– Вот, я же говорила, – не слушая их, произнесла Бонни. – Настоящая сказка. Придется вам поверить.
   – Вы обладаете позитивным мышлением, – одобрила Синтия. – Наверное, у вас все будет хорошо. Очаровательная история. Вы так быстро достигли стадии страстной влюбленности, можно мне с вами поговорить? Я собираю материал для книги.
   – Конечно, – ответила Бонни. – Только это не так называется. Это истинная любовь. Как у Кэла с Мин.
   – Может, хватит? – рассердилась Мин.
   – Действительно, – согласилась Синтия и начала беседу с Бонни.
   Мин глубоко вздохнула и повернулась к Лайзе.
   – Синтия – неплохая девушка, – сказала она спокойным голосом, надеясь, что в дальнейшем удастся избежать всякого упоминания о Кэле.
   – Я тоже так думаю, – ответила Лайза. – Но по-моему, она хочет вернуть себе Кэла.
   Мин не удержалась и взглянула на поле, где Кэл разговаривал с каким-то мальчиком. Лицо у него было серьезное, а мальчик кивал, жадно ловя каждое слово тренера. «Красавец, – подумалось ей. Но она тут же себя одернула: – Зверь». Прозвучало это неубедительно. Впрочем, и раньше было не очень-то убедительно.
   – Вы сегодня вечером встречаетесь? – спросила Лайза.
   – Да, но только как друзья. Он делает мне одолжение. Мы идем к моей маме. И она перестанет считать его мерзким соблазнителем.
   Лайза с сомнением покачала головой:
   – Не думаю, чтобы знакомство с Кэлом успокоило твою маму. – Почему? Элвис его любит, а Элвиса не обманешь.
   – Элвис? – встревожилась Лайза.
   – Мой кот. Я его так назвала, – объяснила Мин. Лайза вздохнула:
   – Слава Богу. Я уж подумала, ты окончательно рехнулась.
   – Я не из тех, кто верит в сказки, – с улыбкой промолвила Мин. – Или в теорию хаоса.
   – Или в четыре стадии любви. – Лайза кивнула на Синтию, которой Бонни рассказывала волшебную сказку.
   – Правильно, все это чепуха. Не нужна никакая теория, просто надо быть реалистом, твердо знать, что тебе нужно от мужчины, и найти человека, отвечающего этим требованиям. Составить план и не отступать от него. – Она перевела взгляд на Кэла: – И ни на что не отвлекаться.
   Лайза посмотрела туда же.
   – Иначе можно докатиться черт знает до чего.
   – Ну да, – сказала Мин, отводя глаза от Кэла. – Все равно что падать с крыши: пока летишь – не страшно.
   – Я только имела в виду… – начала Лайза.
   – Нет, – перебила Мин. – Надо быть благоразумной. Любовные песни, сладкие поцелуи – все это не так глупо, как опасно. За это и от этого погибают, развязываются войны, гибнут империи.
   – Мин…
   – Здесь таится угроза жизни, – продолжала Мин, закрыв глаза, чтобы не видеть Кэла. – Вот почему мои отношения с ним не идут дальше дружбы. Надо быть совсем ненормальной, чтобы надеяться на что-то прочное. Это было бы мазохизмом, самоубийством, бредом.
   – Точно.
   – Вот такой у меня план, – сказала Мин. – И я от него не отступлю.
   Лайза одобрительно кивнула.
* * *
   Когда игра закончилась, к ним подошел Харри.
   – Дядя Кэл сказал, мы пойдем завтракать, если ты будешь с нами.
   – Ну… – начала Мин и тут же подумала: «Мерзавец, используешь ребенка для своих целей!» Хотя, конечно, ленч не смертелен. Хорошо позавтракать с приятелем и его племянником. Она будет в роли гувернантки.
   – Ага-а, – протянула Лайза, хотя Мин ничего еще не ответила.
   Она убедила Кэла отправиться в ретро-ресторан, где они с Харри все время заводили Элвиса. Это было ново для мальчика, воспитанного на Шопене. Кэл не возражал.
   Когда настало время прощаться, Харри сказал:
   – Завтра увидимся, Мин.
