Страница:
— Очень жаль.
Даже себе самой Клара не хотела признаться, что ее глубоко разочаровало то равнодушие, какое Гарет только что выказал к возвышенной любви и всепоглощающей страсти. Впрочем, ей не следует забывать: брак для Гарета всего лишь выгодная сделка, не более… И для нее, кстати, тоже.
— Надеюсь, вы не рассчитываете, что я вновь заболею этой смешной детской болезнью? — тихо спросил Гарет.
Заглянув в глубину его хрустальных дымчатых глаз, Клара вдруг поняла, что разговор забавляет Викмерского Дьявола. Это несколько приподняло ее упавшее было настроение. Сэр Гарет, без сомнения, умеет превосходно скрывать свои чувства, но столь же несомненно и то, что он способен испытывать их… А ведь еще вчера у нее имелись серьезные сомнения на сей счет.
Клара напомнила себе, что не ожидает любви и страсти от этого брака. Самое большее, на что вправе рассчитывать женщина в ее положении, — найти в будущем муже умного друга и надежного помощника.
Ей нужно только время…
Клара откашлялась и решила воспользоваться представившейся возможностью:
— Хоть вы и говорите это в шутку, сэр Гарет, я все же хотела бы…
— Никогда, миледи.
— Прошу прощения?
— Я никогда ничего не говорю в шутку.
Она пропустила это замечание мимо ушей:
— Вздор, милорд! Конечно же говорите! Однако ваше последнее замечание касается как раз того самого вопроса, который я желала бы обсудить с вами до свадьбы.
— С вашего позволения, я предпочел бы отложить этот разговор. Мне необходимо сделать еще несколько важных дел, прежде чем проснутся Николас и его люди. — Гарет окинул взором двор и помахал рукой Ульриху.
— Прошу прощения, сэр Гарет, но я собиралась обсудить с вами чрезвычайно важный вопрос.
— Еще важнее привести в порядок ваш пиршественный зал.
— Уж не собираетесь ли вы принять участие в уборке, сэр Гарет?
— Мне придется сделать это во искупление своих грехов, миледи. Ведь именно я устроил попойку.
Клара едва сдержала улыбку:
— Да, сэр, это ваша вина. Тем не менее я готова простить ее вам.
— Госпожа моя, вы самая снисходительная и великодушная из всех достойнейших женщин мира.
— Я польщена, милорд. — Она задумчиво наморщила лоб. — Полагаю, наш разговор можно отложить. У вас найдется свободная минутка после обеда?
— Я всегда к вашим услугам, леди.
— За исключением тех часов, которые вы потратите на уборку зала?
— К сожалению, вы правы.
В эту минуту слуга вывел из конюшни огромного боевого коня. Тяжелые кованые копыта зацокали по булыжникам мощеного двора. Сзади грохотала телега, доверху груженная сеном.
Мучительный стон раздался за спинами Гарета и Клары.
— Именем дьявола и всех присных его, что за адский шум?! — В темном дверном проеме возникла грузная фигура Николаса. Рассеянно скребя пятерней густую щетину на щеках и зевая, он всматривался во двор, глаза его болезненно щурились от солнечного света. — О, это вы, леди Клара.
Огромным усилием воли она заставила себя не обращать внимания на зловоние, исходившее от пробудившегося гостя.
— Доброе утро, сэр.
— Неужели? Я что-то не заметил.
— Вы плохо выглядите, — поморщилась Клара.
— И чувствую себя не лучше, уж поверьте мне на слово, — скривился Николас. — Голова трещит так, будто ее использовали вместо мишени для метания копий.
— Можете не рассчитывать на мое сочувствие, — отрезала Клара. — Вы не заслуживаете жалости за ваше вчерашнее возмутительное поведение.
Николас бросил умоляющий взгляд на Гарета:
— Ты выиграл руку этой леди. Теперь она твоя, и слава Богу! Так защити же меня хотя бы сегодня от ее жала!
Гарет перевел глаза на Клару:
— Леди Клара как раз собиралась прогуляться к утесам.
— Вот как?! — изумленно уставилась на него хозяйка острова.
— Думаю, так будет лучше, — невозмутимо отвечал Гарет. — К вашему возвращению в зале будет полный порядок.
Это звучало заманчиво… Клара заколебалась.
— Возможно, это и в самом деле неплохая мысль, — протянула она и вдруг оживилась:
— Кстати, у меня и дело найдется в деревне! Подождите, я только возьму кое-что для отшельницы Беатрисы. Прошу прощения, милорды!
— Да, — рявкнул Николас. — Вы прощены. Желаю приятной прогулки.
Клара бросила на него испепеляющий взгляд:
— Право, сэр, вам должно быть стыдно за свое вчерашнее поведение.
— Ради всего святого, избавьте меня от ваших нравоучений! — огрызнулся Николас. — Моя гудящая голова служит искуплением всех вчерашних грехов. Займитесь-ка лучше Дьяволом… раз уж он оказался в вашем вкусе.
— Он больше не Викмерский Дьявол, — вскинув подбородок, заявила Клара. — Завтра утром сэр Гарет станет лордом Желания, и я требую относиться к нему с подобающим уважением.
Гарет, приподняв бровь, с любопытством воззрился на Клару, как будто увидел в ней диковинное, доселе неизвестное создание.
Николас в отчаянии стиснул ладонями свою гудящую голову:
— Я назову его любым именем, каким пожелаете, только, Бога ради, перестаньте так пронзительно вопить!
— Я не вопила, сэр Николас! — Клара гордо повернулась к нему спиной и ступила на лестницу.
— Не вам судить.
Она решила оставить без внимания эту колкость. Но, поднимаясь по лестнице, Клара вдруг вспомнила, что забыла выяснить, останется ли Николас на свадебное торжество. Если он со своими рыцарями собирается провести еще одну ночь под ее крышей, то необходимо заранее предупредить несчастного Эдгара.
Подхватив юбки, Клара бросилась вниз по ступеням. Пробежав мимо зевающего рыцаря, сползшего со своего тюфяка на залитый нечистотами пол, она проследовала к выходу.
Гарет и Николас вели негромкую беседу и не заметили подошедшую Клару. И тут она услышала собственное имя. Клара так и застыла на месте.
— Нет, никакие святые не заставят меня остаться на вашу свадьбу! — причитал Николас. — Клара твоя, и я от души желаю тебе счастья.
— Странное великодушие для человека, который еще недавно мечтал оказаться на моем месте.
— Ничего странного. Леди Клара владеет чудесным, процветающим островом, поэтому я считал своим долгом наложить руку на ее земли. Но, клянусь головой, я ничуть не жалею о проигрыше! Жалости достоин тот, кто женится на леди Желания. И очень скоро ты убедишься в этом.
— Тебя это не касается, Николас Сиабернский.
