— Думаю, да. Еще рано говорить с полной уверенностью, но признаки того, что все проходит нормально, налицо. — Он коснулся губами шарфа и положил его на алтарь. Затем он направился к потайной двери. — Но об одном можно сказать сейчас с уверенностью. С ним произошло нечто большее, чем простая дырка в руке. Когда он очнется, то его надо расспросить.
Когда Дункан открыл дверь, Морган поднял бесчувственного Келсона на руки и плотнее закутал его в плащ. Дункан взял меч с пола, еще раз обвел часовню взглядом, а затем отодвинул гобелен, чтобы войти в кабинет.
Немного погодя он и Морган уже шли по тайным коридорам в апартаменты Келсона.
— Я не могу понять, как он мог пройти незамеченным.
Говорящий зажег спичку и поднес ее к свече у постели Келсона, а затем обернулся к двум своим компаньонам.
— Я был уверен, что ты уследишь, Лоуренс.
Лоуренс вложил меч в ножны и снял капюшон с головы.
— Я не могу этого объяснить, милорд. Я не видел, чтобы кто-нибудь входил или выходил отсюда до тех пор, как принц и Его милость вошли сюда. — Он подошел к камину, потрогал угли носком сапога, а затем подбросил несколько поленьев.
— А если бы вы спросили меня, — сказал третий, тоже опустив меч, — то я сказал бы, что рад, что их здесь нет. Мне не нравится это дело — убивать лорда Алярика. Ведь мы же ему присягали. — Он осторожно сел на край королевской постели, осторожно ее ощупал и под жестким взглядом Лоуренса торопливо поднялся.
— Может, здесь есть другой выход? — с подозрением спросил Лоуренс, осматривая комнату со своего удобного наблюдательного пункта у камина.
— Кажется, есть какие-то слухи о секретных ходах. Может быть, они ушли отсюда по такому ходу?
Эдгар, первый из говоривших, нахмурившись, задумался над этим. Хотя он был из дворян и вассалов Моргана, но не отличался сообразительностью. Он был хорошо известен как хороший боец, но там, где требовалось пораскинуть мозгами, Эдгар испытывал затруднения. Наконец он кивнул головой и вытащил меч из ножен.
— Это вполне возможно. Если это так, то они могут вернуться в любую минуту.
Он начал обыскивать комнату, тыча мечом во все подозрительные щели. Третий человек осторожно подошел к камину.
— Ты действительно думаешь, что лорд Алярик поработил нашего молодого короля, как все говорят? Это плохо, что он убил солдата короля, но то, что он угрожает жизни самого короля, — это еще хуже, это совсем другое дело.
— И то, и другое преступление исходит из его греховной натуры! — сказал Эдгар, который ходил по комнате, как посаженный в клетку зверь.
— Он не может…
— Тихо! — сказал внезапно Лоуренс, подняв вверх руку. — Мне кажется, я что-то слышу.
— Гарольд, встань здесь, — приказал Эдгар, показав третьему место у стены слева от камина.
От стены исходили слабые звуки, похожие на осторожные шаги. Все трое быстро погасили свечи и отступили в тень, держа оружие наготове.
Они увидели, что стена слегка, с легким звуком, качнулась, а затем скользнула вперед. В образовавшемся отверстии возник слабый свет, а затем — Морган, несущий на руках принца, а за ним — Дункан.
Как только они вошли в комнату, то сразу почувствовали присутствие чужих, скрывшихся в тени.
— Вы, демоны, — прошипел Эдгар из темноты. — Что вы сделали с Его Высочеством?
Три человека вступили в круг, освещенный лампой у стола, и с ненавистью посмотрели на Моргана и Дункана. Их оружие было наготове, лица скрыты под капюшонами темных плащей, на головах стальные шлемы.
— Вам нечего ответить, монстры? — с яростью повторил Эдгар. — Становитесь и защищайтесь!
Глава 10
Глава 11
Когда Дункан открыл дверь, Морган поднял бесчувственного Келсона на руки и плотнее закутал его в плащ. Дункан взял меч с пола, еще раз обвел часовню взглядом, а затем отодвинул гобелен, чтобы войти в кабинет.
Немного погодя он и Морган уже шли по тайным коридорам в апартаменты Келсона.
— Я не могу понять, как он мог пройти незамеченным.
Говорящий зажег спичку и поднес ее к свече у постели Келсона, а затем обернулся к двум своим компаньонам.
— Я был уверен, что ты уследишь, Лоуренс.
Лоуренс вложил меч в ножны и снял капюшон с головы.
— Я не могу этого объяснить, милорд. Я не видел, чтобы кто-нибудь входил или выходил отсюда до тех пор, как принц и Его милость вошли сюда. — Он подошел к камину, потрогал угли носком сапога, а затем подбросил несколько поленьев.
— А если бы вы спросили меня, — сказал третий, тоже опустив меч, — то я сказал бы, что рад, что их здесь нет. Мне не нравится это дело — убивать лорда Алярика. Ведь мы же ему присягали. — Он осторожно сел на край королевской постели, осторожно ее ощупал и под жестким взглядом Лоуренса торопливо поднялся.
— Может, здесь есть другой выход? — с подозрением спросил Лоуренс, осматривая комнату со своего удобного наблюдательного пункта у камина.
— Кажется, есть какие-то слухи о секретных ходах. Может быть, они ушли отсюда по такому ходу?
