Страница:
Отчаявшись, Джоанна постучалась в дверь замка леди Клары. Во имя крепкой дружбы, связывавшей когда-то в прошлом их матерей, женщина умоляла о гостеприимстве. Клара не раздумывая приютила ее с семилетним Вильямом в своем замке. Это было три года назад.
Стремясь хоть как-то отблагодарить за оказанную доброту, Джоанна предложила леди Желания свои удивительные рукоделия.
Предприимчивая Клара быстро оценила сулившее ей выгоду редкое мастерство новообретенной подруги. И вскоре, после того как благовония стали продаваться в прелестных кошельках и футлярчиках, украшенных искусной вышивкой леди Джоанны, прибыль от духов и кремов резко возросла.
Спрос на эти вещицы был настолько велик, что Джоанне даже пришлось посвятить нескольких крестьянок в секреты своего мастерства. А теперь под ее руководством и монахини монастыря святой Эрмины расшивали изящные футляры для самых дорогих Клариных духов.
— Эдгар, передайте кухарке: пусть умерит свой пыл и не вздумает к сегодняшнему ужину выкрасить еду в голубой, розовый или желтый цвет, — приказала Клара, вышагивая взад-вперед по усыпанной камешками дорожке. — Вы же знаете, как она любит раскрашивать пищу в особых случаях.
— Да, миледи. Но она утверждает, что это производит на гостей просто сногсшибательное впечатление.
— А я говорю, что нет никакой необходимости производить сногсшибательное впечатление на сэра Гарета и его людей, — отрезала Клара. — Кроме того, у меня не вызывают аппетита голубые, розовые или кармазиновые блюда.
— А вот желтый цвет, по-моему, очень приятен, — вмешалась Джоанна. — Помнишь, прошлой осенью нас посещала настоятельница Хелен? Так вот, она пришла в восхищение от стола, все блюда на котором были исполнены в желтом цвете.
— Одно дело доставить удовольствие настоятельнице, Джоанна. И совсем другое — ублажать ораву здоровенных рыцарей, вместе с оруженосцами и воинами. Клянусь туфелькой святой Эрмины, я не позволю потратить на них и унции шафрана! Это слишком дорогое удовольствие.
— Но ты вполне можешь позволить себе это, Клара, — пробормотала Джоанна. Эдгар деликатно кашлянул:
— Я немедленно поговорю с кухаркой, миледи.
Клара продолжала мерить шагами дорожку. Обнесенный высокой стеной сад всегда дарил спокойствие и радость ее душе. Искусно чередующиеся клумбы с цветами и душистыми травами наполняли воздух пьянящим, волнующим ароматом.
Прогулки по узким дорожкам с детства были для Клары, наделенной удивительно тонким обонянием, сказочным путешествием в чарующий Мир Запахов.
Однако сейчас она почему-то не могла думать ни о каких запахах… Вернее, она думала, но только об одном — тревожном, совершенно не цветочном, очень мужественном запахе, который узнала сегодня рядом с сэром Гаретом Викмерским Дьяволом.
Она сразу почувствовала, что за земными, обычными запахами пота, кожи, лошадей, шерсти, стали и дорожной пыли, с головы до ног покрывавшей Гарета, таился иной аромат — его собственный. По дороге к замку Клара вдыхала этот терпкий настой и знала, что уже никогда не сможет забыть его.
И еще какое-то совершенно необъяснимое чувство подсказывало ей, что аромат, исходящий от незнакомого рыцаря, — очень гармоничен.
Припоминая его, она даже старательно наморщила носик. В нем определенно не было ни одной сладкой цветочной ноты, но Клара почему-то чувствовала себя так, как в те счастливые мгновения, когда после долгих поисков ей удавалось наконец подобрать точное сочетание трав, цветов и ароматических добавок для нового рецепта духов. То было чувство завершенности, чувство уверенности.
Все в ней затрепетало, когда она поняла это. Даже от Раймона де Колевилля, которого она когда-то любила… даже от него никогда не пахло так гармонично, так правильно.
— Леди Клара, а Окно в Преисподнюю было очень тяжелым? — нетерпеливо окликнул ее Вильям. — Я сам видел, как Дьявол позволил вам донести свой меч до самых ворот замка! А сэр Уильям тогда сказал, что это уму непостижимо.
— Вот как? Он в самом деле так сказал?
— Да. Дьявол еще никому на свете не предлагал свой меч, — горячо продолжал Вильям, — не то чтобы позволить нести его впереди процессии на виду у целого селения!
— Он вовсе не позволил мне нести свой меч, — буркнула Клара. — Он просто-напросто заставил меня сделать это. И до самых ворот моего замка отказывался забрать обратно свое оружие! Откровенно говоря, я едва не выронила его сокровище в грязь…
Джоанна вскинула бровь, не поднимая глаз от вышивания:
— Но почему Дьявол не убрал в ножны свой меч?
— Он говорил, что не может сделать этого, пока я сижу впереди него в седле. Ссадить меня на землю он наотрез отказался, заявив, что это не по-рыцарски. Ха! Нет, вы только подумайте, какая наглость — насильно удерживать меня на лошади и при этом рассуждать об учтивости!
— Признаться, у меня сложилось впечатление, что нашему гостю наглости не занимать, — промолвила подруга.
— Сэр Ульрих говорит, что Дьявол очень могущественный рыцарь! У себя на юге он без счета уничтожал банды разбойников и мародеров! — снова встрял Вильям. — А позволив вам нести Окно в Преисподнюю, Дьявол тем самым оказал вам великую честь, миледи!
— Я прекрасно обошлась бы и без подобной чести, — резко ответила Клара.
Ей не надо было объяснять, почему Гарет до самых ступеней замка вежливо отказывался взять у нее обратно Окно в Преисподнюю. Он хотел, чтобы все жители острова — от пастуха до прачки — увидели, как леди Желания крепко сжимает рукоять грозного меча Дьявола из Викмера.
Это был вовсе не благородный жест, а скорее прекрасно рассчитанный ход в его игре.
— Если вам интересно знать мое мнение, госпожа моя, то Дьявол и не собирался оказывать вам честь, — запальчиво воскликнул Даллан. — Более того, он насмехался над вами.
Клара посмотрела на менестреля — худого странного юношу неполных шестнадцати лет, испуганно вздрагивающего от любого неожиданного звука или громкого голоса. Если кому-нибудь случалось незамеченным подойти к нему, юноша резко подскакивал на месте или в ужасе застывал, как загнанный собаками заяц.
Казалось, он находил успокоение, только когда пел свои баллады.