— Согласен. Скажу тебе больше, Дьявол, я даже рад этому! — Николас потер виски. — Господь упас меня от умной женщины.
— Не беспокойся, это тебе больше не грозит.
— Вся беда в том, что Клара еще девчонкой прибрала остров к рукам, — доверительно поделился Николас. — Она слишком привыкла командовать. Помяни мое слово, Дьявол, эта женщина не допустит мужского вмешательства в свои дела.
— Это будет зависеть от того, какой мужчина попробует в них вмешаться.
— И не надейся. Ты даже не представляешь себе весь ужас положения, в котором ты оказался. Уж я-то хорошо знаю леди Клару, — горестно вздохнул Николас. — Когда я собирался жениться на ней, я все тщательно взвесил и придумал, как управиться с будущей женушкой.
— Придумал?! В это трудно поверить.
— Да, и по щедрости своей, дам тебе совет, которым намеревался воспользоваться сам.
— Я весь внимание.
— Как только ты обвенчаешься с леди, не теряй ни минуты — люби ее днем и ночью, пока не убедишься, что она зачала. После чего с чистой совестью можешь покинуть остров.
— Покинуть? — с любопытством переспросил Гарет.
— Почему бы и нет? Пусть остается здесь и преумножает богатства любимого островка. А ты прекрасно проживешь остаток жизни где-нибудь подальше от ее змеиного жала.
— Это и есть твой блестящий план? — после короткой паузы спросил Гарет. — Зачать ребенка и покинуть остров?
— Да, и это лучший выход в твоем положении. Если ты хотя бы вполовину так умен, как о тебе говорят, ты обязательно последуешь моему совету, Дьявол.
Какие ужасные вещи говорит про нее сэр Николас… Клара попыталась справиться со стыдом и болью, но это оказалось не так-то просто. Она шагнула к дверям.
— Ты еще глупее, чем я думал, Николас Сиабернский, — спокойно произнес Гарет.
Клара даже просияла. Оказывается, очень приятно, когда будущий муж берет тебя под свою защиту.
— Ба! Вот когда узнаешь Клару получше, тогда и скажешь, глуп я или умен, — усмехнулся Николас. — Только не рассчитывай, что я укрою тебя от язычка этой гарпии в Сиаберне!
— Сиаберн будет последним местом, где я стану искать спасения от жены.
— Как тебе будет угодно, — хмыкнул Николас. — Если не возражаешь, пойду будить своих людей. Пора собираться в дорогу. О, дорого бы я дал за то, чтобы Господь избавил меня от обратного плавания!
— Прежде чем ты уедешь, я хотел бы обсудить еще один вопрос.
— Что там еще? — обернулся Николас. — Говори быстрее.
— Это касается пребывания леди Клары в твоем замке.
— Что ты хотел узнать?
— Мне все известно. Ты насильно удерживал леди Желания в Сиаберне.
— Это был всего лишь дружеский визит. Лучше сам спроси у своей леди.
— По моим сведениям, это было похищение. И можешь не сомневаться — ты мне ответишь за него.
Клара стояла затаив дыхание.
— Клянусь честью, Дьявол, — растерянно пробормотал Николас. — Ты собираешься вызвать меня?!
— Только не сейчас. Клара заявила, что не потерпит кровопролития на своей земле, и поначалу я хочу проявить снисходительность к ее просьбам. Но придет час, и мы вернемся к этому делу.
— Но ведь ничего не было! — воскликнул Николас. — Я и пальцем не тронул твою даму!
— Вчера вечером у меня не сложилось такого впечатления.
— Я нарочно пытался убедить тебя в обратном! Я надеялся, что ты откажешься от руки Клары, узнав, что она обесчещена! Это был мой единственный шанс. И я был пьян к тому же! Вино ворочало моим языком!
— Неужели я могу поверить в то, будто ты похитил Клару, четыре дня держал ее в Сиаберне и при этом пальцем не тронул?
— Ты же совсем не знаешь Клару, верно? — огрызнулся Николас. — Так какого черта тогда я стою здесь и спорю с тобой! Сам узнаешь все завтра ночью, когда разделишь ложе с новобрачной!
— Да, — медленно протянул Гарет. — Узнаю.
И по тону его Клара ясно поняла, что Гарет не надеется найти ее невинной.
Она задохнулась от возмущения. Что значили обидные слова и бестактные советы Николаса по сравнению с тем холодным равнодушием, с каким Гарет только что признал ее обесчещенной! Он даже не попытался спросить у нее правду! Он просто принял на веру чужие сплетни и спокойно вынес приговор…
Кровь прилила к щекам Клары. Она никогда не ждала многого от Николаса, но Гарет!.. А она-то, наивная, была почти готова поверить в его ум и благородство! Что ж, похоже, она снова жестоко ошиблась.
Клара решительно шагнула из полутемного зала на залитые солнцем ступени крыльца.
Гарет смерил ее внимательным взглядом:
— Я полагал, вы в своей комнате, миледи.
— Я слышала все до последнего слова! — не обращая внимания на Николаса, Клара сверлила глазами Гарета. — Сэр Николас сказал вам правду, милорд. Он не посягал на мою невинность!
— Вот как?
— Да, именно так! — бросила она ему в лицо.
— Бога ради, миледи! — болезненно поморщился Николас. — Имейте же хоть толику сострадания к моей бедной больной голове!
Клара в бешенстве обернулась к нему:
— Клянусь мизинцем святой Эрмины, вы испытываете мое терпение бесконечными жалобами на свою больную голову! Мне нет никакого дела до вас! Пусть хоть ваша голова вообще свалится с плеч и катится прочь до самого Сиаберна!
Николас испуганно попятился к дверям:
— Пожалуй, я оставлю вас поворковать наедине. Я немедленно возвращаюсь в Сиаберн, леди Клара. И знайте — сразу же по прибытии я отправлюсь в церковь и поставлю свечку святым угодникам за то, что избавили меня от несчастья стать вашим мужем!
— Ничего иного я и не ожидала от вас, сэр Николас! — в ярости выпалила Клара. — Мне ли не знать, что лишь богатые земли и рецепты духов могли привлечь к моей жалкой особе внимание столь благородных и прославленных рыцарей, как вы и сэр Гарет!
Николас со стоном зажал уши руками.
— Леди Клара, — мягко прервал ее Гарет, — может быть, нам стоит продолжить этот разговор в другом месте?
Она резко обернулась к нему:
— Мне нет никакого дела до тех, кто меня слышит! На острове всем известно о моем визите в Сиаберн!
— С этим трудно не согласиться, мадам, — задумчиво произнес Гарет.
— Я не ждала от вас ни любви, ни страсти, сэр Гарет. Но я вправе была рассчитывать хотя бы на ваше доверие. Так вот, даю вам клятву, что во время визита в Сиаберн я ни разу не делила ложе с сэром Николасом!