Эдгар, первый из говоривших, нахмурившись, задумался над этим. Хотя он был из дворян и вассалов Моргана, но не отличался сообразительностью. Он был хорошо известен как хороший боец, но там, где требовалось пораскинуть мозгами, Эдгар испытывал затруднения. Наконец он кивнул головой и вытащил меч из ножен.
— Это вполне возможно. Если это так, то они могут вернуться в любую минуту.
Он начал обыскивать комнату, тыча мечом во все подозрительные щели. Третий человек осторожно подошел к камину.
— Ты действительно думаешь, что лорд Алярик поработил нашего молодого короля, как все говорят? Это плохо, что он убил солдата короля, но то, что он угрожает жизни самого короля, — это еще хуже, это совсем другое дело.
— И то, и другое преступление исходит из его греховной натуры! — сказал Эдгар, который ходил по комнате, как посаженный в клетку зверь.
— Он не может…
— Тихо! — сказал внезапно Лоуренс, подняв вверх руку. — Мне кажется, я что-то слышу.
— Гарольд, встань здесь, — приказал Эдгар, показав третьему место у стены слева от камина.
От стены исходили слабые звуки, похожие на осторожные шаги. Все трое быстро погасили свечи и отступили в тень, держа оружие наготове.
Они увидели, что стена слегка, с легким звуком, качнулась, а затем скользнула вперед. В образовавшемся отверстии возник слабый свет, а затем — Морган, несущий на руках принца, а за ним — Дункан.
Как только они вошли в комнату, то сразу почувствовали присутствие чужих, скрывшихся в тени.
— Вы, демоны, — прошипел Эдгар из темноты. — Что вы сделали с Его Высочеством?
Три человека вступили в круг, освещенный лампой у стола, и с ненавистью посмотрели на Моргана и Дункана. Их оружие было наготове, лица скрыты под капюшонами темных плащей, на головах стальные шлемы.
— Вам нечего ответить, монстры? — с яростью повторил Эдгар. — Становитесь и защищайтесь!
Глава 10
Эти слова побудили Моргана и Дункана к действиям. Дункан поставил свечу на пол и подал Моргану его меч. Морган уже положил бесчувственного Келсона у своих ног и теперь быстрым, как молния, движением выхватил меч из ножен. Дункан же обнажил меч Келсона и приготовился к борьбе.
Немедленно самый младший из троих нападающих завязал бой и прижал к стене Дункана. Остальные двое одновременно напали на Моргана. Один из них был вооружен шпагой, а второй — тяжелым широким двуручным мечом. Их удары обрушились на Моргана, как удары молота на наковальню.
Отразив первый бешеный натиск, Морган стал действовать более осторожно, более методично, больше думая о том, чтобы защитить неподвижное тело Келсона, лежащее у его ног, чем поразить нападающих. Узкий стилет, появившийся в его левой руке, он использовал для того, чтобы отражать удары шпаги. Но он, конечно, был совсем неэффективным при защите от ударов тяжелого меча, которые градом сыпались на него.
Кроме того, он был ограничен в свободе маневра, так как не мог удалиться от тела Келсона. Он не знал, кто на них напал, и не мог оставить Келсона совершенно без защиты. Морган посмотрел в сторону и увидел, что от Дункана помощи ждать нечего.
Зажатый в углу, Дункан лицом к лицу столкнулся со своим противником. Меч Келсона был легче и короче того, к которому он привык. Поэтому он был в трудном положении. Ему пришлось драться непривычным для него оружием против противника, который превосходил его силой, весом, боевым опытом.
Но в искусстве боя Дункан ему не уступал. Он был сыном дворянина, был рожден и вскормлен в лучших боевых традициях и прошел хорошую школу фехтования. Но это искусство он не любил: он имел оружие только для того, чтобы защитить себя, а не убивать самому. Люди редко обнажают оружие против священника, особенно такого высокого сана, как у него.
Не устрашенный натиском, Дункан продолжал обороняться, поджидая удобного момента. И дождался.
Его противник, чувствуя свое преимущество, будучи уверенным в победе, стал менее осторожен, менее быстр в движениях — и это стоило ему жизни.
Меч Дункана стремительно метнулся вперед, пронзил сердце солдата, и тот рухнул на пол с выражением удивления на лице.
Бросив окровавленный меч Келсона на пол, Дункан посмотрел на бой Моргана, стараясь понять, кого из двух его соперников следует вывести из строя. Решить это было несложно. Моргану было все труднее отражать удары двуручного меча. И один из них наверняка скоро будет роковым для Моргана.
Неслышно приблизившись к этому солдату сзади, Дункан протянул руки вперед ладонями вместе, а затем медленно развел их в стороны. При этом в воздухе появился шар зеленого огня, который направился к затылку солдата. Когда он коснулся его шлема, вспыхнула дуга зеленого пламени. Человек вскрикнул и рухнул на пол. Это настолько поразило его товарища, что тот потерял всякую способность защищаться, и Морган, обезоружив, прижал его к стене.
За дверями покоев послышался шум. Это прибыли охранники. Они поняли, что их товарищи проиграли бой, и начали стучать в дверь, причем стук и грохот становились все более настойчивыми.
— Сэр! — послышался сквозь шум чей-то голос. — Сэр, у вас все нормально? Что случилось, генерал Морган? Откройте двери, иначе мы их взломаем!
Морган повелительно указал на пленника острием меча, а сам бросился к двери. Дункан кивнул. Прежде чем пленник успел отреагировать, Дункан уже был рядом и дотронулся до его лба, произнесся что-то тихим голосом. Глаза пленника потеряли всякое выражение, руки опустились, и он больше не сопротивлялся.