   – Да, – ответила она. – На обеде у бабушки. – Харри немного смутился, а Кэл пообещал:
   – Харрисон, я дам тебе пятьдесят долларов, если завтра ты возьмешь бабушку на себя.
   – Ну, не знаю, – ответил мальчик.
   Мин вышла из машины, понимая, что завтрашний день многое прояснит в характере Кэла Морриси, если он, конечно, переживет сегодняшний обед с ее родителями.
   – Оставь себе, Минни, – сказал Кэл, когда она протянула ему через окно бейсболку. – Тебе очень идет. Я заеду за тобой в восемь.
   Он уехал, а она продолжала чувствовать себя на удивление счастливой. И это не предвещало ничего хорошего.
   – Бестолковая ты, – сказала себе Мин и пошла готовиться к обеду у родителей.
 
   Кэл заехал за ней на допотопном «мерседесе». Она сидела на нижней ступеньке, натянув на колени простое черное платье, которое делало ее похожей на эксцентричную монашку.
   – Что ты здесь делаешь? – удивился он.
   – Тебе придется иметь дело с моими родителями. А заставлять тебя еще и карабкаться по ступенькам – это уже перебор.
   – Я не отказался бы подняться, если бы ты ждала меня наверху.
   Кэл взглянул на ее обувь. На этот раз – простые черные туфли без каблуков, с закрытыми пальцами.
   – Зачем ты надела эти страшные туфли?
   – Вовсе они не страшные, – ответила Мин. – Они классические. Как и твоя машина. Она ведь красивая, и я привыкла видеть тебя в ней.
   – Подарок к окончанию. – Кэл открыл перед ней дверцу. – Даренному коню в зубы не смотрят. Садись, Минни, нам нельзя опаздывать.
   Когда он уселся за руль, она спросила:
   – К присвоению МБА?[5] Я, например, получила портфель. Я храню там все свои планы.
   – Что? – Кэл не расслышал, заводя мотор.
   – Я спрашиваю, когда тебе машину подарили?
   – К окончанию школы, – ответил Кэл, разворачивая автомобиль.
   – Вот как? – удивилась Мин. – А что же тебе подарили в день присвоения МБА? Яхту?
   – Место в фирме моего отца.
   – Но…
   – Я отказался. А как Элвис?
   – Здоров. Я показала его ветеринару, и он сказал, что кот в отличной форме. Просто фантастика.
   – Как и моя жизнь в последнее время. Кстати, можно мне немного узнать о твоей семье, прежде чем появиться там?
   – Это совсем не обязательно.
   – Минерва, я так хочу. Подготовь меня.
   – Ну в самом деле, ничего особенного, – упрямилась Мин. – Мать всегда вежлива, а отец не очень-то разговорчив, если только не наступишь ему на больную мозоль. Старайся не наступать.
   – А можно узнать поконкретнее эти самые «мозоли»?
   – Пожалуйста, вот список: мошенничество страховых компаний, музыка после 1970-х и секс с его дочерьми.
   – Секс с его дочерьми, – повторил Кэл.
   – Отец решит, что ты хочешь меня совратить.
   – Твой отец – тонкий знаток человеческих душ. А что представляет собой мать?
   – Ну, естественно, она будет рассматривать тебя как потенциального зятя. За десертом начнет тебя тестировать.
   – Письменно или устно?
   – Устно.
   – Это хорошо. Устный тест я выдержу.
   Они помолчали. Мин смотрела прямо перед собой.
   – Впрочем, наверное, теста не будет. У матери сейчас другое на уме.
   – Есть у нее какие-нибудь пунктики, о которых мне следует знать?
   – Есть, но все они касаются меня.
   – Не важно. Скажи мне.
   – Углеводы в питании, ношение белых лифчиков из хлопка, стабильный излишек веса, мой разрыв с прежним приятелем, которого она обожала, – перечислила Мин. – Не думаю, что это всплывет в разговоре с тобой.
   – Моей тоже нравилась моя прежняя подружка, – сказал Кэл. – По-моему, это просто лень. Она не хочет запоминать новое имя. Кто еще там будет?