Его заостренные резкие черты слегка округлились с тех пор, как он попал на остров Желание, однако и сейчас в нем оставалось что-то от того испуганного, затравленного мальчика, постучавшегося однажды в ворота замка.
«Я ищу место придворного менестреля», — сказал тогда он. Клара с первого взгляда поняла, как много страданий выпало на долю юноши, и без размышлений дала ему приют.
Она нахмурилась, обдумывая страстный выпад Даллана.
— Вряд ли сэр Гарет насмехался надо мною.
— Нет, насмехался, — настаивал юноша. — Он очень жестокий человек, запятнавший свою душу бесчисленными убийствами. Иначе его не назвали бы Викмерским Дьяволом.
Это было уже слишком!
— Не стоит делать серьезные выводы из-за глупого прозвища, Даллан! — раздраженно бросила Клара.
— И никакое оно не глупое! — сразу же запротестовал Вильям. — Сэр Ульрих считает, что этим прозвищем сэра Гарета наградили за то, что он истребил множество разбойников!
Клара застонала:
— Не сомневаюсь, подвиги этого рыцаря, как и подобает, сильно преувеличены.
— Не истязай себя, Клара, — попыталась успокоить подругу Джоанна. — Естественно, тебя тревожит предстоящий брак, однако я совершенно уверена, что лорд Торстон не прислал бы этого жениха, если бы он не отвечал главным твоим требованиям.
— Я и сама начинаю удивляться, — отвечала Клара, все так же взволнованно расхаживая по усыпанной мелкими камушками дорожке.
Вдруг она резко остановилась. Огромная тень легла перед нею на тропинку. И, словно по волшебству, из-за высокой живой изгороди бесшумно появился Гарет. Безо всякого предупреждения он решительно шагнул к ней навстречу.
Клара сердито взглянула на него. Как может такой огромный человек появляться так тихо и неожиданно? Просто невероятно…
— Клянусь мизинцем святой Эрмины, вы испугали меня, сэр. Вам следовало произнести хоть слово, прежде чем столь неожиданным образом являться сюда из-за кустов!
— Приношу свои извинения, миледи. Я пришел, чтобы приветствовать вас и выразить вам мое почтение, — спокойно отвечал Гарет. — Мне сказали, вы в саду. — Он окинул взглядом маленькое общество, собравшееся под яблоней. — Я имел честь познакомиться с юным Вильямом. Не соблаговолите ли вы представить меня достойной леди, сидящей возле него, и остальным членам вашего гостеприимного дома?
— Конечно, — сухо ответила Клара и отчеканила имена своих домочадцев.
Джоанна с неподдельным интересом изучала Гарета.
— Добро пожаловать на наш остров, милорд.
— Благодарю вас, мадам, — склонил голову Гарет. — Мне очень приятно узнать, что хоть кто-то рад моему приезду. Даю вам слово, я сделаю все возможное, дабы соответствовать самым строгим требованиям миледи.
Клара вспыхнула и обернулась к насупившемуся Даллану.
— Добро пожаловать на Желание, сэр рыцарь, — промямлил юноша. На лице менестреля была написана явная неприязнь, но он благоразумно предпочел не выказывать ее вслух.
Гарет удивленно вскинул бровь:
— Благодарю и вас, славный трубадур. С нетерпением жду вечера, когда вы порадуете нас своими песнями. Должен, правда, заметить, что у меня весьма своеобразные пристрастия в музыке.
— Какие именно, милорд? — сквозь зубы процедил юноша.
— Я не переношу баллад о прекрасных леди, дарящих свою любовь славным рыцарям, кои не являются их законными мужьями.
— Но госпожа моя, леди Клара, любит баллады о прекрасной любви благородных леди и их преданных рыцарей. Она находит их очень волнующими.
— В самом деле? — изогнул бровь Гарет. Клару бросило в жар. Она знала, что щеки ее сейчас горят предательским румянцем.
— Я слышала, что такие баллады нынче очень в моде во многих странах христианского мира, — пробормотала она.
— Лично я считаю глупым и бессмысленным слепо следовать во всем веяниям моды, — ответил Гарет и обвел маленькое общество многозначительным взглядом. — Прошу прощения, но нам с миледи необходимо многое обсудить наедине.
— Ну разумеется! — Джоанна с достоинством поднялась и улыбнулась гостю:
— Мы надеемся встретить вас за ужином, сэр рыцарь. Ступай за мной, Вильям.
Вильям мигом слетел со скамейки. Он широко улыбнулся Гарету:
— Сэр Гарет, а Окно в Преисподнюю правда очень тяжелое?
— Правда.
— Как вы считаете, я смогу поднять его, если постараюсь?
Джоанна нахмурилась:
— Конечно же нет, сынок. Не смей даже думать об этом! Боевые мечи очень опасны для детей, не говоря об их тяжести! Ты у меня слабенький и хрупкий, нет-нет, оружие не для тебя.
Вильям сразу поник. Он пристыженно опустил глаза.
— Полагаю, ты смог бы поднять его, Вильям, — приободрил его Гарет.
Глаза мальчика вновь заблестели.
— Почему бы тебе не попросить сэра Ульриха позволения подержать его меч? Уверяю тебя, он ненамного легче Окна в Преисподнюю.
— Правда?! — Это замечание совершенно потрясло Вильяма. — Тогда я сейчас же побегу и спрошу его позволения.
Джоанна пришла в ужас:
— Я не думаю, что тебе следует это делать, мой мальчик.
— Не беспокойтесь, леди Джоанна, — негромко произнес Гарет. — У сэра Ульриха богатый опыт в подобных делах. Он не позволит мальчику пораниться.
— Это действительно безопасно?
— Совершенно. А теперь, если вы не возражаете, мадам, я хотел бы побеседовать с леди Кларой.
Джоанна заколебалась, разрываясь между достоинством и тревогой. Все-таки благородные манеры взяли верх.
— Прошу прощения, сэр Гарет, если я показалась вам невежливой, — пробормотала она и поспешила за Вильямом.
Клара с трудом подавила раздражение. К сожалению, сейчас не самый удобный момент объяснять Гарету, почему Джоанна не намерена поощрять растущий интерес мальчика к грубым рыцарским забавам! Клара беспокойно переминалась с ноги на ногу, глядя вслед удаляющимся домочадцам.
Даллан помедлил, бросив настойчивый вопросительный взгляд на свою госпожу. Он был явно испуган, но в то же время полон мрачной решимости. Клара, нахмурившись, выразительно покачала головой. Не хватало только, чтобы юноша пытался защищать ее в этой, и без того неловкой ситуации! Разве юный трубадур способен противостоять Викмерскому Дьяволу?!