— Ты не видишь меня, — прошептал Дункан, глядя ему в глаза. — Ты видишь только принца и Его милость. Ты понимаешь меня?
Человек медленно кивнул.
Дункан опустил руки и пошел к двери на балкон, кивнув Моргану. Он был уверен, что этот человек о нем ничего не скажет. Ведь объяснить его присутствие здесь в такой час было бы очень сложно.
Морган отодвинул засов на двери, его стилет скользнул в ножны. Он услышал слабый звук из того угла комнаты, где лежал Келсон. Морган отступил в центр комнаты, когда дверь распахнулась и в комнату ввалились вооруженные люди.
Капитан стражников — тот самый, что был в саду днем — быстро пробежал взглядом по комнате, а его люди взяли под свою опеку пленника Моргана. Затем капитан направился к Моргану. Его оружие было наготове.
— Стойте на месте, генерал Морган, и бросьте оружие, — сказал он. Его меч следовал за каждым движением Моргана. — Где Его Высочество?
Моргану не было необходимости оглядываться, чтобы убедиться в том, что он окружен и что число его врагов очень велико. Пожав плечами, он уронил меч на пол, а потом повернулся и повел туда, где лежал Келсон. Никто не пытался остановить его, когда он встал на колени перед мальчиком.
— Как ты себя чувствуешь, мой принц? — спросил он, помогая мальчику подняться на ноги.
Келсон слабо кивнул и оперся на руку Моргана.
— Все нормально, — прошептал он, тяжело дыша и стараясь собраться с силами.
Он осмотрел комнату, увидел трупы и множество вооруженных солдат и инстинктивно понял, что правду говорить не стоит. Его не поймут.
Он снова глубоко вздохнул и повернулся к капитану:
— Почему эти люди здесь, капитан?
Капитан сразу же ушел в оборону.
— Я не знаю, сэр. Очевидно, они напали на наружную охрану. Там трое убитых, по меньшей мере четверо тяжело ранены.
Келсон кивнул. Очевидно, они напали на наружную охрану. Там трое убитых и много раненых. Для него в этой ситуации кое-что прояснилось.
— Ясно. И кто же напал на вас, Морган?
Морган подошел к пленнику, который все еще оставался на ногах, и сдернул с него шлем. На него взглянуло хмурое лицо.
— Лорд Эдгар Магельвейт! — воскликнул Келсон.
— Это один из ваших вассалов, генерал Морган? — спросил капитан. Его меч угрожающе поднялся.
Морган чувствовал угрожающие нотки в его голосе и предупредительно держал руки на виду, когда рванулся к нему для ответа.
— Да, капитан, это мой человек. — Он повернулся к Эдгару. — Ты не хочешь рассказать нам, что все это значит, Эдгар? Я полагаю, что у тебя есть веские причины для того, чтобы ты решился изменить своему королю?
Эдгар смутился, а затем виновато посмотрел на Келсона.
— Мы только выполняли приказ, Ваша милость.
— Чей приказ, Эдгар?
Эдгар поежился.
— В… ваш приказ, милорд.
— Мой приказ?..
— Морган приказал вам убить короля? — негодующе воскликнул капитан. Его меч направился к лорду Моргану.
— Достаточно! — приказал Келсон. Он схватил руку капитана и оттолкнул ее в сторону. — Лорд Эдгар, расскажите поподробнее!
Эдгар переминался с ноги на ногу. Затем он рухнул на колени, склонил голову и протянул руки, моля о пощаде.
— Пожалуйста, сэр, простите меня! — закричал он. — Я не предполагал сделать это. И никто из нас тоже. Лорд Алярик заставил нас сделать это. Он… он имеет власть над людьми. Он может сделать с нами все, что хочет. Он…
— Стоп! — рявкнул Келсон. В его глазах зажегся огонь.
— Сэр, — заговорил капитан, стараясь приблизиться к Моргану. — Позвольте мне арестовать его. Вы теперь сами убедились, что все, кто говорит о нем, говорят правду — он убийца, монстр!..
— Этот человек лжет, — сказал Келсон, устремив холодные глаза Халдана на капитана. — Морган не предатель!
— Сэр, я клянусь вам, — начал Эдгар. Его взгляд стал диким, умоляющим.
— Тихо!
В комнате стало тихо. Тишина нарушалась лишь хриплым дыханием Эдгара.
Принц взглянул на Моргана, ожидая какого-нибудь указания, но Морган едва заметно кивнул головой, предоставляя Келсону самому искать выход из создавшейся ситуации. Что бы сейчас ни сказал или ни сделал Морган, это только осложнило бы все дело.
Келсон посмотрел на Эдгара у своих ног.
— Встань.
Когда он встал, Келсон пробежал взглядом по лицам солдат и обратился к ним.
— Вы все уверены, что лжет Морган. И вы думаете, что я защищаю Моргана, потому что он обманывает меня, но я, в отличие от вас, верю ему. — Он снова посмотрел на Эдгара. — Но вам скажу, что Морган никому не приказывал убить меня. Он дал торжественную клятву моему отцу, а он человек слова.
Он посмотрел на Моргана и продолжал:
— Нет, лжет Эдгар. И теперь нам нужно узнать, почему и для чего. Я могу попросить Моргана допросить его. Вы все знаете, что он обладает могуществом Дерини, и вы все знаете, что он может узнать правду. Но так как вы ему не доверяете, то будете подозревать, что это он сам подсказывает ответы и заставляет их произносить.
