— Очень хочу, — согласился Макс.
   — Ему надо отдохнуть, — подтвердила Сильвия. Андромеда и Утренняя Звезда согласно закивали головами.
   О'Рилли с трудом сдерживал смех. Деннисон набросился на Клео.
   — Как вы смеете выгонять меня отсюда, молодая леди?! Макс Форчун принадлежит мне.
   — Ни в коем случае. — Клео отпустила руку Макса и сделала шаг в сторону Деннисона. — Он принадлежит мне и всем остальным членам семьи. — Она посмотрела на всех присутствующих. — Правильно я говорю?
   — Да, конечно, — согласилась Андромеда. — В этом нет никакого сомнения.
   — Он из нашей семьи, — громко объявил Сэмми. — Он вам не достанется.
   Утренняя Звезда сердито посмотрела на Деннисона.
   — Боюсь, вы теряете свое и наше время, занимаясь пустыми разговорами, мистер Керзон. Почему бы вам не уйти?
   — Как? Вы называете это пустыми разговорами? — Деннисон атаковал ее с видом оскорбленного достоинства. — Вы что — сошли с ума? Керзоны — это многонациональная корпорация. Имеете ли вы какое-нибудь представление о том, сколько Форчун заработает в год, если примет мое предложение?
   — Нет, — искренне призналась Утренняя Звезда. — Но какое это имеет значение?
   — Имеет, и еще какое, поверьте мне, — почти прокричал Деннисон. — Керзоны сделали Форчуна богатым человеком. Он может стать еще богаче, если вернется ко мне.
   — Чепуха, — прокомментировала Андромеда. — Макс имеет прекрасную работу в «Гнездышке малиновки». Разве я не права, Макс?
   — Права, — подтвердил он. Деннисон посмотрел на Макса.
   — Вы, наверное, шутите?
   О'Рилли улыбался во весь рот.
   — Поверьте, Керзон, это не шутка. Вы не можете возместить Максу те блага, которые он обрел на новой работе.
   — Возместить блага? — Деннисон буквально прожигал О'Рилли взглядом. — Форчун в один год зарабатывает у меня столько, что купит эту паршивую гостиницу вместе со всеми ее потрохами.
   — Этот человек ничего не хочет понимать, — весело объявил О'Рилли.
   Сэмми крепко прижимал к себе Уточку-шуточку и, задрав голову, смотрел вверх на Деннисона.
   — Уходи, — посоветовал он ему.
   — Да, — подхватила Клео. — Уходите.
   — Будьте осторожны на дороге, — благожелательно добавила Андромеда.
   — Вы нам порядком надоели, мистер Керзон, — сказала Утренняя Звезда. — Вам действительно следует убираться отсюда.
   Деннисон с неверием и отчаянием посмотрел на Макса.
   — Обдумайте мое предложение, Форчун. Очень может быть, я уговорю Кимберли расстаться с Уинстоном. Мне кажется, она не слишком счастлива с ним в последнее время. Вы с моей дочерью составите отличную пару.
   — Вы были другого мнения три года назад, — заметил Макс. — И знаете что? Я признателен вам за то, что вы отговорили Кимберли от брака со мной. В знак благодарности я дам вам очень хороший совет. Не мешайте Кимберли. Считайте, корпорации с ней здорово повезло.
   — Понимаете ли вы, что Кимберли будет всем распоряжаться?
   — Прекрасно понимаю, — ответил Макс. — И вы еще больше разбогатеете, если она возглавит корпорацию «Керзон». К тому же, если вы будете себя хорошо вести, она, возможно, подарит вам внучат.
   — Какая заманчивая перспектива. — Андромеда ласково улыбнулась Деннисону. — Неужели вам не хочется иметь внуков?
   Деннисон сначала растерянно взглянул на нее, потом на Макса.
   — Вы что — серьезно? Это не уловка, чтобы повысить себе цену?
   — Я совершенно серьезен, — ответил Макс. — У вас никогда не будет таких денег, чтобы купить меня. Уезжайте, Деннисон.
   Клео сердито нахмурилась.
   — Вы ведете себя в высшей степени агрессивно, мистер Керзон, — заметила она. — Только членам семьи разрешено посещать Макса в эти часы. Пожалуйста, уходите, или я позову кого-нибудь из персонала.
   Деннисон еще раз с изумлением посмотрел на Клео, повернулся и вышел из комнаты.
   Воцарилась напряженная тишина.
   — Я хочу домой, — объявил Макс.
 