— Ваша невинность, как, впрочем, и отсутствие таковой, не имеет никакого отношения к нашему браку, — примирительно сообщил Гарет. — О вашем пребывании в Сиаберне я узнал еще до того, как прибыл на остров.
— И сразу заподозрили самое худшее, не так ли?
— Было бы логично предположить, что сэр Николас овладел вами, пытаясь принудить к браку.
— Почему? Уж не потому ли, что на его месте вы поступили бы именно так?
— Успокойтесь, — прищурился Гарет. — Вы слишком взволнованы.
— Неужели?! Какая жалость! — Ей хотелось кричать от отчаяния. — Клянусь вам всеми святыми: я никогда не отдавалась сэру Николасу!
— Нет необходимости столь торжественно провозглашать свою добродетель. — Гарет многозначительно обвел глазами переполненный двор. — Не позже чем завтра ночью я получу все необходимые доказательства, не так ли?
— Нет, не так! — процедила она сквозь зубы.
Страшная тишина воцарилась на залитом солнцем дворе. Все замерли. Слуга, неторопливо ведущий через двор огромного жеребца, испуганно дернул поводья, и конь встал на дыбы.
Гарет со странным вниманием изучал лицо Клары.
— Объяснитесь, миледи.
— Милорд, я не намерена предоставлять вам никакие доказательства, тем более доказательства своей добродетели! — Она судорожно сжала кулачки. — И тут мы подходим как раз к тому вопросу, который я собиралась обсудить с вами сегодня днем. Что ж, мне придется сказать вам все здесь и сейчас.
— Нет, миледи, не здесь и не сейчас. — Холодный вызов блеснул в серых глазах Гарета. — Надеюсь, вы не хотите устроить недостойную сцену на виду у всего замка?
— А почему бы и нет? Кто или что помешает мне?! Впрочем, сначала я и в самом деле хотела избежать публичной сцены. — Она одарила его ледяной улыбкой. — Я хотела пощадить вашу гордость, милорд.
— Мою гордость?
— Да. — Улыбка исчезла с ее губ. — Но поскольку вы не постеснялись на крыльце моего собственного замка вслух обсуждать с посторонним человеком мою добродетель, так почему же я должна заботиться о вашей чести?
— Леди, мне кажется, вы заходите слишком далеко.
— А ведь я еще даже не начинала, милорд! Слушайте же, сэр Гарет, вознамерившийся стать господином острова Желание! Слушайте и помните — я отвечаю за каждое свое слово. Завтра утром мы с вами обвенчаемся, как того требуете вы и мой опекун, лорд Торстон.
— Да, леди, так оно и будет.
— Но я не стану вам настоящей женой до тех пор, пока не поверю, что вы можете стать мне достойным мужем, — торжественно закончила Клара. — Вам, милорд, придется доказать, что вы достойны моего уважения, прежде чем я соглашусь разделить с вами брачное ложе.
Все, собравшиеся поглазеть на первую ссору жениха и невесты, так и замерли с разинутыми ртами. Ульрих скривился и недоуменно покачал сияющей на солнце лысиной.
Краем глаза Клара заметила, как насупленное лицо юного Даллана вдруг разгладилось и озарилось выражением мрачного триумфа. Она слышала, как перешептываются между собой люди Гарета, и поняла, что они снова бьются об заклад и что на сей раз ставки не ниже, чем в прошлый.
Николас оглушительно загоготал:
— Черт меня возьми, за это стоило заплатить гудящей головой! Пожалуй, теперь я останусь и на свадьбу!
— Нет, — процедил Гарет. — Поднимай людей и сейчас же отправляйся домой. Ты свое дело сделал. И если ухитришься еще чем-нибудь огорчить меня сегодня, клянусь, я позволю тебе заглянуть в Окно Преисподней.
Николас с готовностью поднял вверх руки:
— Не беспокойся, Дьявол. Мы уже на полпути в Сиаберн. Сегодня я не в состоянии сражаться с тобой. А вот в другой раз… — Он хитро ухмыльнулся. — Насколько я понимаю, сейчас вам предстоит гораздо более важный поединок, о великий лорд Желания!
— Убирайся, пока я не перенес срок расплаты.
— Позволь мне только кое-что сказать тебе напоследок, — продолжил Николас. — Когда ты убедишься в том, как тяжела предстоящая битва, спроси женушку, с кого она списала рецепт идеального супруга.
— Последнее предупреждение, Николас! — И Гарет медленно опустил руку на рукоять меча. — Первое и последнее.
— Спроси ее о Раймонде де Колевилле! Этот доблестный рыцарь когда-то стал идеалом для твоей госпожи. Никто из нас, простых смертных, никогда не сможет сравниться с ним! Представляешь, Дьявол, этот солнцеподобный муж не просто умел читать — он писал стихи!
Николас даже посинел от хохота. Несколько рыцарей пошатываясь вышли из зала и остановились за спиной своего господина. Самые догадливые начали пересмеиваться.
— Если увидишь, что прекрасная леди уже утратила свое сокровище, — с трудом выдавил корчившийся от смеха Николас, — не обращайся ко мне за объяснениями! Ищи Раймонда де Колевилля!
Клара содрогнулась. Заглянув в хрустальные глаза Гарета, она вдруг всерьез пожалела о том, что вовремя не сдержалась и сгоряча наговорила глупостей.
Однако было уже слишком поздно брать назад необдуманные слова. Леди Клара была не из тех, кто привык отступать.
— Мне кажется, предстоящий поединок будет даже интереснее, чем я ожидал, — произнес Гарет.
Клару встревожила не мягкая угроза, прозвучавшая в этих словах.
Ее встревожила улыбка, заигравшая на губах Гарета.
Глава 6
Даже себе самой Клара не хотела признаться, что ее глубоко разочаровало то равнодушие, какое Гарет только что выказал к возвышенной любви и всепоглощающей страсти. Впрочем, ей не следует забывать: брак для Гарета всего лишь выгодная сделка, не более… И для нее, кстати, тоже.
— Надеюсь, вы не рассчитываете, что я вновь заболею этой смешной детской болезнью? — тихо спросил Гарет.
Заглянув в глубину его хрустальных дымчатых глаз, Клара вдруг поняла, что разговор забавляет Викмерского Дьявола. Это несколько приподняло ее упавшее было настроение. Сэр Гарет, без сомнения, умеет превосходно скрывать свои чувства, но столь же несомненно и то, что он способен испытывать их… А ведь еще вчера у нее имелись серьезные сомнения на сей счет.
Клара напомнила себе, что не ожидает любви и страсти от этого брака. Самое большее, на что вправе рассчитывать женщина в ее положении, — найти в будущем муже умного друга и надежного помощника.