Он отвел глаза от Моргана и подошел поближе к Эдгару. В наступившей тишине он долго и пристально смотрел на него.
— Джентльмены, я сын своего отца, который обладал могуществом. И я тоже знаю, когда человек лжет. И я тоже могу заставить его говорить правду!
Он посмотрел прямо в глаза Эдгару:
— Лорд Эдгар, смотри на меня, — приказал он. — Кто я такой?
Эдгар не мог отвести глаз от Келсона. Морган смотрел на него с удивлением. Наверное, Дункан обучил его мысленному зрению.
— Кто я? — повторил Келсон.
— Ты принц Келсон Халдан, законный наследник короля Бриона, — спокойным тоном ответил Эдгар.
— А это кто? — спросил Келсон, указывая на Моргана.
— Лорд-генерал Алярик Энтони Морган, мой хозяин, сэр.
— Ладно, — сказал Келсон. Его глаза сузились. Он сосредоточился. — Лорд Эдгар, это Морган приказал убить меня?
Эдгар ответил кратко, не отводя глаз:
— Нет, сэр.
Охранники неспокойно задвигались. По комнате пронесся шепот. Капитан был изумлен.
— Тогда кто же, лорд Эдгар?
Глаза Эдгара расширились, как будто в нем происходила внутренняя борьба, а затем он кашлянул и воскликнул:
— Мы пришли сюда убивать не вас, сэр. Мы пришли убить лорда Алярика! Надо убивать таких, как он, тех, кто губит беспомощных людей!
Он вырвался из рук охранников и бросился на Моргана, стараясь схватить его за горло. Морган уклонился и вернул Эдгара в руки охранников. Эдгар продолжал вырываться. Келсон поднял руку, требуя тишины.
— Объясни, Эдгар, — сказал он, подходя ближе к нему. — Кто губит беспомощных людей? О чем ты говоришь?
— Морган знает, — крикнул пленник. — Спросите его, как Майкл де Форест нашел свою смерть на кончике кинжала, когда стоял на посту, охраняя дворец. Спросите его, как же он допустил оплошность и у юного де Фореста осталось достаточно сил, чтобы написать кровью на стене знак убийцы — грифон Корвина!
— Что? — ахнул капитан.
Опять по комнате пробежал шум разговоров, на этот раз уже громче. Ошеломленный Келсон повернулся к Моргану.
— Ты знаешь, о чем он говорит? — прошептал мальчик.
Вокруг них прекратились сразу все разговоры. Охранники ждали ответа Моргана. После заявления Эдгара все мечи снова были направлены на него.
Морган наклонил голову.
— Попытайся прощупать поглубже, Келсон. Я понятия не имею, о чем он говорит.
— Ну, еще бы! — прошептал кто-то из солдат.
Келсон резко повернулся в направлении голоса, затем снова повернулся к Эдгару, глядя ему в глаза.
— Лорд Эдгар, почему ты решил, что это правда?
Эдгар успокоился под его взглядом.
— Лорд Лоуренс, Гарольд Мапмартан и я видели это.
— Убийцу или труп? — настаивал Келсон. — А как вы туда попали Эдгар?
— Мы… были…
— Продолжай, — сказал Келсон.
— М-м… нам сказали, что нужно сходить туда, — неохотно сказал Эдгар.
— И кто же вам это сказал? — настаивал Келсон. — Тот, кто знал об этом, поэтому и послал вас?
— Пожалуйста, сэр, — задрожал Эдгар. — Не заставляйте меня…
— Кто приказал вам пойти туда? — спросил повелительно Келсон. В его глазах загорелся гнев.
— Сэр, я…
Внезапно, прежде чем кто-либо смог остановить его, Эдгар повернулся и выхватил кинжал у одного из охранников. И хотя Морган тут же бросился на него, понимая, что сейчас произойдет, он знал, что не сможет остановить его.
Когда руки Моргана коснулись его, было уже поздно. Кинжал вонзился в живот Эдгара, и он, согнувшись вдвое, упал на пол. А Морган и ошеломленные охранники смотрели на тело, лежащее на полу. Капитан был в ужасе от того, что произошло.
— Он покончил с собой, сэр, — прошептал капитан, глядя на Моргана.
— Вот что темные силы делают с человеком.
— Уберите его отсюда, — приказал Келсон. — И его дружков тоже. Нас сегодня больше не беспокоить.
Он отвернулся. Охранники повиновались, испуганно озираясь, а Морган вышел в коридор.
Дерри, помоги ему бог. Он должен быть где-то здесь. Если он выполнил его приказ, а Морган не имел основания сомневаться в этом, то он должен знать, как же всего три человека прорвались через целый отряд охранников. Трое мертвы и по меньшей мере четверо тяжело ранены, сказал капитан. Если бы Дерри был среди живых…
То, что он увидел в коридоре, напоминало бойню. Везде валялись тела, толпились солдаты. Кого-то несли на носилках. Морган взглянул на носилки, но это был не Дерри.
Он стал рассматривать тех, кто еще лежал здесь, пока не увидел знакомый голубой плащ у стены. Хирург, осматривающий рану, только что поднялся и повернул свое темное от усталости лицо, когда Морган приблизился к нему.