Когда они остались в саду одни, Клара повернулась к Гарету. От него больше не пахло потом и сталью, но и аромат розового мыла оказался бессилен заглушить его собственный запах, который казался ей почему-то таким правильным…
Клара была не в состоянии избавиться от ощущения, что даже теперь — без тяжелых лат и шлема — этот мужчина выглядит ничуть не меньше…
В конце концов она была вынуждена признать, что вовсе не пугающе огромный рост делал Гарета таким большим и внушительным, — он сам излучал некую особую силу — силу спокойной уверенности и глубокого ума.
Этот рыцарь может быть очень опасным противником, рассудила Клара. Или очень надежным, преданным другом.
А любовником? Каким, интересно, он может быть любовником?
От этой неожиданной, пугающей мысли Клару бросило в жар. Пытаясь совладать с собой, Клара поспешно опустилась на садовую скамью:
— Надеюсь, мои слуги позаботились о ваших удобствах, сэр рыцарь?
— О да! Все просто великолепно, — Гарет шумно вдохнул воздух. — Кажется, от меня до сих пор пахнет розами. Впрочем, ничего страшного — любой запах когда-нибудь да выветривается.
Клара стиснула зубы. Что на уме у этого человека?! Ищет ли он сочувствия, насмехается над нею или же безо всякой задней мысли делится своими впечатлениями?
— Мыло с ароматом розы считается одним из самых лучших наших товаров, сэр Гарет. Рецепт его изготовления принадлежит мне. Мы ежегодно продаем огромное количество мыла лондонским торговцам, приезжающим на весеннюю ярмарку в Сиаберн.
— Это известие лишь приумножит мою любовь к купанию, миледи, — уважительно кивнул Гарет.
— Не сомневаюсь, — отвечала Клара, изо всех сил стараясь не потерять самообладания. — Кажется, вы хотели что-то обсудить со мною, сэр рыцарь?
— Да. Нашу свадьбу.
Клара отшатнулась. Слава святой Эрмине, что вообще не свалилась со скамейки.
— Вы чересчур напористы, милорд.
Казалось, он был слегка удивлен ее словами.
— Не вижу причин поступать иначе.
— В таком случае, милорд, и я буду предельно откровенна с вами. Хотя вы и стремитесь все время доказать свое исключительное право на мою руку, я, тем не менее, вынуждена повторить еще раз — ваши надежды абсолютно неоправданны.
— Смею с вами не согласиться, миледи, — невозмутимо отвечал Гарет. — Не мои, а ваши надежды абсолютно неоправданны. Я очень внимательно ознакомился с вашим письмом лорду Торстону. Вы мечтаете выйти замуж за призрак, за идеал, за мужчину, которого не существует, да и не может существовать в природе. Боюсь, вам придется согласиться на нечто менее приближенное к совершенству.
Клара гордо вздернула подбородок:
— По-вашему, на свете не найдется ни одного мужчины, отвечающего моим требованиям?
— Мы с вами взрослые и умные люди, чтобы уяснить одну простую истину — брак есть чисто деловой шаг. И он не имеет ничего общего со страстью, без устали воспеваемой трубадурами в своих глупых балладах.
Клара до боли сжала пальцы руки.
— Будьте так добры, избавьте меня от ваших наставлений по поводу брака, сэр. Я и сама хорошо знаю, что в моем положении следует руководствоваться долгом, а не желанием. И все же, признаться, вы удивили меня, сэр. Вот уж не думала, что, составляя свой рецепт для мужа, я требую чего-то сверхъестественного!
— Надеюсь, во мне вы найдете много иных качеств, которые удовлетворят вас, мадам.
Клара захлопала глазами:
— Вы действительно так считаете, милорд?
— Лучше как следует взвесьте все то, что я могу предложить вам. Я готов выполнить все ваши требования.
Клара окинула его оценивающим взглядом:
— Но вы никогда не сможете соответствовать моему требованию о росте будущего лорда.
— Что касается моего роста, то, повторяю, изменить его не в моей власти. Однако для достижения своих целей я редко полагаюсь на силу.
Клара, как и подобает настоящей леди, недоверчиво фыркнула.
— Это правда. Я предпочитаю побеждать силой разума, а не мускулов, когда это возможно.
— Сэр, я вынуждена говорить начистоту. Острову требуется человек мира. Наша земля не знала жестокости, милорд, и я полна желания сохранить существующий порядок вещей. Мне не нужен муж, огрубевший в беспощадных войнах.
Он удивленно посмотрел на нее сверху вниз:
— Я не люблю жестокость и войну.
Она приподняла брови:
— Уж не собираетесь ли вы убедить меня в том, что вас вообще не привлекает война? Вы, чей меч наводит ужас одним своим именем! Вы, за которым идет слава беспощадного рыцаря, настоящей грозы разбойников и мародеров!
— Я не сказал, что меня вообще не интересуют подобные вещи. Более того, свой путь в жизни я нашел именно благодаря искусному владению мечом. Но он лишь орудие моего ремесла, миледи.
— Очень интересная точка зрения, милорд.
— Но это правда. Я устал от жестокости и мечтаю о мирной, спокойной жизни.
— Любопытные мечтания, особенно если учесть, что за ремесло вы себе избрали! — не скрывая иронии, произнесла она.
— У меня не было иного выбора ремесла. А у вас?
— Нет, но…
— В таком случае перейдем ко второму вашему требованию. Вы писали, что мечтаете о мужчине веселом и спокойном по характеру.
Клара в изумлении уставилась на него:
— Уж не считаете ли вы себя веселым, милорд?
— Нет. Я вполне согласен с теми, кто считает мое лицо мрачным, зато я могу гордиться своим ровным характером.
— В это трудно поверить, сэр рыцарь.
— А я клянусь вам, это чистая правда. Да спросите любого, кто знает меня, того же Ульриха — вот уже несколько лет мы с ним неразлучны. Пусть он подтвердит вам, что я на редкость сдержан и уравновешен в словах и поступках. Мне неведомы ни дикая ярость, ни черная тоска.
«…А также смех и веселье», — добавила про себя Клара, встретив холодный взгляд его дымчатых, словно хрустальных, глаз.
— Хорошо, милорд, я готова согласиться, что у вас ровный характер, хотя я имела в виду несколько другое…
— Вот как? Ну что ж, в любом случае, мы явно продвинулись вперед, — протянув руку, Гарет ухватился за ветку яблони. — Что касается третьего условия, то должен напомнить вам — я умею читать.
Клара лихорадочно обдумывала новую тактику.
— Довольно, сэр. Я просто счастлива, что вы отвечаете нескольким моим требованиям — в самом широком их толковании, разумеется. Но что вы скажете о себе самом? Очевидно, у вас тоже есть какие-то требования к будущей жене?