Ей нужно только время…
Клара откашлялась и решила воспользоваться представившейся возможностью:
— Хоть вы и говорите это в шутку, сэр Гарет, я все же хотела бы…
— Никогда, миледи.
— Прошу прощения?
— Я никогда ничего не говорю в шутку.
Она пропустила это замечание мимо ушей:
— Вздор, милорд! Конечно же говорите! Однако ваше последнее замечание касается как раз того самого вопроса, который я желала бы обсудить с вами до свадьбы.
— С вашего позволения, я предпочел бы отложить этот разговор. Мне необходимо сделать еще несколько важных дел, прежде чем проснутся Николас и его люди. — Гарет окинул взором двор и помахал рукой Ульриху.
— Прошу прощения, сэр Гарет, но я собиралась обсудить с вами чрезвычайно важный вопрос.
— Еще важнее привести в порядок ваш пиршественный зал.
— Уж не собираетесь ли вы принять участие в уборке, сэр Гарет?
— Мне придется сделать это во искупление своих грехов, миледи. Ведь именно я устроил попойку.
Клара едва сдержала улыбку:
— Да, сэр, это ваша вина. Тем не менее я готова простить ее вам.
— Госпожа моя, вы самая снисходительная и великодушная из всех достойнейших женщин мира.
— Я польщена, милорд. — Она задумчиво наморщила лоб. — Полагаю, наш разговор можно отложить. У вас найдется свободная минутка после обеда?
— Я всегда к вашим услугам, леди.
— За исключением тех часов, которые вы потратите на уборку зала?
— К сожалению, вы правы.
В эту минуту слуга вывел из конюшни огромного боевого коня. Тяжелые кованые копыта зацокали по булыжникам мощеного двора. Сзади грохотала телега, доверху груженная сеном.
Мучительный стон раздался за спинами Гарета и Клары.
— Именем дьявола и всех присных его, что за адский шум?! — В темном дверном проеме возникла грузная фигура Николаса. Рассеянно скребя пятерней густую щетину на щеках и зевая, он всматривался во двор, глаза его болезненно щурились от солнечного света. — О, это вы, леди Клара.
Огромным усилием воли она заставила себя не обращать внимания на зловоние, исходившее от пробудившегося гостя.
— Доброе утро, сэр.
— Неужели? Я что-то не заметил.
— Вы плохо выглядите, — поморщилась Клара.
— И чувствую себя не лучше, уж поверьте мне на слово, — скривился Николас. — Голова трещит так, будто ее использовали вместо мишени для метания копий.
— Можете не рассчитывать на мое сочувствие, — отрезала Клара. — Вы не заслуживаете жалости за ваше вчерашнее возмутительное поведение.
Николас бросил умоляющий взгляд на Гарета:
— Ты выиграл руку этой леди. Теперь она твоя, и слава Богу! Так защити же меня хотя бы сегодня от ее жала!
Гарет перевел глаза на Клару:
— Леди Клара как раз собиралась прогуляться к утесам.
— Вот как?! — изумленно уставилась на него хозяйка острова.
— Думаю, так будет лучше, — невозмутимо отвечал Гарет. — К вашему возвращению в зале будет полный порядок.
Это звучало заманчиво… Клара заколебалась.
— Возможно, это и в самом деле неплохая мысль, — протянула она и вдруг оживилась:
— Кстати, у меня и дело найдется в деревне! Подождите, я только возьму кое-что для отшельницы Беатрисы. Прошу прощения, милорды!
— Да, — рявкнул Николас. — Вы прощены. Желаю приятной прогулки.
Клара бросила на него испепеляющий взгляд:
— Право, сэр, вам должно быть стыдно за свое вчерашнее поведение.
— Ради всего святого, избавьте меня от ваших нравоучений! — огрызнулся Николас. — Моя гудящая голова служит искуплением всех вчерашних грехов. Займитесь-ка лучше Дьяволом… раз уж он оказался в вашем вкусе.
— Он больше не Викмерский Дьявол, — вскинув подбородок, заявила Клара. — Завтра утром сэр Гарет станет лордом Желания, и я требую относиться к нему с подобающим уважением.
Гарет, приподняв бровь, с любопытством воззрился на Клару, как будто увидел в ней диковинное, доселе неизвестное создание.
Николас в отчаянии стиснул ладонями свою гудящую голову:
— Я назову его любым именем, каким пожелаете, только, Бога ради, перестаньте так пронзительно вопить!
— Я не вопила, сэр Николас! — Клара гордо повернулась к нему спиной и ступила на лестницу.
— Не вам судить.
Она решила оставить без внимания эту колкость. Но, поднимаясь по лестнице, Клара вдруг вспомнила, что забыла выяснить, останется ли Николас на свадебное торжество. Если он со своими рыцарями собирается провести еще одну ночь под ее крышей, то необходимо заранее предупредить несчастного Эдгара.
Подхватив юбки, Клара бросилась вниз по ступеням. Пробежав мимо зевающего рыцаря, сползшего со своего тюфяка на залитый нечистотами пол, она проследовала к выходу.
Гарет и Николас вели негромкую беседу и не заметили подошедшую Клару. И тут она услышала собственное имя. Клара так и застыла на месте.
— Нет, никакие святые не заставят меня остаться на вашу свадьбу! — причитал Николас. — Клара твоя, и я от души желаю тебе счастья.
— Странное великодушие для человека, который еще недавно мечтал оказаться на моем месте.
— Ничего странного. Леди Клара владеет чудесным, процветающим островом, поэтому я считал своим долгом наложить руку на ее земли. Но, клянусь головой, я ничуть не жалею о проигрыше! Жалости достоин тот, кто женится на леди Желания. И очень скоро ты убедишься в этом.
— Тебя это не касается, Николас Сиабернский.
— Согласен. Скажу тебе больше, Дьявол, я даже рад этому! — Николас потер виски. — Господь упас меня от умной женщины.
— Не беспокойся, это тебе больше не грозит.
— Вся беда в том, что Клара еще девчонкой прибрала остров к рукам, — доверительно поделился Николас. — Она слишком привыкла командовать. Помяни мое слово, Дьявол, эта женщина не допустит мужского вмешательства в свои дела.
— Это будет зависеть от того, какой мужчина попробует в них вмешаться.
— И не надейся. Ты даже не представляешь себе весь ужас положения, в котором ты оказался. Уж я-то хорошо знаю леди Клару, — горестно вздохнул Николас. — Когда я собирался жениться на ней, я все тщательно взвесил и придумал, как управиться с будущей женушкой.
— Придумал?! В это трудно поверить.
— Да, и по щедрости своей, дам тебе совет, которым намеревался воспользоваться сам.
— Я весь внимание.
— Как только ты обвенчаешься с леди, не теряй ни минуты — люби ее днем и ночью, пока не убедишься, что она зачала. После чего с чистой совестью можешь покинуть остров.