— Я очень сожалею, но боюсь, что ничего не смогу сделать для этого человека, милорд, — сказал он, печально склоняя голову. — Он умрет через несколько минут. Я лучше пойду к тем, кому могу помочь. — Он повернулся и пошел к другим раненым.
Морган встал на колени перед телом, отвернул край плаща, который закрывал лицо. Это был Дерри.
Когда он посмотрел на него, он вспомнил слова женщины в сером: «Я хочу, чтобы ты заплатил за все, и я уничтожу всех, кого ты любишь. Медленно, одного за другим…»
Первым был Брион, затем лорд Ралсон, молодой Колин, его люди. И теперь Дерри. И он ничего не может сделать!
Он взял холодную руку Дерри, поднял его безжизненное веко: Дерри был еще жив, но на самом краю смерти. Ужасная рана зияла в боку. Вероятно, пробита печень, и из раны толчками била алая кровь.
Морган достал из рукава платок и прижал к ране, стараясь остановить кровотечение, хотя знал, что это бесполезно. Если бы он мог сделать что-нибудь… если бы он мог вызвать какие-нибудь силы, залечивающие раны…
Внезапно он резко выпрямился: когда-то давно он читал о таких силах, залечивающих раны, которые были у Дерини. В старые времена даже были люди, которые занимались только этим делом.
Но нет. Это же были чистокровные Дерини, хорошо обученные, имеющие в своем распоряжении все могущество, а не такие полукровки, как он. И времена изменились. Теперь люди верят в чудеса, а силы Бога не так-то просто вызвать и направить.
И все же, если у Дерри есть хоть малейший шанс выжить, то он, Морган, попробует вызвать забытые силы из прошлого — и только Бог знает, как…
Он должен попытаться.
Положив руки на лоб Дерри, он начал концентрировать умственную энергию, очищать свой мозг. В качестве фокусирующего камня он использовал своего грифона, как он уже делал это раньше, когда вызывал видение.
Он закрыл глаза и сосредоточился на вызове вылечивающих сил, на том, что Дерри должен выздороветь. В коридоре, где он стоял на коленях, было холодно, но пот стекал с его лба и каплями падал с подбородка. Он ощущал, как теплая влага испарины покрыла его руки.
И затем это случилось. В какое-то мгновение он ощутил, что его что-то коснулось, что-то чужое прошло сквозь него, подарило жизнь и силы безжизненному телу, которого он касался руками.
Его глаза в изумлении широко раскрылись. Дерри глубоко вздохнул. Его веки задрожали, и дыхание изменилось. Казалось, что он спит глубоким сном.
Удивленный, Морган убрал руки со лба юноши и потянулся за платком, закрывающим рану. Он колебался, боясь разрушить заклинания, но затем осмелился и снял платок с раны.
Раны не было! Она исчезла, залечилась — без какого-либо шрама, отметки — ничего! Морган, не веря своим глазам, смотрел на это. Затем он поспешно снял бинт с перевязанной руки. И эта рана залечилась! Он присел на пятки, не в силах понять, что произошло.
Затем позади него раздался голос, который превратил его кровь в лед, а волосы его зашевелись.
— Отлично сделано, Морган, — сказал голос.
Немедленно самый младший из троих нападающих завязал бой и прижал к стене Дункана. Остальные двое одновременно напали на Моргана. Один из них был вооружен шпагой, а второй — тяжелым широким двуручным мечом. Их удары обрушились на Моргана, как удары молота на наковальню.
Отразив первый бешеный натиск, Морган стал действовать более осторожно, более методично, больше думая о том, чтобы защитить неподвижное тело Келсона, лежащее у его ног, чем поразить нападающих. Узкий стилет, появившийся в его левой руке, он использовал для того, чтобы отражать удары шпаги. Но он, конечно, был совсем неэффективным при защите от ударов тяжелого меча, которые градом сыпались на него.
Кроме того, он был ограничен в свободе маневра, так как не мог удалиться от тела Келсона. Он не знал, кто на них напал, и не мог оставить Келсона совершенно без защиты. Морган посмотрел в сторону и увидел, что от Дункана помощи ждать нечего.
Зажатый в углу, Дункан лицом к лицу столкнулся со своим противником. Меч Келсона был легче и короче того, к которому он привык. Поэтому он был в трудном положении. Ему пришлось драться непривычным для него оружием против противника, который превосходил его силой, весом, боевым опытом.
Но в искусстве боя Дункан ему не уступал. Он был сыном дворянина, был рожден и вскормлен в лучших боевых традициях и прошел хорошую школу фехтования. Но это искусство он не любил: он имел оружие только для того, чтобы защитить себя, а не убивать самому. Люди редко обнажают оружие против священника, особенно такого высокого сана, как у него.
Не устрашенный натиском, Дункан продолжал обороняться, поджидая удобного момента. И дождался.
Его противник, чувствуя свое преимущество, будучи уверенным в победе, стал менее осторожен, менее быстр в движениях — и это стоило ему жизни.
Меч Дункана стремительно метнулся вперед, пронзил сердце солдата, и тот рухнул на пол с выражением удивления на лице.
Бросив окровавленный меч Келсона на пол, Дункан посмотрел на бой Моргана, стараясь понять, кого из двух его соперников следует вывести из строя. Решить это было несложно. Моргану было все труднее отражать удары двуручного меча. И один из них наверняка скоро будет роковым для Моргана.