— Мои требования? — Кажется, он был озадачен ее вопросом. — Мои требования предельно просты, миледи. Полагаю, вы без особого труда им удовлетворите.
— Потому что у меня есть земля и процветающее дело? Подумайте хорошенько, прежде чем склониться к мысли, что этого вполне достаточно. Мы живем очень простой, безыскусной жизнью, сэр рыцарь. Вам она покажется скучной. Ведь вы, несомненно, привыкли к грандиозным турнирам и другим развлечениям, принятым при дворах могущественных сеньоров.
— Я прекрасно обойдусь без этих развлечений, леди, если учесть, что они никогда не интересовали меня.
— Но вы жили полной приключений, волнующей жизнью, — продолжала настаивать Клара. — Неужели вы променяете ее на ремесло садовника?
— Да, миледи, и с превеликим удовольствием, — с готовностью подтвердил Гарет.
— Едва ли это занятие подходит для рыцаря с вашей репутацией, сэр.
— Уверяю вас, здесь, на острове Желание, я намереваюсь найти нечто более важное для себя.
Исчерпав все аргументы, Клара почувствовала раздражение.
— Позвольте узнать, что же для вас имеет столь важное значение, милорд.
— Земля, собственный замок и женщина, которая подарит мне семью. — Он протянул руку и легко, как пушинку, поднял ее со скамейки. ? И вы способны дать мне все это, миледи. Вот почему вы так нужны мне. Не думайте, что я не сумею защитить вас. И не надейтесь, что сможете улизнуть от меня.
— Но…
Гарет накрыл ее губы своими губами, заглушая ее протест.
Глава 3
Стремясь хоть как-то отблагодарить за оказанную доброту, Джоанна предложила леди Желания свои удивительные рукоделия.
Предприимчивая Клара быстро оценила сулившее ей выгоду редкое мастерство новообретенной подруги. И вскоре, после того как благовония стали продаваться в прелестных кошельках и футлярчиках, украшенных искусной вышивкой леди Джоанны, прибыль от духов и кремов резко возросла.
Спрос на эти вещицы был настолько велик, что Джоанне даже пришлось посвятить нескольких крестьянок в секреты своего мастерства. А теперь под ее руководством и монахини монастыря святой Эрмины расшивали изящные футляры для самых дорогих Клариных духов.
— Эдгар, передайте кухарке: пусть умерит свой пыл и не вздумает к сегодняшнему ужину выкрасить еду в голубой, розовый или желтый цвет, — приказала Клара, вышагивая взад-вперед по усыпанной камешками дорожке. — Вы же знаете, как она любит раскрашивать пищу в особых случаях.
— Да, миледи. Но она утверждает, что это производит на гостей просто сногсшибательное впечатление.
— А я говорю, что нет никакой необходимости производить сногсшибательное впечатление на сэра Гарета и его людей, — отрезала Клара. — Кроме того, у меня не вызывают аппетита голубые, розовые или кармазиновые блюда.
— А вот желтый цвет, по-моему, очень приятен, — вмешалась Джоанна. — Помнишь, прошлой осенью нас посещала настоятельница Хелен? Так вот, она пришла в восхищение от стола, все блюда на котором были исполнены в желтом цвете.
— Одно дело доставить удовольствие настоятельнице, Джоанна. И совсем другое — ублажать ораву здоровенных рыцарей, вместе с оруженосцами и воинами. Клянусь туфелькой святой Эрмины, я не позволю потратить на них и унции шафрана! Это слишком дорогое удовольствие.
— Но ты вполне можешь позволить себе это, Клара, — пробормотала Джоанна. Эдгар деликатно кашлянул:
— Я немедленно поговорю с кухаркой, миледи.
Клара продолжала мерить шагами дорожку. Обнесенный высокой стеной сад всегда дарил спокойствие и радость ее душе. Искусно чередующиеся клумбы с цветами и душистыми травами наполняли воздух пьянящим, волнующим ароматом.
Прогулки по узким дорожкам с детства были для Клары, наделенной удивительно тонким обонянием, сказочным путешествием в чарующий Мир Запахов.
Однако сейчас она почему-то не могла думать ни о каких запахах… Вернее, она думала, но только об одном — тревожном, совершенно не цветочном, очень мужественном запахе, который узнала сегодня рядом с сэром Гаретом Викмерским Дьяволом.
Она сразу почувствовала, что за земными, обычными запахами пота, кожи, лошадей, шерсти, стали и дорожной пыли, с головы до ног покрывавшей Гарета, таился иной аромат — его собственный. По дороге к замку Клара вдыхала этот терпкий настой и знала, что уже никогда не сможет забыть его.
И еще какое-то совершенно необъяснимое чувство подсказывало ей, что аромат, исходящий от незнакомого рыцаря, — очень гармоничен.
Припоминая его, она даже старательно наморщила носик. В нем определенно не было ни одной сладкой цветочной ноты, но Клара почему-то чувствовала себя так, как в те счастливые мгновения, когда после долгих поисков ей удавалось наконец подобрать точное сочетание трав, цветов и ароматических добавок для нового рецепта духов. То было чувство завершенности, чувство уверенности.
Все в ней затрепетало, когда она поняла это. Даже от Раймона де Колевилля, которого она когда-то любила… даже от него никогда не пахло так гармонично, так правильно.
— Леди Клара, а Окно в Преисподнюю было очень тяжелым? — нетерпеливо окликнул ее Вильям. — Я сам видел, как Дьявол позволил вам донести свой меч до самых ворот замка! А сэр Уильям тогда сказал, что это уму непостижимо.
— Вот как? Он в самом деле так сказал?
— Да. Дьявол еще никому на свете не предлагал свой меч, — горячо продолжал Вильям, — не то чтобы позволить нести его впереди процессии на виду у целого селения!
— Он вовсе не позволил мне нести свой меч, — буркнула Клара. — Он просто-напросто заставил меня сделать это. И до самых ворот моего замка отказывался забрать обратно свое оружие! Откровенно говоря, я едва не выронила его сокровище в грязь…
Джоанна вскинула бровь, не поднимая глаз от вышивания:
— Но почему Дьявол не убрал в ножны свой меч?
— Он говорил, что не может сделать этого, пока я сижу впереди него в седле. Ссадить меня на землю он наотрез отказался, заявив, что это не по-рыцарски. Ха! Нет, вы только подумайте, какая наглость — насильно удерживать меня на лошади и при этом рассуждать об учтивости!
— Признаться, у меня сложилось впечатление, что нашему гостю наглости не занимать, — промолвила подруга.