— Покинуть? — с любопытством переспросил Гарет.
— Почему бы и нет? Пусть остается здесь и преумножает богатства любимого островка. А ты прекрасно проживешь остаток жизни где-нибудь подальше от ее змеиного жала.
— Это и есть твой блестящий план? — после короткой паузы спросил Гарет. — Зачать ребенка и покинуть остров?
— Да, и это лучший выход в твоем положении. Если ты хотя бы вполовину так умен, как о тебе говорят, ты обязательно последуешь моему совету, Дьявол.
Какие ужасные вещи говорит про нее сэр Николас… Клара попыталась справиться со стыдом и болью, но это оказалось не так-то просто. Она шагнула к дверям.
— Ты еще глупее, чем я думал, Николас Сиабернский, — спокойно произнес Гарет.
Клара даже просияла. Оказывается, очень приятно, когда будущий муж берет тебя под свою защиту.
— Ба! Вот когда узнаешь Клару получше, тогда и скажешь, глуп я или умен, — усмехнулся Николас. — Только не рассчитывай, что я укрою тебя от язычка этой гарпии в Сиаберне!
— Сиаберн будет последним местом, где я стану искать спасения от жены.
— Как тебе будет угодно, — хмыкнул Николас. — Если не возражаешь, пойду будить своих людей. Пора собираться в дорогу. О, дорого бы я дал за то, чтобы Господь избавил меня от обратного плавания!
— Прежде чем ты уедешь, я хотел бы обсудить еще один вопрос.
— Что там еще? — обернулся Николас. — Говори быстрее.
— Это касается пребывания леди Клары в твоем замке.
— Что ты хотел узнать?
— Мне все известно. Ты насильно удерживал леди Желания в Сиаберне.
— Это был всего лишь дружеский визит. Лучше сам спроси у своей леди.
— По моим сведениям, это было похищение. И можешь не сомневаться — ты мне ответишь за него.
Клара стояла затаив дыхание.
— Клянусь честью, Дьявол, — растерянно пробормотал Николас. — Ты собираешься вызвать меня?!
— Только не сейчас. Клара заявила, что не потерпит кровопролития на своей земле, и поначалу я хочу проявить снисходительность к ее просьбам. Но придет час, и мы вернемся к этому делу.
— Но ведь ничего не было! — воскликнул Николас. — Я и пальцем не тронул твою даму!
— Вчера вечером у меня не сложилось такого впечатления.
— Я нарочно пытался убедить тебя в обратном! Я надеялся, что ты откажешься от руки Клары, узнав, что она обесчещена! Это был мой единственный шанс. И я был пьян к тому же! Вино ворочало моим языком!
— Неужели я могу поверить в то, будто ты похитил Клару, четыре дня держал ее в Сиаберне и при этом пальцем не тронул?
— Ты же совсем не знаешь Клару, верно? — огрызнулся Николас. — Так какого черта тогда я стою здесь и спорю с тобой! Сам узнаешь все завтра ночью, когда разделишь ложе с новобрачной!
— Да, — медленно протянул Гарет. — Узнаю.
И по тону его Клара ясно поняла, что Гарет не надеется найти ее невинной.
Она задохнулась от возмущения. Что значили обидные слова и бестактные советы Николаса по сравнению с тем холодным равнодушием, с каким Гарет только что признал ее обесчещенной! Он даже не попытался спросить у нее правду! Он просто принял на веру чужие сплетни и спокойно вынес приговор…
Кровь прилила к щекам Клары. Она никогда не ждала многого от Николаса, но Гарет!.. А она-то, наивная, была почти готова поверить в его ум и благородство! Что ж, похоже, она снова жестоко ошиблась.
Клара решительно шагнула из полутемного зала на залитые солнцем ступени крыльца.
Гарет смерил ее внимательным взглядом:
— Я полагал, вы в своей комнате, миледи.
— Я слышала все до последнего слова! — не обращая внимания на Николаса, Клара сверлила глазами Гарета. — Сэр Николас сказал вам правду, милорд. Он не посягал на мою невинность!
— Вот как?
— Да, именно так! — бросила она ему в лицо.
— Бога ради, миледи! — болезненно поморщился Николас. — Имейте же хоть толику сострадания к моей бедной больной голове!
Клара в бешенстве обернулась к нему:
— Клянусь мизинцем святой Эрмины, вы испытываете мое терпение бесконечными жалобами на свою больную голову! Мне нет никакого дела до вас! Пусть хоть ваша голова вообще свалится с плеч и катится прочь до самого Сиаберна!
Николас испуганно попятился к дверям:
— Пожалуй, я оставлю вас поворковать наедине. Я немедленно возвращаюсь в Сиаберн, леди Клара. И знайте — сразу же по прибытии я отправлюсь в церковь и поставлю свечку святым угодникам за то, что избавили меня от несчастья стать вашим мужем!
— Ничего иного я и не ожидала от вас, сэр Николас! — в ярости выпалила Клара. — Мне ли не знать, что лишь богатые земли и рецепты духов могли привлечь к моей жалкой особе внимание столь благородных и прославленных рыцарей, как вы и сэр Гарет!
Николас со стоном зажал уши руками.
— Леди Клара, — мягко прервал ее Гарет, — может быть, нам стоит продолжить этот разговор в другом месте?
Она резко обернулась к нему:
— Мне нет никакого дела до тех, кто меня слышит! На острове всем известно о моем визите в Сиаберн!
— С этим трудно не согласиться, мадам, — задумчиво произнес Гарет.
— Я не ждала от вас ни любви, ни страсти, сэр Гарет. Но я вправе была рассчитывать хотя бы на ваше доверие. Так вот, даю вам клятву, что во время визита в Сиаберн я ни разу не делила ложе с сэром Николасом!
— Ваша невинность, как, впрочем, и отсутствие таковой, не имеет никакого отношения к нашему браку, — примирительно сообщил Гарет. — О вашем пребывании в Сиаберне я узнал еще до того, как прибыл на остров.
— И сразу заподозрили самое худшее, не так ли?
— Было бы логично предположить, что сэр Николас овладел вами, пытаясь принудить к браку.
— Почему? Уж не потому ли, что на его месте вы поступили бы именно так?
— Успокойтесь, — прищурился Гарет. — Вы слишком взволнованы.
— Неужели?! Какая жалость! — Ей хотелось кричать от отчаяния. — Клянусь вам всеми святыми: я никогда не отдавалась сэру Николасу!
— Нет необходимости столь торжественно провозглашать свою добродетель. — Гарет многозначительно обвел глазами переполненный двор. — Не позже чем завтра ночью я получу все необходимые доказательства, не так ли?
— Нет, не так! — процедила она сквозь зубы.
