планы на будущее. Макс, конечно, был частью этих планов.
К такой жизни очень легко привыкнуть, подумал он. Но толковый человек не станет принимать все как должное. Макс гордился тем, что он толковый человек.
— Так вот, — продолжал О'Рилли, — это может быть совершенно чужой человек, но знакомый с жизнью Хармони-Коув. Мой нюх мне подсказывает, что в таком маленьком городке его не могли не заметить. Поверьте мне, когда мы раскроем, кто виновник происшествий, все тут же закричат: «Да ведь он казался таким хорошим человеком».
— Или казалась, — поправила Клео. О'Рилли согласно кивнул.
— Это может быть и женщина.
Макс положил обе руки на рукоятку трости.
— Хорошо, переходим к следующей версии.
О'Рилли заглянул в свои записи.
— Существует прямая связь между началом событий и смертью Джейсона Керзона.
Клео и все остальные насторожились.
— А ведь верно. — Макс продолжал смотреть в окно на дождь. — Ты совершенно прав, О'Рилли.
— Я часто бываю прав.
— Я должен был бы это заметить сам, — недовольно произнес Макс.
— Что вы придумали? — с тревогой спросила Андромеда. — Каким образом смерть Джейсона связана с этими событиями?
— Потому что он оставил неизвестно где произведений искусства на четверть миллиона долларов, — мрачно пояснил Макс. — И все думают, Клео знает, где они спрятаны.
— Все — это ты и Гаррисон Спарк? — сухо спросил О'Рилли.
Макс постарался сдержаться.
— Я уверен, Клео не знает, где картины Латтрелла. Но Спарк все еще считает, что она знает. Он уже пытался ее уговорить продать их ему за ничтожную часть настоящей цены.
— Вы не можете вообразить, сколько людей считают меня несколько глуповатой, — сказала Клео. — Наверное, мое пристрастие к определенному виду обуви создает у них ошибочное представление.
О'Рилли продолжал, не обращая внимания на ее слова:
— Ты, Макс, считаешь эти случаи частью какого-то замысла, чтобы запугать Клео и заставить ее отдать картины?
— Такая возможность существует, — ответил Макс. — Как ты сам отметил, имеет место временное совпадение. Происшествия начались вскоре после смерти Джейсона.
О'Рилли задумался.
— Тогда почему Клео не получала записок с требованием продать картины Латтрелла?
Клео подняла руку, призывая к вниманию.
— Может быть, мистер Спарк или кто-то другой хотят меня сначала хорошенько запугать. А когда я буду дрожать от ужаса, тут у меня и потребуют картины.
— Еще один вариант, — согласился О'Рилли, но на его лице было написано сомнение. Он листал страницы блокнота кончиком ручки. — Пока мы говорим о картинах, я хочу добавить еще кое-что. Нолан Гильдебранд входит в число подозреваемых.
— Нолан? — Клео широко открыла глаза. — Вы в своем уме? Нолан такое не придумает.
— Не надо быть такой уверенной, — сказал Макс. — Он пытался заручиться твоей помощью, чтобы найти картины и получить деньги от Спарка. Разве ты забыла?
Клео поморщилась.
— Нет, но только это совсем не в духе Нолана придумывать сценические эффекты. К тому же он был искренне потрясен, когда узнал, что я автор «Зеркала». Я это видела. Он ничего не знал о книге раньше.
— Он мог притворяться, чтобы отвлечь от себя подозрение, — настаивал Макс.
— Не знаю. — Клео колебалась. — Нолан не обладает таким изощренным мышлением, если вы меня понимаете.
— Ты хочешь сказать, он простачок? — без обиняков спросила Утренняя Звезда. Клео нахмурилась.
— Не совсем так. Но он не из тех, кто способен разработать замысловатый план.
— Может быть, и нет, — заметил О'Рилли. — А может быть, и да. Все-таки мы его оставим в числе подозреваемых.
Клео, сдаваясь, подняла вверх руки.
— Пусть будет так. Нолан остается под подозрением. В таком случае, прибавьте к списку и Адриана Форрестера. К нему применима та же логика. Но я хочу сообщить вам свое собственное, личное мнение. Ни тот, ни другой тут ни при чем.
Макс посмотрел на Клео.
— Раньше ты склонялась к тому, что Форрестер может быть замешан в этом деле.
Клео вздохнула.
— Тогда я была на него зла. Теперь я успокоилась и вижу, что он не мог совершить такие поступки.
Макс обдумывал слова Клео. Она, видимо, права. Клео так же хорошо разбиралась в людях, как он в живописи. Ему следует об этом помнить. Она заглянула в его собственную душу и увидела, что ему нужно больше всего на свете. И она дала ему это.