   – Моя сестра Диана. Насчет нее не беспокойся. Она, правда, сейчас нервничает – через неделю свадьба, однако человек отличный. Если все пойдет плохо, просто сядь возле нее и любуйся, она красавица.
   – Приятно слышать. Итак, мама, папа, Диана, я, ты. Теплая компания.
   – И Грег. – Мин постаралась придать голосу бодрость. – Жених моей сестры.
   – Да, верно. Грег, у которого плохая память. Как там у них дела?
   – Не очень, – сказала Мин. – Не знаю, что именно не так, но Грег не участвует в подготовке свадьбы. Он неплохой парень. Некоторое время назад он расстался с Мокрицей – впрочем, на полном основании. Диану он обожает. И я просто не знаю, что думать. – Она взглянула на Кэла: – Поговори с ним, интересно, что ты скажешь о нем.
   – Я? – удивился Кэл.
   – Ты хорошо разбираешься в людях. У тебя есть интуиция. Попробуй понять, в чем там у них дело.
   – Вряд ли за ужином удастся.
   В сумке Мин зазвонил телефон. Она достала его, и Кэл увидел, что он черный.
   – А ведь ты обманула меня тогда, в первый вечер.
   – Ты же знал, – сказала Мин.
   Минуту она внимательно слушала, потом воскликнула:
   – Господи помилуй!
   Еще немного послушав, она сказала:
   – Ди, но сегодня суббота и к тому же вечер… Я даже не представляю, где… Подожди минутку. – Она повернулась к Кэлу: – Грег забыл купить вино к обеду.
   – Дай подумать.
   – У тебя дома есть бутылка или две?
   – Возьмем у Эмилио, – предложил Кэл и развернул машину.
   – Кэл нас выручит, – сказала она в трубку.
   В ее голосе слышались горделивые нотки. Кэл улыбнулся. Она убрала телефон и сказала:
   – Ты как сказочный принц.
   – Спасибо. Скажи лучше что-нибудь неприятное, а то я смущаюсь.
   Он остановил машину и пошел за вином. Когда вернулся, Мин взглянула на этикетки:
   – Дорогое, да?
   – Да нет, сорок долларов за бутылку.
   Мин засмеялась:
   – Так ему и надо, Грегу, дубине.
   Через десять минут Кэл, следуя указаниям Мин, припарковался возле довольно большого дома.
   – Знаешь, можно обойтись без всяких условностей. Выпусти меня, и я скажу…
   – Ни в коем случае. – Кэл вышел. – Оставайся там.
   – Где? – спросила Мин, берясь за ручку.
   Кэл обошел машину и поймал дверцу в тот момент, когда Мин открыла ее.
   – Ты не должна сама выпрыгивать из машины.
   Он схватил руку Мин и помог ей выбраться. При этом они оказались очень близко друг к другу.
   – Я становлюсь слабым и немощным, когда ты рядом, – сказал он, любуясь ее локонами, которыми играл ветер.
   – Да, слабым и немощным, – повторила она. – Спорим, тебе это нравится.
   Мин пошла вперед, пока он закрывал дверцу, и заметила, как в окне мелькнуло лицо.
   – Хорошая новость. С мамой вопрос решен. Она уже успела рассмотреть тебя из окна.
   – Отлично, – ответил Кэл, беря ее под локоть. – Теперь нам остается только пережить обед.
   Отец Мин встретил их в холле. Это был большой, неуклюжий человек с копной белокурых волос и густыми белыми бровями. Он мог бы показаться приветливым и дружелюбным, если бы не напоминал немного овчарку, против которой овцы сплели заговор.
   – Папа, это Кэлвин Морриси, – произнесла Мин. – Кэл, это мой отец, Джордж Доббс.
   – Рад познакомиться, Кэлвин.
   Грубый голос Джорджа звучал твердо, и это заставляло думать, что он действительно доволен. Однако в глазах ясно читалось: «Ну и что ты задумал?»
   – Счастлив видеть вас, сэр, – солгал Кэл.
   Мин похлопала его по спине, и это было для него хорошим утешением.
   – Опаздываете, – сказал Джордж, обращаясь к Мин. – Мы уже выпили коктейль.