Страшная тишина воцарилась на залитом солнцем дворе. Все замерли. Слуга, неторопливо ведущий через двор огромного жеребца, испуганно дернул поводья, и конь встал на дыбы.
Гарет со странным вниманием изучал лицо Клары.
— Объяснитесь, миледи.
— Милорд, я не намерена предоставлять вам никакие доказательства, тем более доказательства своей добродетели! — Она судорожно сжала кулачки. — И тут мы подходим как раз к тому вопросу, который я собиралась обсудить с вами сегодня днем. Что ж, мне придется сказать вам все здесь и сейчас.
— Нет, миледи, не здесь и не сейчас. — Холодный вызов блеснул в серых глазах Гарета. — Надеюсь, вы не хотите устроить недостойную сцену на виду у всего замка?
— А почему бы и нет? Кто или что помешает мне?! Впрочем, сначала я и в самом деле хотела избежать публичной сцены. — Она одарила его ледяной улыбкой. — Я хотела пощадить вашу гордость, милорд.
— Мою гордость?
— Да. — Улыбка исчезла с ее губ. — Но поскольку вы не постеснялись на крыльце моего собственного замка вслух обсуждать с посторонним человеком мою добродетель, так почему же я должна заботиться о вашей чести?
— Леди, мне кажется, вы заходите слишком далеко.
— А ведь я еще даже не начинала, милорд! Слушайте же, сэр Гарет, вознамерившийся стать господином острова Желание! Слушайте и помните — я отвечаю за каждое свое слово. Завтра утром мы с вами обвенчаемся, как того требуете вы и мой опекун, лорд Торстон.
— Да, леди, так оно и будет.
— Но я не стану вам настоящей женой до тех пор, пока не поверю, что вы можете стать мне достойным мужем, — торжественно закончила Клара. — Вам, милорд, придется доказать, что вы достойны моего уважения, прежде чем я соглашусь разделить с вами брачное ложе.
Все, собравшиеся поглазеть на первую ссору жениха и невесты, так и замерли с разинутыми ртами. Ульрих скривился и недоуменно покачал сияющей на солнце лысиной.
Краем глаза Клара заметила, как насупленное лицо юного Даллана вдруг разгладилось и озарилось выражением мрачного триумфа. Она слышала, как перешептываются между собой люди Гарета, и поняла, что они снова бьются об заклад и что на сей раз ставки не ниже, чем в прошлый.
Николас оглушительно загоготал:
— Черт меня возьми, за это стоило заплатить гудящей головой! Пожалуй, теперь я останусь и на свадьбу!
— Нет, — процедил Гарет. — Поднимай людей и сейчас же отправляйся домой. Ты свое дело сделал. И если ухитришься еще чем-нибудь огорчить меня сегодня, клянусь, я позволю тебе заглянуть в Окно Преисподней.
Николас с готовностью поднял вверх руки:
— Не беспокойся, Дьявол. Мы уже на полпути в Сиаберн. Сегодня я не в состоянии сражаться с тобой. А вот в другой раз… — Он хитро ухмыльнулся. — Насколько я понимаю, сейчас вам предстоит гораздо более важный поединок, о великий лорд Желания!
— Убирайся, пока я не перенес срок расплаты.
— Позволь мне только кое-что сказать тебе напоследок, — продолжил Николас. — Когда ты убедишься в том, как тяжела предстоящая битва, спроси женушку, с кого она списала рецепт идеального супруга.
— Последнее предупреждение, Николас! — И Гарет медленно опустил руку на рукоять меча. — Первое и последнее.
— Спроси ее о Раймонде де Колевилле! Этот доблестный рыцарь когда-то стал идеалом для твоей госпожи. Никто из нас, простых смертных, никогда не сможет сравниться с ним! Представляешь, Дьявол, этот солнцеподобный муж не просто умел читать — он писал стихи!
Николас даже посинел от хохота. Несколько рыцарей пошатываясь вышли из зала и остановились за спиной своего господина. Самые догадливые начали пересмеиваться.
— Если увидишь, что прекрасная леди уже утратила свое сокровище, — с трудом выдавил корчившийся от смеха Николас, — не обращайся ко мне за объяснениями! Ищи Раймонда де Колевилля!
Клара содрогнулась. Заглянув в хрустальные глаза Гарета, она вдруг всерьез пожалела о том, что вовремя не сдержалась и сгоряча наговорила глупостей.
Однако было уже слишком поздно брать назад необдуманные слова. Леди Клара была не из тех, кто привык отступать.
— Мне кажется, предстоящий поединок будет даже интереснее, чем я ожидал, — произнес Гарет.
Клару встревожила не мягкая угроза, прозвучавшая в этих словах.
Ее встревожила улыбка, заигравшая на губах Гарета.
Глава 6
— Сэр Ульрих утверждает, будто нет ничего опаснее улыбки сэра Гарета. — Озорной утренний ветерок взметнул вверх мантилью Джоанны. Она поспешно поправила капюшон на своей аккуратно причесанной головке и встревоженно посмотрела на Клару. — Еще он сказал, что Дьявола нелегко развеселить, но уж если он все-таки вдруг улыбнется, то никто никогда не понимает чему.
— Да, сэр Гарет, несомненно, находит весьма странные поводы для веселья, — буркнула Клара. Она откинула капюшон мантильи, и ветер тут же принялся перебирать пряди ее распущенных темных волос.
— Сэр Ульрих предупредил меня, что улыбка сэра Гарета часто знаменует собой начало самых страшных событий.
— Что за вздор! Твой сэр Ульрих вещает как наша затворница Беатриса, вечно предрекающая всякие страсти-напасти. — Клара поправила крошечный кошелечек, свисавший с ее желто-оранжевого пояса. В кошельке была баночка душистого крема для отшельницы.
— Сэр Ульрих — ближайший друг сэра Гарета. Он много лет служит твоему жениху. Так вот, даже такой человек испытывает тревогу, когда Дьявола вдруг что-то забавляет!
Клара с досадой посмотрела на старшую подругу. Как не похожа эта взволнованная женщина на всегда спокойную и уравновешенную Джоанну!.. Клара даже слегка растерялась, хотя сейчас она меньше чем когда-либо могла позволить себе слабость и растерянность! Она обязана сохранять спокойствие, хладнокровие и трезвый взгляд на грядущие события!
Она обязана помнить о своем долге и ответственности за судьбу острова Желание.
Прогулка вдоль скал в селение должна была привести в порядок ее лихорадочно пляшущие мысли. Сегодня утром Гарет предложил ей пройтись, не подозревая, что для нее это давно стало ежедневной традицией… А раз так, значит можно закрыть глаза на то, что ее просто выпроводили из собственного замка, раздраженно подумала Клара, вспомнив, как Гарет недвусмысленно приказал ей прогуляться.