Неслышно приблизившись к этому солдату сзади, Дункан протянул руки вперед ладонями вместе, а затем медленно развел их в стороны. При этом в воздухе появился шар зеленого огня, который направился к затылку солдата. Когда он коснулся его шлема, вспыхнула дуга зеленого пламени. Человек вскрикнул и рухнул на пол. Это настолько поразило его товарища, что тот потерял всякую способность защищаться, и Морган, обезоружив, прижал его к стене.
За дверями покоев послышался шум. Это прибыли охранники. Они поняли, что их товарищи проиграли бой, и начали стучать в дверь, причем стук и грохот становились все более настойчивыми.
— Сэр! — послышался сквозь шум чей-то голос. — Сэр, у вас все нормально? Что случилось, генерал Морган? Откройте двери, иначе мы их взломаем!
Морган повелительно указал на пленника острием меча, а сам бросился к двери. Дункан кивнул. Прежде чем пленник успел отреагировать, Дункан уже был рядом и дотронулся до его лба, произнесся что-то тихим голосом. Глаза пленника потеряли всякое выражение, руки опустились, и он больше не сопротивлялся.
— Ты не видишь меня, — прошептал Дункан, глядя ему в глаза. — Ты видишь только принца и Его милость. Ты понимаешь меня?
Человек медленно кивнул.
Дункан опустил руки и пошел к двери на балкон, кивнув Моргану. Он был уверен, что этот человек о нем ничего не скажет. Ведь объяснить его присутствие здесь в такой час было бы очень сложно.
Морган отодвинул засов на двери, его стилет скользнул в ножны. Он услышал слабый звук из того угла комнаты, где лежал Келсон. Морган отступил в центр комнаты, когда дверь распахнулась и в комнату ввалились вооруженные люди.
Капитан стражников — тот самый, что был в саду днем — быстро пробежал взглядом по комнате, а его люди взяли под свою опеку пленника Моргана. Затем капитан направился к Моргану. Его оружие было наготове.
— Стойте на месте, генерал Морган, и бросьте оружие, — сказал он. Его меч следовал за каждым движением Моргана. — Где Его Высочество?
Моргану не было необходимости оглядываться, чтобы убедиться в том, что он окружен и что число его врагов очень велико. Пожав плечами, он уронил меч на пол, а потом повернулся и повел туда, где лежал Келсон. Никто не пытался остановить его, когда он встал на колени перед мальчиком.
— Как ты себя чувствуешь, мой принц? — спросил он, помогая мальчику подняться на ноги.
Келсон слабо кивнул и оперся на руку Моргана.
— Все нормально, — прошептал он, тяжело дыша и стараясь собраться с силами.
Он осмотрел комнату, увидел трупы и множество вооруженных солдат и инстинктивно понял, что правду говорить не стоит. Его не поймут.
Он снова глубоко вздохнул и повернулся к капитану:
— Почему эти люди здесь, капитан?
Капитан сразу же ушел в оборону.
— Я не знаю, сэр. Очевидно, они напали на наружную охрану. Там трое убитых, по меньшей мере четверо тяжело ранены.
Келсон кивнул. Очевидно, они напали на наружную охрану. Там трое убитых и много раненых. Для него в этой ситуации кое-что прояснилось.
— Ясно. И кто же напал на вас, Морган?
Морган подошел к пленнику, который все еще оставался на ногах, и сдернул с него шлем. На него взглянуло хмурое лицо.
— Лорд Эдгар Магельвейт! — воскликнул Келсон.
— Это один из ваших вассалов, генерал Морган? — спросил капитан. Его меч угрожающе поднялся.
Морган чувствовал угрожающие нотки в его голосе и предупредительно держал руки на виду, когда рванулся к нему для ответа.
— Да, капитан, это мой человек. — Он повернулся к Эдгару. — Ты не хочешь рассказать нам, что все это значит, Эдгар? Я полагаю, что у тебя есть веские причины для того, чтобы ты решился изменить своему королю?
Эдгар смутился, а затем виновато посмотрел на Келсона.
— Мы только выполняли приказ, Ваша милость.
— Чей приказ, Эдгар?
Эдгар поежился.
— В… ваш приказ, милорд.
— Мой приказ?..
— Морган приказал вам убить короля? — негодующе воскликнул капитан. Его меч направился к лорду Моргану.
— Достаточно! — приказал Келсон. Он схватил руку капитана и оттолкнул ее в сторону. — Лорд Эдгар, расскажите поподробнее!
Эдгар переминался с ноги на ногу. Затем он рухнул на колени, склонил голову и протянул руки, моля о пощаде.
— Пожалуйста, сэр, простите меня! — закричал он. — Я не предполагал сделать это. И никто из нас тоже. Лорд Алярик заставил нас сделать это. Он… он имеет власть над людьми. Он может сделать с нами все, что хочет. Он…
— Стоп! — рявкнул Келсон. В его глазах зажегся огонь.
— Сэр, — заговорил капитан, стараясь приблизиться к Моргану. — Позвольте мне арестовать его. Вы теперь сами убедились, что все, кто говорит о нем, говорят правду — он убийца, монстр!..
— Этот человек лжет, — сказал Келсон, устремив холодные глаза Халдана на капитана. — Морган не предатель!
— Сэр, я клянусь вам, — начал Эдгар. Его взгляд стал диким, умоляющим.
— Тихо!
В комнате стало тихо. Тишина нарушалась лишь хриплым дыханием Эдгара.