   – Простите, сэр, – ответил Кэл, но Мин возразила:
   – Ты не виноват. Я кое-что забыла, папа, и нам пришлось вернуться.
   – Ну что ж, проходите, – пригласил Джордж.
   Мин со вздохом двинулась в столовую. Кэл последовал за ней. Предстояло знакомство с матерью.
   Дом был отделан так, чтобы производить эффектное впечатление, над ним хорошо потрудился профессионал. И Нанетта вполне соответствовала превосходно оформленной гостиной – она тоже бьша словно произведение искусства, сотворенное бездушным дизайнером. Хотя в целом дом не казался лишенным индивидуальности.
   Мать Мин была маленькая, изящная, темноволосая – в общем, полная противоположность дочери. На ней было черное платье, и вся она светилась лоском безупречности.
   – Моя мама, Нанетта Доббс, – прощебетала Мин. – Мама, это Кэлвин Морриси.
   – Добро пожаловать, Кэлвин, – произнесла мать голосом, каким заговорила бы мороженая рыба, если бы вдруг обрела дар речи.
   – Я чем-то провинился? – шепотом спросил Кэл, когда мать отвернулась сказать что-то Джорджу.
   – Ты целовал меня на столе в парке, – тихо ответила она.
   – Как они узнали?
   – Грег наябедничал. И рассказал о твоей репутации соблазнителя.
   – А я еще выручил его с вином!
   – Вот и он. – Мин повысила голос: – Грег! Это Кэл Морриси.
   Грег был молод и казался каким-то гладким, словно отполированным. Он улыбнулся Кэлу и протянул руку, не сразу поняв, кто перед ним.
   – Ох, – сказал он затем.
   Кэл ожидал еще каких-нибудь слов, но это было все.
   – Ну да, – пожал он плечами и добавил потише: – Вино на переднем сиденье в моей машине.
   Грег вздохнул с облегчением.
   – Спасибо, дружище. – Он крепко сжал руку Кэла. – Я сейчас вернусь, – сказал он остальным. – Забыл вино в машине.
   – А это моя сестра Диана. – Голос Мин стал мягче. Диана оказалась улучшенной копией матери-драконши. Стройная, темноволосая и красивая, она явно была баловнем семьи. При виде Мин Диана просияла. Она приветствовала Кэла с большей теплотой, чем все остальные в этом доме, вместе взятые, и даже поинтересовалась успехами его бейсбольной команды.
   – Красивая девочка, – шепнул Кэл, когда Диана удалилась на поиски своего забывчивого жениха.
   – Девочка? – переспросила Мин.
   – Изящная, – добавил Кэл. – Но она не ты.
   – Не ты первый это замечаешь. И мой тебе совет, не позволяй моим родителям тебя прессинговать. Они поистине…
   – Замечательные, – закончил Кэл.
   Вернулся Грег с вином, и Нанетта позвала Мин. Когда через несколько минут они вернулись, волосы Мин были заколоты назад.
   Все направились к столу.
   – Что с прической? – тихо спросил Кэл, усаживаясь.
   – К моему круглому лицу не идут распущенные волосы, – объяснила Мин.
   – А мне нравилось, – сказал он.
   – Мне тоже.
   Начался обед.
   – Так чем вы занимаетесь, Кэлвин? – спросил Джордж, когда все справились с супом и было подано главное блюдо. – Веду учебные семинары, – ответил Кэл, осторожно поглядывая на Нанетту, которая исподволь наблюдала за ним – не то чтобы хмуро, но явно без симпатии.
   – Так вы учитель, – сказал Джордж. – И много зарабатываете?
   – Папа! – возмутилась Мин.
   – Достаточно, – ответил Кэл, несколько сбитый с толку, потому что Мин начала похлопывать его по спине. Он был благодарен за поддержку, но ее прикосновения слишком много значили для него, чтобы безмятежно наслаждаться ими, глядя в глаза ее отцу.
   – А в какой фирме вы работаете? – продолжал Джордж.
   – «Морриси, Паккард, Капа». – Кэл улыбнулся матери Мин: – Бифштекс превосходный, миссис Доббс.
   – Благодарю вас. – Выражение лица Нанетты ничуть не смягчилось.