Очевидно, этот человек привык командовать.
Впрочем, точно так же, как и она.
И здесь могут возникнуть сложности…
— Кажется, вы с Ульрихом вели весьма доверительную беседу о сэре Гарете, — фыркнула Клара.
К ее удивлению, Джоанна вдруг густо покраснела.
— Сэр Ульрих очень благородный рыцарь… И Вильям просто без ума от него.
— Я заметила.
— Сегодня Вильям с самого утра только и говорит о том, как вчера Ульрих катал его на своем боевом коне, — нахмурилась Джоанна. — Я так боюсь, что мой сын слишком увлечется боевыми лошадьми, оружием и другими опасными забавами!
Клара устремила задумчивый взгляд на сияющее под солнцем море. Она знала, что Джоанна места себе не находит, видя, как Вильям с каждым днем все больше попадает под влияние рыцарей.
— Я прекрасно понимаю твои опасения. Но, согласись, будет непросто удержать такого живого мальчика, как Вильям, подальше от воинов сэра Гарета.
— Может быть, я сумею спасти его, заставив проводить больше времени за книгами?
— Может быть…
На самом деле Клара сильно сомневалась, что какое бы то ни было занятие — тем более книги — способно отвлечь десятилетнего мальчишку от очарования грубого и мужественного мира суровых воинов. Она лучше других понимала тревоги Джоанны, потому что потеряла единственного брата на ристалище рыцарского турнира. Но в то же время Джоанна могла только испортить мальчика, пытаясь оградить его от всего на свете.
Клара глубоко вздохнула, наслаждаясь знакомым с детства свежим, душистым ароматом. Она всегда любила эти прибрежные скалы, покрытые ярко-розовым ковром душистой лаванды.
Она смотрела на узкий пролив, отделяющий Желание от Англии. Черная башня Сиабернского замка угрожающе нависала над раскинувшимся внизу селением. Вдруг Клара вздрогнула от отвращения.
— Признаюсь, у меня большие сомнения, что сэр Гарет станет мне достойным мужем, — доверительно поделилась она с Джоанной. — Впрочем, все, что ни делается, — к лучшему. Подумать только, а если меня бы заставили выйти за сэра Николаса!
Джоанна пожала плечами:
— По крайней мере, этим болваном ты могла бы легко управлять.
— Я прекрасно смогу управлять и сэром Гаретом! — горячо заверила ее Клара.
— На твоем месте я не была бы в этом столь уверена, — хмыкнула подруга. — Неужели ты всерьез решила запретить сэру Гарету входить в твою спальню, пока он не докажет свои преимущества перед Николасом?
— Я уже говорила тебе — мне нужно время, чтобы получше изучить сэра Гарета. Прежде чем взойти на супружеское ложе, мы должны научиться понимать друг друга. Или я хочу слишком многого?
— Сэр Ульрих считает, что у тебя ничего не получится, и ты не должна была бросать вызов Викмерскому Дьяволу. И я с ним полностью согласна!
Губы Клары сжались в упрямую полоску.
— Это сэр Гарет не должен был задевать мою честь!
— Послушай, но ведь у него имелись все основания полагать, что ты уже лишилась невинности! Лорд Торстон, конечно же, передал сэру Гарету слухи о твоем похищении и четырехдневном пребывании в Сиаберне.
— Мне нет никакого дела до сплетен, которыми лорд Торстон потчевал сэра Гарета! Дьявол обязан был прямо спросить меня обо всем! Какое он имел право угрожать местью несчастному Николасу?!
— Ах, теперь он уже несчастный?! — усмехнулась Джоанна. — Помнится, когда ты чудом спаслась из Сиабернского замка, ты наградила его иными эпитетами.
— Николас действительно невыносим. Я вечно буду благодарить небо за то, что мне не пришлось стать его женой. Тем не менее сегодня утром я его пожалела.
— На твоем месте я никогда не стала бы жалеть это ничтожество! — отрезал а Джоанна. — Лучше побереги жалость для себя! Ведь ты сегодня бросила вызов Викмерскому Дьяволу!
— По-твоему, я совершила ошибку, когда при всех отказала Гарету в супружеских правах?
— Да. Причем чудовищную ошибку. И мне остается только молить Пресвятую Богородицу, чтобы тебе не пришлось заплатить слишком высокую цену за свою горячность.
Клара ничего не ответила и всю дорогу вдоль скал к селению размышляла над словами старшей подруги. Узкая улочка уже бурлила утренней жизнью. Возле кельи отшельницы Беатрисы не было видно ни единой живой души, — вероятно, время для советов и наставлений еще не наступило. Клара постучала по камню, разделявшему два окошечка.
— Доброе утро, Беатриса, — окликнула она. — Мы не прервали ваших молитв?
— Прервали, но это уже не важно. Я ждала тебя, леди. — Послышался шум и скрежет, и вот уже в окошке появилась голова отшельницы в чистеньком старом апостольнике.
Лицо грузной пятидесятипятилетней Беатрисы, как всегда, было омрачено печатью смертельной тревоги и леденящих душу предчувствий. Десять лет назад будущая отшельница овдовела и взяла на себя тяжкий обет. Для этого ей пришлось предпринять длительную осаду епископа, умоляя его дать позволение на затворничество в монастырской келье. Здесь она, кажется, обрела покой…
Одно из окон кельи выходило на монастырскую церковь, дабы Беатриса могла участвовать в службах и вдохновляться во время своих истовых молитв. Однако на острове всем было известно, что праведная отшельница предпочитает проводить время у другого окна. Именно через него текла нескончаемая река слухов и сплетен… Возле этого окна и стояли сейчас Клара и Джоанна.
— Добрый день, Беатриса, — сказала Джоанна.
— Нет! — мрачно отрезала отшельница. — Сегодня не добрый день! А завтра будет еще хуже! Помяни мое слово, Клара, леди Желания! День твоей свадьбы будет отмечен клубами ледяного дыма, поднимающегося от адских огней из сердца преисподней.
— Да, сэр Гарет, несомненно, находит весьма странные поводы для веселья, — буркнула Клара. Она откинула капюшон мантильи, и ветер тут же принялся перебирать пряди ее распущенных темных волос.
— Сэр Ульрих предупредил меня, что улыбка сэра Гарета часто знаменует собой начало самых страшных событий.
— Что за вздор! Твой сэр Ульрих вещает как наша затворница Беатриса, вечно предрекающая всякие страсти-напасти. — Клара поправила крошечный кошелечек, свисавший с ее желто-оранжевого пояса. В кошельке была баночка душистого крема для отшельницы.
— Сэр Ульрих — ближайший друг сэра Гарета. Он много лет служит твоему жениху. Так вот, даже такой человек испытывает тревогу, когда Дьявола вдруг что-то забавляет!