— Сэр Ульрих говорит, что Дьявол очень могущественный рыцарь! У себя на юге он без счета уничтожал банды разбойников и мародеров! — снова встрял Вильям. — А позволив вам нести Окно в Преисподнюю, Дьявол тем самым оказал вам великую честь, миледи!
— Я прекрасно обошлась бы и без подобной чести, — резко ответила Клара.
Ей не надо было объяснять, почему Гарет до самых ступеней замка вежливо отказывался взять у нее обратно Окно в Преисподнюю. Он хотел, чтобы все жители острова — от пастуха до прачки — увидели, как леди Желания крепко сжимает рукоять грозного меча Дьявола из Викмера.
Это был вовсе не благородный жест, а скорее прекрасно рассчитанный ход в его игре.
— Если вам интересно знать мое мнение, госпожа моя, то Дьявол и не собирался оказывать вам честь, — запальчиво воскликнул Даллан. — Более того, он насмехался над вами.
Клара посмотрела на менестреля — худого странного юношу неполных шестнадцати лет, испуганно вздрагивающего от любого неожиданного звука или громкого голоса. Если кому-нибудь случалось незамеченным подойти к нему, юноша резко подскакивал на месте или в ужасе застывал, как загнанный собаками заяц.
Казалось, он находил успокоение, только когда пел свои баллады.
Его заостренные резкие черты слегка округлились с тех пор, как он попал на остров Желание, однако и сейчас в нем оставалось что-то от того испуганного, затравленного мальчика, постучавшегося однажды в ворота замка.
«Я ищу место придворного менестреля», — сказал тогда он. Клара с первого взгляда поняла, как много страданий выпало на долю юноши, и без размышлений дала ему приют.
Она нахмурилась, обдумывая страстный выпад Даллана.
— Вряд ли сэр Гарет насмехался надо мною.
— Нет, насмехался, — настаивал юноша. — Он очень жестокий человек, запятнавший свою душу бесчисленными убийствами. Иначе его не назвали бы Викмерским Дьяволом.
Это было уже слишком!
— Не стоит делать серьезные выводы из-за глупого прозвища, Даллан! — раздраженно бросила Клара.
— И никакое оно не глупое! — сразу же запротестовал Вильям. — Сэр Ульрих считает, что этим прозвищем сэра Гарета наградили за то, что он истребил множество разбойников!
Клара застонала:
— Не сомневаюсь, подвиги этого рыцаря, как и подобает, сильно преувеличены.
— Не истязай себя, Клара, — попыталась успокоить подругу Джоанна. — Естественно, тебя тревожит предстоящий брак, однако я совершенно уверена, что лорд Торстон не прислал бы этого жениха, если бы он не отвечал главным твоим требованиям.
— Я и сама начинаю удивляться, — отвечала Клара, все так же взволнованно расхаживая по усыпанной мелкими камушками дорожке.
Вдруг она резко остановилась. Огромная тень легла перед нею на тропинку. И, словно по волшебству, из-за высокой живой изгороди бесшумно появился Гарет. Безо всякого предупреждения он решительно шагнул к ней навстречу.
Клара сердито взглянула на него. Как может такой огромный человек появляться так тихо и неожиданно? Просто невероятно…
— Клянусь мизинцем святой Эрмины, вы испугали меня, сэр. Вам следовало произнести хоть слово, прежде чем столь неожиданным образом являться сюда из-за кустов!
— Приношу свои извинения, миледи. Я пришел, чтобы приветствовать вас и выразить вам мое почтение, — спокойно отвечал Гарет. — Мне сказали, вы в саду. — Он окинул взглядом маленькое общество, собравшееся под яблоней. — Я имел честь познакомиться с юным Вильямом. Не соблаговолите ли вы представить меня достойной леди, сидящей возле него, и остальным членам вашего гостеприимного дома?
— Конечно, — сухо ответила Клара и отчеканила имена своих домочадцев.
Джоанна с неподдельным интересом изучала Гарета.
— Добро пожаловать на наш остров, милорд.
— Благодарю вас, мадам, — склонил голову Гарет. — Мне очень приятно узнать, что хоть кто-то рад моему приезду. Даю вам слово, я сделаю все возможное, дабы соответствовать самым строгим требованиям миледи.
Клара вспыхнула и обернулась к насупившемуся Даллану.
— Добро пожаловать на Желание, сэр рыцарь, — промямлил юноша. На лице менестреля была написана явная неприязнь, но он благоразумно предпочел не выказывать ее вслух.
Гарет удивленно вскинул бровь:
— Благодарю и вас, славный трубадур. С нетерпением жду вечера, когда вы порадуете нас своими песнями. Должен, правда, заметить, что у меня весьма своеобразные пристрастия в музыке.
— Какие именно, милорд? — сквозь зубы процедил юноша.
— Я не переношу баллад о прекрасных леди, дарящих свою любовь славным рыцарям, кои не являются их законными мужьями.
— Но госпожа моя, леди Клара, любит баллады о прекрасной любви благородных леди и их преданных рыцарей. Она находит их очень волнующими.
— В самом деле? — изогнул бровь Гарет. Клару бросило в жар. Она знала, что щеки ее сейчас горят предательским румянцем.
— Я слышала, что такие баллады нынче очень в моде во многих странах христианского мира, — пробормотала она.
— Лично я считаю глупым и бессмысленным слепо следовать во всем веяниям моды, — ответил Гарет и обвел маленькое общество многозначительным взглядом. — Прошу прощения, но нам с миледи необходимо многое обсудить наедине.
— Ну разумеется! — Джоанна с достоинством поднялась и улыбнулась гостю:
— Мы надеемся встретить вас за ужином, сэр рыцарь. Ступай за мной, Вильям.
Вильям мигом слетел со скамейки. Он широко улыбнулся Гарету:
— Сэр Гарет, а Окно в Преисподнюю правда очень тяжелое?
— Правда.
— Как вы считаете, я смогу поднять его, если постараюсь?
Джоанна нахмурилась:
— Конечно же нет, сынок. Не смей даже думать об этом! Боевые мечи очень опасны для детей, не говоря об их тяжести! Ты у меня слабенький и хрупкий, нет-нет, оружие не для тебя.
Вильям сразу поник. Он пристыженно опустил глаза.
— Полагаю, ты смог бы поднять его, Вильям, — приободрил его Гарет.
Глаза мальчика вновь заблестели.
— Почему бы тебе не попросить сэра Ульриха позволения подержать его меч? Уверяю тебя, он ненамного легче Окна в Преисподнюю.
— Правда?! — Это замечание совершенно потрясло Вильяма. — Тогда я сейчас же побегу и спрошу его позволения.