Боль вновь пронзила ногу. Макс пошевелился, меняя положение. Длинная поездка на машине из Сиэтла давала о себе знать. Он отогнал прочь старую знакомую боль и сосредоточился на неотложной проблеме. Он отошел от окна и приблизился к фонтану.
— Если Спарк виновен во всех событиях, — сказал Макс, — мы можем легко решить вопрос.
Все повернули к нему головы.
— Каким образом? — спросила Сильвия.
— Я позвоню ему завтра и договорюсь о встрече. — Макс смотрел на бирюзовые плитки фонтана. — Я ему скажу, чтобы он забыл о картинах Латтрелла. Я также ему скажу, чтобы он отсюда убирался.
О'Рилли взвешивал «за»и «против».
— Речь идет о четверти миллиона. Почему ты думаешь, что Спарк так легко оставит поле боя, если это связано с большими деньгами?
— Он уберется отсюда, — повторил Макс. Никто не произнес ни слова. Все сидели в напряженном молчании, глядя на Макса. Макс чувствовал, что они обрушили на него поток немых вопросов, но не стал объяснять, как он избавится от Спарка.
— Хорошо, — наконец сказал О'Рилли энергичным деловым тоном, — со Спарком покончено. Остается третий возможный вариант.
Макс встретился глазами с О'Рилли.
— Пожалуй, я остановлюсь на последнем, — добавил он.
Клео нахмурилась.
— Ты его еще не знаешь.
О'Рилли хитро улыбнулся.
— Макс умеет мыслить аналитически. Он уже вычислил, что третий вариант самый плохой.
— Какой он? — с опаской спросила Триша. Макс смотрел на журчащую в фонтане воду.
— Есть нечто в прошлом Клео, что заставило кого-то начать ее преследовать.
— Боже мой, — с испугом произнес Бен. — Вы серьезно?
— Да. — Макс взглянул на Клео, затем продолжал:
— Мы обсуждали эту возможность, а потом о ней забыли. Я не хотел давать вам повод для лишнего беспокойства. Но, видимо, нам придется подробнее заняться этой версией.
— Зачем возвращаться к этому вопросу? — спросила Клео. — Я уже говорила, что в прошлом не встречала мужчин со странностями. В моей жизни не было ничего сверхъестественного, разве только смерть родителей.
— Твои родители умерли очень странной смертью, — негромко заметил Макс.
— Да, но всему существовало логическое объяснение, — напомнила Клео. Ее глаза потухли. — По крайней мере, так утверждали власти.
О'Рилли посмотрел на Макса, затем повернулся к Клео.
— Думаю, сейчас самое время сказать, что я выяснил подробности, связанные со смертью детектива, который работал на вас прошлым летом. Клео быстро перевела взгляд на О'Рилли.
— Вы занимались обстоятельствами смерти мистера Эберсона? Зачем?
— Вы упомянули, что он работал на вас, а также потому, что я очень дотошный, — сказал О'Рилли.
— И что же? — с нетерпением перебила Клео. — Вы узнали что-нибудь подозрительное о его смерти в автомобильной аварии?
— Официально все в порядке. В протоколах говорится, что это несчастный случай. Но я позвонил страховому агенту, который занял освободившуюся контору Эберсона, и он упомянул, что ему пришлось долго ждать переезда туда.
— Почему? — спросил Макс, не спуская глаз с О'Рилли.
— Потому что сначала надо было делать ремонт после пожара. — О'Рилли закрыл блокнот. — Пожар возник из-за неисправности проводки. Все архивы Эберсона были полностью уничтожены.
— Вот как? — удивился Макс. Клео обхватила колени руками. Ее глаза были полны беспокойства.
— Что вы хотите сказать? Вы думаете, что Эберсон обнаружил какие-то факты, связанные со смертью моих родителей, и это могло стать причиной его смерти?
О'Рилли предостерегающе поднял руку.
— Клео, хочу вам честно признаться, я не знаю, куда это нас заведет. Возможно, в тупик. Вернее всего, это и есть тупик. Но нам необходимо все проверить.
— Что вы собираетесь делать? — спросил Бен.
— Я продолжу расследование, остановленное из-за смерти Эберсона, — сказал О'Рилли. — Теперь Макс вернулся и может позаботиться о вас, а я поеду в Сиэтл и займусь обстоятельствами смерти родителей Клео.
Макс заметил, что Клео застыла на месте.
— Я не уверена, что это такая уж хорошая идея, — прошептала она. — Что, если в этом деле замешан какой-нибудь сумасшедший?
— Тем более надо выяснить, кто он такой, вы согласны? — спокойно объявил О'Рилли. — Прежде чем он причинит еще больший вред.