Клара с досадой посмотрела на старшую подругу. Как не похожа эта взволнованная женщина на всегда спокойную и уравновешенную Джоанну!.. Клара даже слегка растерялась, хотя сейчас она меньше чем когда-либо могла позволить себе слабость и растерянность! Она обязана сохранять спокойствие, хладнокровие и трезвый взгляд на грядущие события!
Она обязана помнить о своем долге и ответственности за судьбу острова Желание.
Прогулка вдоль скал в селение должна была привести в порядок ее лихорадочно пляшущие мысли. Сегодня утром Гарет предложил ей пройтись, не подозревая, что для нее это давно стало ежедневной традицией… А раз так, значит можно закрыть глаза на то, что ее просто выпроводили из собственного замка, раздраженно подумала Клара, вспомнив, как Гарет недвусмысленно приказал ей прогуляться.
Очевидно, этот человек привык командовать.
Впрочем, точно так же, как и она.
И здесь могут возникнуть сложности…
— Кажется, вы с Ульрихом вели весьма доверительную беседу о сэре Гарете, — фыркнула Клара.
К ее удивлению, Джоанна вдруг густо покраснела.
— Сэр Ульрих очень благородный рыцарь… И Вильям просто без ума от него.
— Я заметила.
— Сегодня Вильям с самого утра только и говорит о том, как вчера Ульрих катал его на своем боевом коне, — нахмурилась Джоанна. — Я так боюсь, что мой сын слишком увлечется боевыми лошадьми, оружием и другими опасными забавами!
Клара устремила задумчивый взгляд на сияющее под солнцем море. Она знала, что Джоанна места себе не находит, видя, как Вильям с каждым днем все больше попадает под влияние рыцарей.
— Я прекрасно понимаю твои опасения. Но, согласись, будет непросто удержать такого живого мальчика, как Вильям, подальше от воинов сэра Гарета.
— Может быть, я сумею спасти его, заставив проводить больше времени за книгами?
— Может быть…
На самом деле Клара сильно сомневалась, что какое бы то ни было занятие — тем более книги — способно отвлечь десятилетнего мальчишку от очарования грубого и мужественного мира суровых воинов. Она лучше других понимала тревоги Джоанны, потому что потеряла единственного брата на ристалище рыцарского турнира. Но в то же время Джоанна могла только испортить мальчика, пытаясь оградить его от всего на свете.
Клара глубоко вздохнула, наслаждаясь знакомым с детства свежим, душистым ароматом. Она всегда любила эти прибрежные скалы, покрытые ярко-розовым ковром душистой лаванды.
Она смотрела на узкий пролив, отделяющий Желание от Англии. Черная башня Сиабернского замка угрожающе нависала над раскинувшимся внизу селением. Вдруг Клара вздрогнула от отвращения.
— Признаюсь, у меня большие сомнения, что сэр Гарет станет мне достойным мужем, — доверительно поделилась она с Джоанной. — Впрочем, все, что ни делается, — к лучшему. Подумать только, а если меня бы заставили выйти за сэра Николаса!
Джоанна пожала плечами:
— По крайней мере, этим болваном ты могла бы легко управлять.
— Я прекрасно смогу управлять и сэром Гаретом! — горячо заверила ее Клара.
— На твоем месте я не была бы в этом столь уверена, — хмыкнула подруга. — Неужели ты всерьез решила запретить сэру Гарету входить в твою спальню, пока он не докажет свои преимущества перед Николасом?
— Я уже говорила тебе — мне нужно время, чтобы получше изучить сэра Гарета. Прежде чем взойти на супружеское ложе, мы должны научиться понимать друг друга. Или я хочу слишком многого?
— Сэр Ульрих считает, что у тебя ничего не получится, и ты не должна была бросать вызов Викмерскому Дьяволу. И я с ним полностью согласна!
Губы Клары сжались в упрямую полоску.
— Это сэр Гарет не должен был задевать мою честь!
— Послушай, но ведь у него имелись все основания полагать, что ты уже лишилась невинности! Лорд Торстон, конечно же, передал сэру Гарету слухи о твоем похищении и четырехдневном пребывании в Сиаберне.
— Мне нет никакого дела до сплетен, которыми лорд Торстон потчевал сэра Гарета! Дьявол обязан был прямо спросить меня обо всем! Какое он имел право угрожать местью несчастному Николасу?!
— Ах, теперь он уже несчастный?! — усмехнулась Джоанна. — Помнится, когда ты чудом спаслась из Сиабернского замка, ты наградила его иными эпитетами.
— Николас действительно невыносим. Я вечно буду благодарить небо за то, что мне не пришлось стать его женой. Тем не менее сегодня утром я его пожалела.
— На твоем месте я никогда не стала бы жалеть это ничтожество! — отрезал а Джоанна. — Лучше побереги жалость для себя! Ведь ты сегодня бросила вызов Викмерскому Дьяволу!
— По-твоему, я совершила ошибку, когда при всех отказала Гарету в супружеских правах?
— Да. Причем чудовищную ошибку. И мне остается только молить Пресвятую Богородицу, чтобы тебе не пришлось заплатить слишком высокую цену за свою горячность.
Клара ничего не ответила и всю дорогу вдоль скал к селению размышляла над словами старшей подруги. Узкая улочка уже бурлила утренней жизнью. Возле кельи отшельницы Беатрисы не было видно ни единой живой души, — вероятно, время для советов и наставлений еще не наступило. Клара постучала по камню, разделявшему два окошечка.
— Доброе утро, Беатриса, — окликнула она. — Мы не прервали ваших молитв?
— Прервали, но это уже не важно. Я ждала тебя, леди. — Послышался шум и скрежет, и вот уже в окошке появилась голова отшельницы в чистеньком старом апостольнике.
Лицо грузной пятидесятипятилетней Беатрисы, как всегда, было омрачено печатью смертельной тревоги и леденящих душу предчувствий. Десять лет назад будущая отшельница овдовела и взяла на себя тяжкий обет. Для этого ей пришлось предпринять длительную осаду епископа, умоляя его дать позволение на затворничество в монастырской келье. Здесь она, кажется, обрела покой…
Одно из окон кельи выходило на монастырскую церковь, дабы Беатриса могла участвовать в службах и вдохновляться во время своих истовых молитв. Однако на острове всем было известно, что праведная отшельница предпочитает проводить время у другого окна. Именно через него текла нескончаемая река слухов и сплетен… Возле этого окна и стояли сейчас Клара и Джоанна.
— Добрый день, Беатриса, — сказала Джоанна.
— Нет! — мрачно отрезала отшельница. — Сегодня не добрый день! А завтра будет еще хуже! Помяни мое слово, Клара, леди Желания! День твоей свадьбы будет отмечен клубами ледяного дыма, поднимающегося от адских огней из сердца преисподней.