   – Морриси… – повторил Джордж. – Значит, вы работаете под началом старшего поколения. Неплохое местечко, а?
   – Да нет. Я и есть тот самый Морриси. Фирма моя. – Мин впилась взглядом в Джорджа.
   – А вот интересно, по статистике какой процент дочерей продолжает навещать родителей после того, как отцы замучили расспросами их знакомых? – спросила она.
   – Вы унаследовали фирму? – не унимался Джордж.
   – Я основал ее.
   – Думаю, этот процент весьма низок, – сама себе ответила Мин.
   – Но отец финансировал ваш бизнес?
   – Нет, – ответил Кэл. – Он хотел, чтобы я работал у него, так что пришлось искать капитал на стороне.
   – Господи помилуй, папа, хватит же! – Мин убрала руку из-за спины Кэла. – Давайте сменим тему. Я завела кота.
   – Стало быть, вы взяли начальный капитал, – заключил Джордж. – Обычно в первые четыре года растрачиваются тридцать три процента начального капитала.
   – Мой кот просто какой-то мутант, – гнула свое Мин.
   – Начальный был десять лет назад, – сказал Кэл. – С тех пор наш капитал вырос.
   – Все мои друзья в ужасе. Я собираюсь назвать его Джорджем.
   – Минерва, – вмешалась Нанетта, – не надо так кричать.
   – Хочешь хлеба? – спросила Мин, подталкивая хлебницу к Кэлу.
   – Да, спасибо. – Он взял булочку и вернул ей хлебницу. Она тоже взяла булочку, но тут раздался голос матери:
   – Мин!
   – Хорошо, – ответила Мин и положила булочку обратно.
   – Значит, вы сами определили для себя бизнес и работаете самостоятельно. – В голосе Джорджа слышался явный скептицизм.
   – Да. – Кэл посмотрел на Мин: – Почему тебе нельзя булочку?
   – Я же тебе говорила: мне необходимо влезть в то платье. Так что теперь до июля я хлеба не увижу.
   – Мин будет подружкой невесты у Дианы на свадьбе в следующие выходные. Мы не хотим, чтобы платье оказалось ей мало.
   – Оно уже мне мало.
   – Приходите, – пригласила Диана Кэла. Он заметил, что она не притронулась ни к хлебу, ни к маслу, ни к мясу. Только бокал был пуст. – И на свадьбу, и на предсвадебный обед. Мин нужна пара.
   Прежде чем Кэл ответил, Джордж спросил:
   – А кто ваши клиенты? – Ему вторила Нанетта:
   – Вы давно встречаетесь с Мин?
   Мин потянула Кэла за рукав:
   – Твои родители такие же ужасные?
   – Минерва! – осадила ее мать.
   – Ну, хлеб они мне, конечно, есть не запрещают, – сказал Кэл, не сводя глаз с Нанетты, – но в остальном такие же.
   – Простите? – сказал Джордж.
   – Знаете, я не возражаю против того, чтобы вы допрашивали меня с пристрастием о моей работе, – ответил Кэл. – Ваша дочь привела меня в ваш дом, и в этом есть определенный смысл. По этой же причине ваша супруга может задавать мне вопросы о моей личной жизни. Я хочу сказать другое: Мин – изумительная женщина. Однако за все время обеда вы или игнорировали ее, или надоедали ей напоминаниями об этом дурацком платье. Так вот что я скажу: не она слишком велика для платья, а платье слишком мало для нее. Ваша дочь великолепна. – Кэл намазал хлеб маслом и протянул Мин: – Ешь.
   Она растерянно взяла хлеб. Кэл посмотрел на ее мать.
   – Я никогда не был ни женат, ни помолвлен. Мой последний роман закончился два месяца назад. Я познакомился с вашей дочерью две недели назад. – Он повернулся к Джорджу: – Мой бизнес – не убыточный. Когда захотите проверить, предоставлю вам необходимые справки. Если у нас с Мин будет что-то серьезное, я смогу ее содержать.
   – Да я и сама могу себя содержать, – сказала Мин, все еще держа булочку нетронутой.
   – Я знаю. Но твоему отцу важно убедиться, что я достаточно обеспечен.