Джоанна пришла в ужас:
— Я не думаю, что тебе следует это делать, мой мальчик.
— Не беспокойтесь, леди Джоанна, — негромко произнес Гарет. — У сэра Ульриха богатый опыт в подобных делах. Он не позволит мальчику пораниться.
— Это действительно безопасно?
— Совершенно. А теперь, если вы не возражаете, мадам, я хотел бы побеседовать с леди Кларой.
Джоанна заколебалась, разрываясь между достоинством и тревогой. Все-таки благородные манеры взяли верх.
— Прошу прощения, сэр Гарет, если я показалась вам невежливой, — пробормотала она и поспешила за Вильямом.
Клара с трудом подавила раздражение. К сожалению, сейчас не самый удобный момент объяснять Гарету, почему Джоанна не намерена поощрять растущий интерес мальчика к грубым рыцарским забавам! Клара беспокойно переминалась с ноги на ногу, глядя вслед удаляющимся домочадцам.
Даллан помедлил, бросив настойчивый вопросительный взгляд на свою госпожу. Он был явно испуган, но в то же время полон мрачной решимости. Клара, нахмурившись, выразительно покачала головой. Не хватало только, чтобы юноша пытался защищать ее в этой, и без того неловкой ситуации! Разве юный трубадур способен противостоять Викмерскому Дьяволу?!
Когда они остались в саду одни, Клара повернулась к Гарету. От него больше не пахло потом и сталью, но и аромат розового мыла оказался бессилен заглушить его собственный запах, который казался ей почему-то таким правильным…
Клара была не в состоянии избавиться от ощущения, что даже теперь — без тяжелых лат и шлема — этот мужчина выглядит ничуть не меньше…
В конце концов она была вынуждена признать, что вовсе не пугающе огромный рост делал Гарета таким большим и внушительным, — он сам излучал некую особую силу — силу спокойной уверенности и глубокого ума.
Этот рыцарь может быть очень опасным противником, рассудила Клара. Или очень надежным, преданным другом.
А любовником? Каким, интересно, он может быть любовником?
От этой неожиданной, пугающей мысли Клару бросило в жар. Пытаясь совладать с собой, Клара поспешно опустилась на садовую скамью:
— Надеюсь, мои слуги позаботились о ваших удобствах, сэр рыцарь?
— О да! Все просто великолепно, — Гарет шумно вдохнул воздух. — Кажется, от меня до сих пор пахнет розами. Впрочем, ничего страшного — любой запах когда-нибудь да выветривается.
Клара стиснула зубы. Что на уме у этого человека?! Ищет ли он сочувствия, насмехается над нею или же безо всякой задней мысли делится своими впечатлениями?
— Мыло с ароматом розы считается одним из самых лучших наших товаров, сэр Гарет. Рецепт его изготовления принадлежит мне. Мы ежегодно продаем огромное количество мыла лондонским торговцам, приезжающим на весеннюю ярмарку в Сиаберн.
— Это известие лишь приумножит мою любовь к купанию, миледи, — уважительно кивнул Гарет.
— Не сомневаюсь, — отвечала Клара, изо всех сил стараясь не потерять самообладания. — Кажется, вы хотели что-то обсудить со мною, сэр рыцарь?
— Да. Нашу свадьбу.
Клара отшатнулась. Слава святой Эрмине, что вообще не свалилась со скамейки.
— Вы чересчур напористы, милорд.
Казалось, он был слегка удивлен ее словами.
— Не вижу причин поступать иначе.
— В таком случае, милорд, и я буду предельно откровенна с вами. Хотя вы и стремитесь все время доказать свое исключительное право на мою руку, я, тем не менее, вынуждена повторить еще раз — ваши надежды абсолютно неоправданны.
— Смею с вами не согласиться, миледи, — невозмутимо отвечал Гарет. — Не мои, а ваши надежды абсолютно неоправданны. Я очень внимательно ознакомился с вашим письмом лорду Торстону. Вы мечтаете выйти замуж за призрак, за идеал, за мужчину, которого не существует, да и не может существовать в природе. Боюсь, вам придется согласиться на нечто менее приближенное к совершенству.
Клара гордо вздернула подбородок:
— По-вашему, на свете не найдется ни одного мужчины, отвечающего моим требованиям?
— Мы с вами взрослые и умные люди, чтобы уяснить одну простую истину — брак есть чисто деловой шаг. И он не имеет ничего общего со страстью, без устали воспеваемой трубадурами в своих глупых балладах.
Клара до боли сжала пальцы руки.
— Будьте так добры, избавьте меня от ваших наставлений по поводу брака, сэр. Я и сама хорошо знаю, что в моем положении следует руководствоваться долгом, а не желанием. И все же, признаться, вы удивили меня, сэр. Вот уж не думала, что, составляя свой рецепт для мужа, я требую чего-то сверхъестественного!
— Надеюсь, во мне вы найдете много иных качеств, которые удовлетворят вас, мадам.
Клара захлопала глазами:
— Вы действительно так считаете, милорд?
— Лучше как следует взвесьте все то, что я могу предложить вам. Я готов выполнить все ваши требования.
Клара окинула его оценивающим взглядом:
— Но вы никогда не сможете соответствовать моему требованию о росте будущего лорда.
— Что касается моего роста, то, повторяю, изменить его не в моей власти. Однако для достижения своих целей я редко полагаюсь на силу.
Клара, как и подобает настоящей леди, недоверчиво фыркнула.
— Это правда. Я предпочитаю побеждать силой разума, а не мускулов, когда это возможно.
— Сэр, я вынуждена говорить начистоту. Острову требуется человек мира. Наша земля не знала жестокости, милорд, и я полна желания сохранить существующий порядок вещей. Мне не нужен муж, огрубевший в беспощадных войнах.
Он удивленно посмотрел на нее сверху вниз:
— Я не люблю жестокость и войну.
Она приподняла брови:
— Уж не собираетесь ли вы убедить меня в том, что вас вообще не привлекает война? Вы, чей меч наводит ужас одним своим именем! Вы, за которым идет слава беспощадного рыцаря, настоящей грозы разбойников и мародеров!
— Я не сказал, что меня вообще не интересуют подобные вещи. Более того, свой путь в жизни я нашел именно благодаря искусному владению мечом. Но он лишь орудие моего ремесла, миледи.
— Очень интересная точка зрения, милорд.
— Но это правда. Я устал от жестокости и мечтаю о мирной, спокойной жизни.
— Любопытные мечтания, особенно если учесть, что за ремесло вы себе избрали! — не скрывая иронии, произнесла она.
— У меня не было иного выбора ремесла. А у вас?