   На следующий день Клео проснулась на рассвете. Ее пробудил не серый свет дождливого дня, а то, что рядом с ней не было Макса.
   Встревоженная, она села на постели.
   — Макс, где ты? — позвала она.
   Его нигде не было видно. Клео окинула взглядом комнату в мансарде. Его костыли тоже исчезли. Клео нахмурилась. Макс еще только учился ходить на костылях. Вряд ли он мог самостоятельно спуститься с лестницы.
   Она уже была готова встать с кровати и отправиться на поиски инвалида, когда услыхала скрип половицы в коридоре.
   Дверь тихо отворилась, и Макс, опираясь на костыли, вошел в комнату. На нем были только брюки. Андромеда распорола по шву левую штанину, там, где наложили повязку.
   Макс продвигался с большой осторожностью, сосредоточив все внимание на костылях. Зубами он держал за стебель белую розу.
   Клео смотрела на розу, и великая радость зарождалась в ее душе. «Красная роза — символ обольщения, белая роза — символ любви».
   — Макс? — выдохнула Клео, боясь поверить своим глазам.
   Макс быстро поднял голову.
   — Ты должна была спать, — пробормотал он. Стебель розы мешал ему говорить.
   Клео счастливо улыбнулась. Она помнила каждое слово последней главы своей книги. Мужчина в зеркале наконец на свободе, пробуждает автора ото сна с помощью единственной белой розы. Обольщение, превратившееся в любовь.
   — Если ты не против, я бы не хотела спать в такой момент, — прошептала Клео.
   Не спуская взгляда с Клео, Макс направился к кровати.
   — Я не против.
   Уголком глаза Клео заметила что-то желтое на полу. Она посмотрела вниз и обнаружила валяющуюся там Уточку-шуточку, которую Сэмми забыл во время вечернего посещения Макса.
   Клео в испуге подскочила, когда Макс поставил правый костыль прямо на игрушку.
   — Осторожно, Макс!
   Но было уже поздно. Резиновая Уточка спружинила, и костыль выскочил из-под руки Макса.
   — Черт побери!
   Макс сделал отчаянное усилие удержаться на одном костыле, но безуспешно. Он разжал зубы и выпустил розу.
   — Проклятый утенок, — рассердился он и с этими словами рухнул на пол.
   В испуге Клео вскочила с кровати и бросилась к нему.
   — Все в порядке, Макс? Макс, что же ты молчишь?
   Лежа на спине, Макс недовольно смотрел на Клео.
   — Все блестяще.
   — Уж не разошлись ли швы? — Клео склонилась над его забинтованной ногой. — Может, отвезти тебя в клинику?
   — Забудь о ноге, Клео. Я тебя люблю.
   Слезы застилали ей глаза, рука так и осталась на его бедре.
   Она бросилась к нему на грудь, стараясь не причинить боли. Макс обхватил ее руками и прижал к себе.
   — Я должен был догадаться с самого начала, — сказал он, уткнувшись в ее волосы.
   — Не твоя вина, что ты не распознал любовь, когда она к тебе пришла. — Клео спрятала лицо на его груди. — Ты с ней раньше слишком редко встречался.
   — Теперь я знаю, что это такое, — произнес он голосом, в котором звучало удивление. Внезапно он замолчал.
   — Макс? — Клео подняла голову и озабоченно посмотрела на него. — Что с тобой?
   Он улыбнулся.
   — Посмотри вверх, Клео.
   — Куда?
   — На морские пейзажи Джексона.
   Клео запрокинула голову и увидела два морских пейзажа на стене.
   — Ну и что?
   — У них что-то неладно с рамами. Я никогда прежде не замечал, но издали видно, что рамы слишком широкие.
   Макс сел на полу и потянулся за упавшим костылем.
   — Что ты хочешь сделать?
   — Помоги мне снять одну из картин.
   — Я сама этим займусь.
   Клео поднялась, сняла картину со стены и положила на кровать.
   Макс добрался до письменного стола и вытащил из ящика отвертку, купленную в хозяйственном магазине в Хармони-Коув.
   — Бен оказался прав. Никогда не знаешь, когда тебе понадобится хорошая отвертка.
   Макс присел на кровати рядом с картиной и принялся работать над рамой.
   Клео как зачарованная наблюдала за его движениями.
   — Макс, ты думаешь, Джейсон…
   — Спрятал картины Латтрелла за морскими пейзажами? — Макс с удовлетворением открутил последний винт. — Да, я так думаю.
   Он снял заднюю часть рамы и отставил ее в сторону. Затем благоговейно вытащил из рамы белую плоскую доску. К доске была приколота записка. Макс развернул ее.
 
   Теперь, Макс, когда ты нашел эту картину, ты знаешь, где искать остальные. Я никогда не мог нарисовать даже закорючки, и рано или поздно ты должен был заинтересоваться, почему я вдруг написал эти убогие морские пейзажи. Картины Латтрелла составляют лишь часть твоего наследства, сын. Надеюсь, остальное ты тоже нашел в гостинице «Гнездышко малиновки». Правда замечательно иметь свою семью?
   С любовью к тебе, Джейсон.
 
   Макс перевернул доску. Клео увидела полотно, прикрепленное с другой стороны.
   Это была темная, но странно притягательная картина с множеством мятущихся форм и абстрактных деталей и одновременно не слишком мрачная. Даже неподготовленный глаз Клео признал в ней произведение искусства, целиком отвечающее вкусам Макса, где бок о бок уживались глубокая грусть и радостное ожидание любви.
   Клео тихо улыбнулась.
   — Спасибо нашему другу Уточке-шуточке. Непонятно только, зачем Джейсон спрятал картины, если они все равно предназначались тебе.
   Макс поднял голову от картины. Его глаза блестели.
   — Джейсон хотел, чтобы я сначала нашел что-то другое. Что-то куда более важное, чем любая картина.
   — И ты нашел? — спросила Клео.
   — Да, — с полной убежденностью ответил Макс. Любовь светилась в его взгляде. — Я нашел это богатство.