   Мин надкусила хлеб. Кэл обвел всех взглядом:
   – Еще что-нибудь рассказать? – Диана подняла руку.
   – Прошу, – сказал Кэл.
   – Вы будете с Мин на свадьбе? Ее сестра чуть не подавилась.
   – Она меня не просила об этом. – Кэл взглянул на Мин: – Хочешь, я пойду с тобой на свадьбу?
   Мин закашлялась, и ему пришлось похлопать ее по спине.
   – Конечно, она хочет пойти с вами, – сказала Нанетта и впервые за весь вечер улыбнулась. – Мы будем рады вас видеть. И на предсвадебном обеде тоже.
   – Хорошо, – ответил Кэл. Прогресс был налицо. Мин отдышалась.
   – Вино отличное, – сказал ему Джордж.
   – Спасибо… ах да… спасибо Грегу, – поправился Кэл. – Он знает толк в винах.
   – Угу, – сказал Джордж, посмотрев на Грега. Тот вяло улыбнулся в ответ.
   – Так у тебя кот? – спросила Нанетта у дочери. Вечер продолжался.
   Рассуждали о кошачьих болезнях, Джордж интересовался учебно-игровым бизнесом, Грег хмурился, Диана улыбалась, в голове у Кэла гудело. Бывали в его жизни вечера и похуже, но редко.
   Мин улучила момент, чтобы посочувствовать Кэлу. Ее голос звучал так тихо, что он не сразу услышал.
   – Ну что ты. Мне здесь хорошо, – ответил он и почувствовал облегчение.
   После десерта, который ели только мужчины, Мин потащила Диану в коридор.
   – Ты в своем уме? – зашептала она. – Господи, зачем ты пригласила его на свадьбу?
   – А что такого? – удивилась Диана. – Тебе нужен кавалер. Он милый. В чем дело?
   – Ты не знаешь всего.
   – У тебя теперь будет пара, – продолжала Диана. – Мне казалось, я все хорошо сделала.
   Мин ткнула в нее пальцем:
   – Никогда больше так не поступай, ни-ко-гда!
   – Не буду, – пообещала Диана. – Но на этот раз у тебя будет классный кавалер.
   А «классный кавалер» тем временем мило попрощался с их родителями, взял Мин под руку, усадил в машину, сел сам, потянулся к ней рукой и вытащил из волос заколки.
   – Они уродуют тебя, Минни, – сказал он и выбросил заколки из окна.
   – Я знаю, – ответила она, чувствуя себя спасенной.
 
   На следующий день Мин занималась подготовкой к обеду в семействе Морриси, Она снова достала черное платье, почистила черные туфли без каблуков и принялась укладывать волосы. Все шло как нельзя лучше, пока не позвонила Нанетта.
   – Дорогая, твой Кэлвин очарователен, – сказала она.
   – Спасибо, мама, – настороженно произнесла Мин, ожидая подвоха.
   – Папа проверил его финансовые дела. Он вполне кредитоспособен.
   – В субботу ночью? – удивилась Мин. – Как ему удалось?
   – Ты же знаешь отца, – ответила Нанетта таким тоном, будто хотела сказать: «Тебе совсем ни к чему такие подробности». – А ты, кажется очень нравишься Кэлвину. Как он мило предложил тебе хлеб с маслом!.. Конечно, есть тебе не следует, но…
   – Совсем неплохо, когда мужчина тебя кормит, – перебила Мин.
   – Так что постарайся сохранить эти отношения, – продолжала Нанетта. – Я расстроилась, когда ты лишилась Дэвида, но теперь все в порядке. Смотри не потеряй Кэлвина.
   – Мама, он мне не нужен, – солгала Мин.
   – Он тебе просто необходим. У вас будут красивые дети.
   – И дети мне не нужны, – заявила Мин. – У меня другое увлечение. Я подумываю о том, чтобы сменить профессию, – стану поваром.
   – Не смеши меня, дорогая. Ты – и возле еды? Да ты раздуешься, как шар.
   – Спасибо, мама. Мне пора.
   – Куда ты собираешься?
   – Обедаю с родителями Кэла.