Принц взглянул на Моргана, ожидая какого-нибудь указания, но Морган едва заметно кивнул головой, предоставляя Келсону самому искать выход из создавшейся ситуации. Что бы сейчас ни сказал или ни сделал Морган, это только осложнило бы все дело.
Келсон посмотрел на Эдгара у своих ног.
— Встань.
Когда он встал, Келсон пробежал взглядом по лицам солдат и обратился к ним.
— Вы все уверены, что лжет Морган. И вы думаете, что я защищаю Моргана, потому что он обманывает меня, но я, в отличие от вас, верю ему. — Он снова посмотрел на Эдгара. — Но вам скажу, что Морган никому не приказывал убить меня. Он дал торжественную клятву моему отцу, а он человек слова.
Он посмотрел на Моргана и продолжал:
— Нет, лжет Эдгар. И теперь нам нужно узнать, почему и для чего. Я могу попросить Моргана допросить его. Вы все знаете, что он обладает могуществом Дерини, и вы все знаете, что он может узнать правду. Но так как вы ему не доверяете, то будете подозревать, что это он сам подсказывает ответы и заставляет их произносить.
Он отвел глаза от Моргана и подошел поближе к Эдгару. В наступившей тишине он долго и пристально смотрел на него.
— Джентльмены, я сын своего отца, который обладал могуществом. И я тоже знаю, когда человек лжет. И я тоже могу заставить его говорить правду!
Он посмотрел прямо в глаза Эдгару:
— Лорд Эдгар, смотри на меня, — приказал он. — Кто я такой?
Эдгар не мог отвести глаз от Келсона. Морган смотрел на него с удивлением. Наверное, Дункан обучил его мысленному зрению.
— Кто я? — повторил Келсон.
— Ты принц Келсон Халдан, законный наследник короля Бриона, — спокойным тоном ответил Эдгар.
— А это кто? — спросил Келсон, указывая на Моргана.
— Лорд-генерал Алярик Энтони Морган, мой хозяин, сэр.
— Ладно, — сказал Келсон. Его глаза сузились. Он сосредоточился. — Лорд Эдгар, это Морган приказал убить меня?
Эдгар ответил кратко, не отводя глаз:
— Нет, сэр.
Охранники неспокойно задвигались. По комнате пронесся шепот. Капитан был изумлен.
— Тогда кто же, лорд Эдгар?
Глаза Эдгара расширились, как будто в нем происходила внутренняя борьба, а затем он кашлянул и воскликнул:
— Мы пришли сюда убивать не вас, сэр. Мы пришли убить лорда Алярика! Надо убивать таких, как он, тех, кто губит беспомощных людей!
Он вырвался из рук охранников и бросился на Моргана, стараясь схватить его за горло. Морган уклонился и вернул Эдгара в руки охранников. Эдгар продолжал вырываться. Келсон поднял руку, требуя тишины.
— Объясни, Эдгар, — сказал он, подходя ближе к нему. — Кто губит беспомощных людей? О чем ты говоришь?
— Морган знает, — крикнул пленник. — Спросите его, как Майкл де Форест нашел свою смерть на кончике кинжала, когда стоял на посту, охраняя дворец. Спросите его, как же он допустил оплошность и у юного де Фореста осталось достаточно сил, чтобы написать кровью на стене знак убийцы — грифон Корвина!
— Что? — ахнул капитан.
Опять по комнате пробежал шум разговоров, на этот раз уже громче. Ошеломленный Келсон повернулся к Моргану.
— Ты знаешь, о чем он говорит? — прошептал мальчик.
Вокруг них прекратились сразу все разговоры. Охранники ждали ответа Моргана. После заявления Эдгара все мечи снова были направлены на него.
Морган наклонил голову.
— Попытайся прощупать поглубже, Келсон. Я понятия не имею, о чем он говорит.
— Ну, еще бы! — прошептал кто-то из солдат.
Келсон резко повернулся в направлении голоса, затем снова повернулся к Эдгару, глядя ему в глаза.
— Лорд Эдгар, почему ты решил, что это правда?
Эдгар успокоился под его взглядом.
— Лорд Лоуренс, Гарольд Мапмартан и я видели это.
— Убийцу или труп? — настаивал Келсон. — А как вы туда попали Эдгар?
— Мы… были…
— Продолжай, — сказал Келсон.
— М-м… нам сказали, что нужно сходить туда, — неохотно сказал Эдгар.
— И кто же вам это сказал? — настаивал Келсон. — Тот, кто знал об этом, поэтому и послал вас?
— Пожалуйста, сэр, — задрожал Эдгар. — Не заставляйте меня…
— Кто приказал вам пойти туда? — спросил повелительно Келсон. В его глазах загорелся гнев.
— Сэр, я…
Внезапно, прежде чем кто-либо смог остановить его, Эдгар повернулся и выхватил кинжал у одного из охранников. И хотя Морган тут же бросился на него, понимая, что сейчас произойдет, он знал, что не сможет остановить его.
Когда руки Моргана коснулись его, было уже поздно. Кинжал вонзился в живот Эдгара, и он, согнувшись вдвое, упал на пол. А Морган и ошеломленные охранники смотрели на тело, лежащее на полу. Капитан был в ужасе от того, что произошло.
— Он покончил с собой, сэр, — прошептал капитан, глядя на Моргана.
— Вот что темные силы делают с человеком.
— Уберите его отсюда, — приказал Келсон. — И его дружков тоже. Нас сегодня больше не беспокоить.
Он отвернулся. Охранники повиновались, испуганно озираясь, а Морган вышел в коридор.