— Нет, но…
— В таком случае перейдем ко второму вашему требованию. Вы писали, что мечтаете о мужчине веселом и спокойном по характеру.
Клара в изумлении уставилась на него:
— Уж не считаете ли вы себя веселым, милорд?
— Нет. Я вполне согласен с теми, кто считает мое лицо мрачным, зато я могу гордиться своим ровным характером.
— В это трудно поверить, сэр рыцарь.
— А я клянусь вам, это чистая правда. Да спросите любого, кто знает меня, того же Ульриха — вот уже несколько лет мы с ним неразлучны. Пусть он подтвердит вам, что я на редкость сдержан и уравновешен в словах и поступках. Мне неведомы ни дикая ярость, ни черная тоска.
«…А также смех и веселье», — добавила про себя Клара, встретив холодный взгляд его дымчатых, словно хрустальных, глаз.
— Хорошо, милорд, я готова согласиться, что у вас ровный характер, хотя я имела в виду несколько другое…
— Вот как? Ну что ж, в любом случае, мы явно продвинулись вперед, — протянув руку, Гарет ухватился за ветку яблони. — Что касается третьего условия, то должен напомнить вам — я умею читать.
Клара лихорадочно обдумывала новую тактику.
— Довольно, сэр. Я просто счастлива, что вы отвечаете нескольким моим требованиям — в самом широком их толковании, разумеется. Но что вы скажете о себе самом? Очевидно, у вас тоже есть какие-то требования к будущей жене?
— Мои требования? — Кажется, он был озадачен ее вопросом. — Мои требования предельно просты, миледи. Полагаю, вы без особого труда им удовлетворите.
— Потому что у меня есть земля и процветающее дело? Подумайте хорошенько, прежде чем склониться к мысли, что этого вполне достаточно. Мы живем очень простой, безыскусной жизнью, сэр рыцарь. Вам она покажется скучной. Ведь вы, несомненно, привыкли к грандиозным турнирам и другим развлечениям, принятым при дворах могущественных сеньоров.
— Я прекрасно обойдусь без этих развлечений, леди, если учесть, что они никогда не интересовали меня.
— Но вы жили полной приключений, волнующей жизнью, — продолжала настаивать Клара. — Неужели вы променяете ее на ремесло садовника?
— Да, миледи, и с превеликим удовольствием, — с готовностью подтвердил Гарет.
— Едва ли это занятие подходит для рыцаря с вашей репутацией, сэр.
— Уверяю вас, здесь, на острове Желание, я намереваюсь найти нечто более важное для себя.
Исчерпав все аргументы, Клара почувствовала раздражение.
— Позвольте узнать, что же для вас имеет столь важное значение, милорд.
— Земля, собственный замок и женщина, которая подарит мне семью. — Он протянул руку и легко, как пушинку, поднял ее со скамейки. ? И вы способны дать мне все это, миледи. Вот почему вы так нужны мне. Не думайте, что я не сумею защитить вас. И не надейтесь, что сможете улизнуть от меня.
— Но…
Гарет накрыл ее губы своими губами, заглушая ее протест.
Глава 3
Он не собирался целовать ее. Со всех точек зрения это было преждевременно. Но Клара, окутанная тенью густых яблоневых ветвей, выглядела так соблазнительно, что он впервые в жизни не успел тщательно обдумать и взвесить всех последствий своего неожиданного поступка.
Он сделал то, что редко позволял себе делать, — поддался внезапному порыву. И неведомому прежде ненасытному голоду, проснувшемуся где-то в самой глубине его тела.
Эта женщина скоро станет его женой. С той самой минуты, когда он впервые взял ее на руки, снимая с монастырской стены, Гарет изнывал от желания. Внезапно ему отчаянно захотелось проверить, есть ли у него хоть какая-то надежда обрести тепло и ласку на брачном ложе.
Наверное, он просто глупец, если задается подобным вопросом. Он же прекрасно знает, что для Клары брак — лишь исполнение долга. К собственной свадьбе она отнеслась как к изготовлению новых духов — составила идеальный рецепт и попыталась найти мужчину, сочетающего в себе все необходимые ей компоненты.
Она была сильно разочарована, когда ее алхимический напиток получился не таким, каким ожидала, и не побоялась откровенно высказать свое разочарование.
Рассуждая логически, Гарет пришел к заключению: несмотря на многообещающий титул будущей жены, ему не следует ожидать особой страсти от леди Желания. И все-таки где-то в самой глубине его души жила надежда найти приют на этом острове цветов.
Он вдруг подумал, что ему предстоит прожить здесь вместе с Кларой долгие годы, и всей душой взмолился, чтобы Бог не дал ему провести эти годы в холодной постели…
Судя по всему, его поцелуй ошеломил, однако не испугал Клару. Гарет почувствовал огромное облегчение.
Значит, Николас из Сиаберна не сумел внушить ей ужаса или отвращения к прикосновениям мужчины!
А если это было соблазнением, а не грубым насилием? Если она даже испытывала некоторую симпатию к своему соседу? И ее осчастливили те четыре дня, проведенные в его объятиях?.. А выйти замуж за Николаса ей помешала какая-то другая причина, помешала вопреки их взаимной страсти?!
Последняя мысль очень не понравилась Гарету.
На какой-то миг Клара замерла в его объятиях, спина ее напряглась, губы плотно сжались. Странное чувство, близкое к отчаянию, охватило Гарета. Господи, неужели ему только почудилось, что от этой женщины исходит тепло и сияние самой Весны?! Неужели у нее в жилах лед и ему уготовано зимнее ложе?!
Впрочем, это не должно его волновать. Так почему же он так взволнован?!
Черт возьми, это волновало его, да еще как!
И вдруг Клара затрепетала. Тихий вздох сорвался с ее губ, и они вдруг стали мягкими и теплыми. И тогда Гарет почувствовал то, о чем догадывался с самого начала. Целовать эту женщину — все равно что касаться губами нежнейших лепестков цветка, так свежи и сладки ее губы.
Волшебный нектар таился в глубине этих розовых лепестков. Гарет приник к нему и пил не отрываясь. Язык его коснулся языка Клары. Она замерла, но не отстранилась. Напротив, она прижалась к нему еще теснее, не меньше Гарета стремясь узнать, что скрывает в себе неизвестное пока будущее.
Ее пальчики гладили его волосы, коснулись шеи. Гарет уловил ее тихий вздох на своих губах — слабый стон пробуждающейся страсти. Все тело его напряглось, будто от глотка чудодейственного эликсира мужской силы.