   – Хорошее дело. Кто они?
   – Джефферсон и Линн Морриси. Я не знаю…
   – Ты обедаешь с Линн Морриси?
   – Да, потому что она его мать, иначе я бы не пошла.
   – Мин, – сказала мать, и в голосе ее прозвучало уважение, – Линн Морриси – величина в Национальной городской лиге.[6]
   – Мне жаль, – ответила Мин, заметив, что Нанетта впервые произносит слово «величина» с одобрением.
   – Смотри, никаких углеводов, – предупредила Нанетта. – Когда вернешься домой, все мне расскажешь.
   – О Господи! – Мин повесила трубку и снова занялась волосами.
 
   Когда пришел Кэл, Мин и Элвис в глубоком раздумье разглядывали ободок для волос.
   – Как думаешь, это годится? – спросила Мин, открыв ему дверь.
   – Нет, конечно, – ответил он, поглаживая кота, который терся о его ноги. – Посмотри на себя – ты опять в трауре.
   – Даже и не пытайся отговорить меня, – запротестовала Мин.
   – По крайней мере позволь мне выбрать тебе обувь. Как насчет туфель с черными пряжками, которые были на тебе в наш первый вечер?
   – Кэл!
   – Какие проблемы? – Он улыбнулся. – Иди меняй туфли, Минни, и вперед – на встречу с драконами.
   Мин невольно улыбнулась ему в ответ.
   – Все эти штучки на меня не действуют, – заверила она и пошла менять туфли.

Глава 10

   Когда они сели в машину, Мин сказала:
   – А теперь ты дай мне шпаргалку по своим родителям.
   – И без шпаргалки ясно: они будут очень вежливы, но холодны. У нас дома не приходится охлаждать вино, сама атмосфера этому способствует.
   – Хорошо сказано, – засмеялась Мин. – Самое время пошутить.
   Но когда они приехали, она поняла, что Кэл не шутил.
   Дом был огромный, один из тех дворцов в стиле Дикого Запада, напоминавших Мин фермерские постройки. У дверей их встретила очень вежливая служанка. Комнату, куда они вошли, с большой натяжкой можно было назвать гостиной, и родители Кэла даже не попытались изобразить радушие.
   – Очень приятно видеть вас здесь, – вежливо сказала Линн Морриси.
   Трудно было сказать, что она испытывает, – лицо оставалось совершенно непроницаемым. Она производила впечатление дорогостоящего великолепия – как и ее муж, Джефферсон, и второй сын, Рейнолдс. Возможно, последний был единственным в мире человеком, рядом с которым красота Кэла чуть меркла. – Мин! – раздался сзади голос Харри.
   Повернувшись, Мин увидела мальчика – он тащил за собой Бинк.
   – А, Харри, – сказала Мин, наклоняясь к нему. – Спасибо за приглашение на обед. Я такая голодная!
   Харри кивнул, потом приблизил к ней лицо и прошептал:
   – Мне нравятся твои туфли. Пряжки просто класс. – При этом на лице его блуждала сумасшедшая улыбка.
   – Спасибо, – прошептала в ответ Мин и украдкой посмотрела на Кэла. Лицо его было бесстрастно, и она вспомнила, что он не произнес еще ни слова. «Что ж, добро пожаловать в ад».
   Мин изо всех сил старалась поддерживать вежливую беседу ни о чем, пока не последовало приглашение к столу.
   – Чем вы занимаетесь, Минерва? – заговорил Джефферсон, принимаясь за филе с картофелем, нарезанным соломкой.
   Мин судорожно сглотнула.
   – Я статистик в страховой компании.
   – Ясно. – Видимо, это не произвело на него впечатления. – Кто ваш босс?
   – Их несколько, – ответила Мин, снова занявшись мясом.
   Еда была превосходна, и стол сервирован очень красиво, что несколько скрашивало пребывание в доме Морриси. И все-таки это совсем не то что у Эмилио. Повесить бы здесь какие-нибудь забавные фотографии в стиле ретро-экзотик. Колоритные образы оживили бы чопорную атмосферу этого дворца. Хотя, конечно, хозяева никогда не позволили бы себе никакой экзотики.