Сильвия смущенно задвигалась в своем кресле.
— Я не хочу, чтобы вы рисковали, О'Рилли. Макс отметил глубокую тревогу в ее голосе. О'Рилли ободряюще улыбнулся.
— Ну что вы. У меня это получается. Я профессионал.
— Сильвия права, — поспешила добавить Клео. — Если происходит что-то опасное, мы должны обратиться в полицию.
— Пока в этом нет необходимости, — успокоил О'Рилли. — Мы еще ничего не знаем. Как я уже сказал, возможно, мы гоняемся за привидениями. Сначала необходимо выверить все детали.
Андромеда сдвинула брови.
— Вы все еще считаете, что Спарк самый серьезный подозреваемый?
— Я так считаю, — твердо сказал О'Рилли. — Сроки происшествий и сумма денег, все подтверждает его причастность.
— Мне это не нравится, — прошептала Клео. — У меня странное предчувствие.
— Какое? — спросила Триша.
— Не знаю. Но неприятное.
Макс помог Клео подняться с кресла.
— Думаю, нам всем пора спать.
Клео не сопротивлялась, но он почувствовал, какие холодные у нее пальцы.
Триша посмотрела на О'Рилли.
— Вы уезжаете утром?
— Видимо, да, — ответил тот, в свою очередь поглядев на Сильвию.
— Но ведь вы вернетесь, правда? — допрашивала Триша. — Вы обещали быть на свадьбе в пятницу.
— Ни за что на свете не пропущу это событие, — объявил О'Рилли. — Я обязательно вернусь к пятнице. И привезу с собой выходной костюм.
— Помоги нам Господь, — пробормотал Макс. Андромеда нахмурила брови.
— Уверена, что у О'Рилли прекрасный выходной костюм.
— Зеленого цвета и из синтетической ткани, — пояснил Макс. — Этим все сказано.
17
Ночью Клео лежала без сна, заложив руки за голову и глядя в темный потолок комнаты в мансарде.
— Завтра я вместе с тобой поеду к Спарку.
— Нет, — отрезал Макс. — В последний раз тебе говорю, я не желаю, чтобы ты присутствовала при разговоре.
Спор, то затихая, то разгораясь, тянулся с четырех часов дня, когда Клео узнала, что Макс договорился встретиться с Гаррисоном Спарком на следующий день. Она тут же объявила, что вместе с Максом выступит против Спарка. Макс с таким упорством протестовал, что Клео не только удивилась, но даже обиделась.
— Макс, я ведь всему причиной. Я имею право поехать с тобой и поговорить со Спарком.
— Клео, перестань меня принуждать. Я сказал тебе, что беру все на себя.
Клео села на кровати. Она больше не могла сдерживаться.
— Почему ты такой отвратительно упрямый? Укажи хотя бы одну убедительную причину, почему ты не хочешь взять меня с собой.
— Ты не знаешь, как вести себя с такими людьми, как Спарк.
— А ты знаешь?
— Да.
— Почему ты считаешь себя экспертом? — рассердилась она.
— Я уже говорил тебе, что работал у Спарка. Я знаю, как он мыслит. Я также знаю, как он поступает.
— Ну и что? — с вызовом спросила Клео.
— А вот что: я не хочу, чтобы ты присутствовала, когда мы будем обсуждать происходящие события.
— Завтра я вместе с тобой поеду к Спарку.
— Нет, — отрезал Макс. — В последний раз тебе говорю, я не желаю, чтобы ты присутствовала при разговоре.
Спор, то затихая, то разгораясь, тянулся с четырех часов дня, когда Клео узнала, что Макс договорился встретиться с Гаррисоном Спарком на следующий день. Она тут же объявила, что вместе с Максом выступит против Спарка. Макс с таким упорством протестовал, что Клео не только удивилась, но даже обиделась.
— Макс, я ведь всему причиной. Я имею право поехать с тобой и поговорить со Спарком.
— Клео, перестань меня принуждать. Я сказал тебе, что беру все на себя.
Клео села на кровати. Она больше не могла сдерживаться.
— Почему ты такой отвратительно упрямый? Укажи хотя бы одну убедительную причину, почему ты не хочешь взять меня с собой.
— Ты не знаешь, как вести себя с такими людьми, как Спарк.
— А ты знаешь?
— Да.
— Почему ты считаешь себя экспертом? — рассердилась она.
— Я уже говорил тебе, что работал у Спарка. Я знаю, как он мыслит. Я также знаю, как он поступает.
— Ну и что? — с вызовом спросила Клео.
— А вот что: я не хочу, чтобы ты присутствовала, когда мы будем обсуждать происходящие события.