Бешеный ураган желания захлестнул Гарета. Дрожащими руками он еще крепче привлек к себе Клару. Губы ее были мягкими, покорными, зовущими…
Что сделала с ним эта женщина? Ведь он позволил себе лишь маленький глоток, но слишком поздно узнал, что в самом сердце нежного цветка таится одурманивающее зелье. Он был околдован. Желание испить до последней капли эту сладкую отраву было почти непреодолимым и грозило не оставить и следа от его прославленного самообладания.
Гарет взял в ладони лицо Клары и коснулся пальцем нежного подбородка. Она так хороша… так похожа на прекрасные гобелены, украшавшие стены ее замка!
Руки его скользнули вниз по телу Клары. Нежные округлости ее грудей и женственных бедер сулили ему жизнь, полную блаженства. Мучительная жажда становилась все сильнее, и Гарет еще крепче стиснул талию Клары.
И тогда ее руки, как две легкие бабочки, вспорхнули ему на плечи. Кончиком языка Клара коснулась нижней губы Гарета. Ее груди, круглые и спелые, как летние яблоки, прижимались к его широкой груди.
— Ты подаришь мне красивых, сильных сыновей, — шепнул он.
Она вдруг откинула голову и слегка наморщила лоб.
— А может быть, дочку или даже двух, — холодно заметила она, и ледяные нотки в ее голосе недвусмысленно говорили Гарету, что она немного обиделась.
— Может быть, — согласился он и погладил ее по спине тем привычным ласковым движением, каким успокаивал своего гордого норовистого боевого коня. — Я ничего не имею против дочек, особенно если они будут такие же хорошенькие и умные, как их матушка.
Она подняла голову и долго, внимательно всматривалась в глаза Гарета, как будто хотела заглянуть в самую глубину его души.
Он сделал то, что редко позволял себе делать, — поддался внезапному порыву. И неведомому прежде ненасытному голоду, проснувшемуся где-то в самой глубине его тела.
Эта женщина скоро станет его женой. С той самой минуты, когда он впервые взял ее на руки, снимая с монастырской стены, Гарет изнывал от желания. Внезапно ему отчаянно захотелось проверить, есть ли у него хоть какая-то надежда обрести тепло и ласку на брачном ложе.
Наверное, он просто глупец, если задается подобным вопросом. Он же прекрасно знает, что для Клары брак — лишь исполнение долга. К собственной свадьбе она отнеслась как к изготовлению новых духов — составила идеальный рецепт и попыталась найти мужчину, сочетающего в себе все необходимые ей компоненты.
Она была сильно разочарована, когда ее алхимический напиток получился не таким, каким ожидала, и не побоялась откровенно высказать свое разочарование.
Рассуждая логически, Гарет пришел к заключению: несмотря на многообещающий титул будущей жены, ему не следует ожидать особой страсти от леди Желания. И все-таки где-то в самой глубине его души жила надежда найти приют на этом острове цветов.
Он вдруг подумал, что ему предстоит прожить здесь вместе с Кларой долгие годы, и всей душой взмолился, чтобы Бог не дал ему провести эти годы в холодной постели…
Судя по всему, его поцелуй ошеломил, однако не испугал Клару. Гарет почувствовал огромное облегчение.
Значит, Николас из Сиаберна не сумел внушить ей ужаса или отвращения к прикосновениям мужчины!
А если это было соблазнением, а не грубым насилием? Если она даже испытывала некоторую симпатию к своему соседу? И ее осчастливили те четыре дня, проведенные в его объятиях?.. А выйти замуж за Николаса ей помешала какая-то другая причина, помешала вопреки их взаимной страсти?!
Последняя мысль очень не понравилась Гарету.
На какой-то миг Клара замерла в его объятиях, спина ее напряглась, губы плотно сжались. Странное чувство, близкое к отчаянию, охватило Гарета. Господи, неужели ему только почудилось, что от этой женщины исходит тепло и сияние самой Весны?! Неужели у нее в жилах лед и ему уготовано зимнее ложе?!
Впрочем, это не должно его волновать. Так почему же он так взволнован?!
Черт возьми, это волновало его, да еще как!
И вдруг Клара затрепетала. Тихий вздох сорвался с ее губ, и они вдруг стали мягкими и теплыми. И тогда Гарет почувствовал то, о чем догадывался с самого начала. Целовать эту женщину — все равно что касаться губами нежнейших лепестков цветка, так свежи и сладки ее губы.
Волшебный нектар таился в глубине этих розовых лепестков. Гарет приник к нему и пил не отрываясь. Язык его коснулся языка Клары. Она замерла, но не отстранилась. Напротив, она прижалась к нему еще теснее, не меньше Гарета стремясь узнать, что скрывает в себе неизвестное пока будущее.
Ее пальчики гладили его волосы, коснулись шеи. Гарет уловил ее тихий вздох на своих губах — слабый стон пробуждающейся страсти. Все тело его напряглось, будто от глотка чудодейственного эликсира мужской силы.
Бешеный ураган желания захлестнул Гарета. Дрожащими руками он еще крепче привлек к себе Клару. Губы ее были мягкими, покорными, зовущими…
Что сделала с ним эта женщина? Ведь он позволил себе лишь маленький глоток, но слишком поздно узнал, что в самом сердце нежного цветка таится одурманивающее зелье. Он был околдован. Желание испить до последней капли эту сладкую отраву было почти непреодолимым и грозило не оставить и следа от его прославленного самообладания.
Гарет взял в ладони лицо Клары и коснулся пальцем нежного подбородка. Она так хороша… так похожа на прекрасные гобелены, украшавшие стены ее замка!
Руки его скользнули вниз по телу Клары. Нежные округлости ее грудей и женственных бедер сулили ему жизнь, полную блаженства. Мучительная жажда становилась все сильнее, и Гарет еще крепче стиснул талию Клары.
И тогда ее руки, как две легкие бабочки, вспорхнули ему на плечи. Кончиком языка Клара коснулась нижней губы Гарета. Ее груди, круглые и спелые, как летние яблоки, прижимались к его широкой груди.
— Ты подаришь мне красивых, сильных сыновей, — шепнул он.
Она вдруг откинула голову и слегка наморщила лоб.
— А может быть, дочку или даже двух, — холодно заметила она, и ледяные нотки в ее голосе недвусмысленно говорили Гарету, что она немного обиделась.
— Может быть, — согласился он и погладил ее по спине тем привычным ласковым движением, каким успокаивал своего гордого норовистого боевого коня. — Я ничего не имею против дочек, особенно если они будут такие же хорошенькие и умные, как их матушка.
Она подняла голову и долго, внимательно всматривалась в глаза Гарета, как будто хотела заглянуть в самую глубину его души.