Дерри, помоги ему бог. Он должен быть где-то здесь. Если он выполнил его приказ, а Морган не имел основания сомневаться в этом, то он должен знать, как же всего три человека прорвались через целый отряд охранников. Трое мертвы и по меньшей мере четверо тяжело ранены, сказал капитан. Если бы Дерри был среди живых…
То, что он увидел в коридоре, напоминало бойню. Везде валялись тела, толпились солдаты. Кого-то несли на носилках. Морган взглянул на носилки, но это был не Дерри.
Он стал рассматривать тех, кто еще лежал здесь, пока не увидел знакомый голубой плащ у стены. Хирург, осматривающий рану, только что поднялся и повернул свое темное от усталости лицо, когда Морган приблизился к нему.
— Я очень сожалею, но боюсь, что ничего не смогу сделать для этого человека, милорд, — сказал он, печально склоняя голову. — Он умрет через несколько минут. Я лучше пойду к тем, кому могу помочь. — Он повернулся и пошел к другим раненым.
Морган встал на колени перед телом, отвернул край плаща, который закрывал лицо. Это был Дерри.
Когда он посмотрел на него, он вспомнил слова женщины в сером: «Я хочу, чтобы ты заплатил за все, и я уничтожу всех, кого ты любишь. Медленно, одного за другим…»
Первым был Брион, затем лорд Ралсон, молодой Колин, его люди. И теперь Дерри. И он ничего не может сделать!
Он взял холодную руку Дерри, поднял его безжизненное веко: Дерри был еще жив, но на самом краю смерти. Ужасная рана зияла в боку. Вероятно, пробита печень, и из раны толчками била алая кровь.
Морган достал из рукава платок и прижал к ране, стараясь остановить кровотечение, хотя знал, что это бесполезно. Если бы он мог сделать что-нибудь… если бы он мог вызвать какие-нибудь силы, залечивающие раны…
Внезапно он резко выпрямился: когда-то давно он читал о таких силах, залечивающих раны, которые были у Дерини. В старые времена даже были люди, которые занимались только этим делом.
Но нет. Это же были чистокровные Дерини, хорошо обученные, имеющие в своем распоряжении все могущество, а не такие полукровки, как он. И времена изменились. Теперь люди верят в чудеса, а силы Бога не так-то просто вызвать и направить.
И все же, если у Дерри есть хоть малейший шанс выжить, то он, Морган, попробует вызвать забытые силы из прошлого — и только Бог знает, как…
Он должен попытаться.
Положив руки на лоб Дерри, он начал концентрировать умственную энергию, очищать свой мозг. В качестве фокусирующего камня он использовал своего грифона, как он уже делал это раньше, когда вызывал видение.
Он закрыл глаза и сосредоточился на вызове вылечивающих сил, на том, что Дерри должен выздороветь. В коридоре, где он стоял на коленях, было холодно, но пот стекал с его лба и каплями падал с подбородка. Он ощущал, как теплая влага испарины покрыла его руки.
И затем это случилось. В какое-то мгновение он ощутил, что его что-то коснулось, что-то чужое прошло сквозь него, подарило жизнь и силы безжизненному телу, которого он касался руками.
Его глаза в изумлении широко раскрылись. Дерри глубоко вздохнул. Его веки задрожали, и дыхание изменилось. Казалось, что он спит глубоким сном.
Удивленный, Морган убрал руки со лба юноши и потянулся за платком, закрывающим рану. Он колебался, боясь разрушить заклинания, но затем осмелился и снял платок с раны.
Раны не было! Она исчезла, залечилась — без какого-либо шрама, отметки — ничего! Морган, не веря своим глазам, смотрел на это. Затем он поспешно снял бинт с перевязанной руки. И эта рана залечилась! Он присел на пятки, не в силах понять, что произошло.
Затем позади него раздался голос, который превратил его кровь в лед, а волосы его зашевелись.
— Отлично сделано, Морган, — сказал голос.
Глава 11
Морган резко повернулся и принял оборонительную позу, ожидая увидеть лицо из своего видения.
Но тот, кто подошел к нему, вовсе не был седой, давно умерший Камбер, а просто самодовольный Бран Корис. А вместе с ним были Эван, Нигель, Ян и другие придворные дворяне, которые поспешили сюда, услышав о том, что здесь произошло. Позади всех стояла разгневанная Дженана в окружении придворных дам.
— Да, да. Отлично сделано, — продолжал Бран. — Теперь ты закончил свое дело, не правда ли? Ведь теперь остался только ты один, кто знает, что же произошло по дороге в Ремут.
Морган был спокоен. В это время все подошли и образовали вокруг него тесный круг. Морган старался овладеть собой, успокоиться и дать соответствующий ответ.
— Сожалею, что приходится разочаровать тебя, лорд Бран, — ответил он. — Позови одного из врачей, чтобы тот позаботился о Дерри. Он не мертв. Он просто без сознания и даже не ранен. Не сомневаюсь, что кто-то хотел устроить тут небольшой спектакль. — Морган не собирался сообщать здесь о своей новой способности. Это бы вызвало еще больше подозрительности и недоверия.
Дженана протолкнулась сквозь толпу, окружающую Моргана, и остановилась между лордом Эваном и, как всегда, элегантным Яном.
Морган никогда не видел ее такой красивой, как сейчас. Ее длинные каштановые волосы были распущены по спине, и Морган очень пожалел о том, что не смог наладить дружеские отношения с гордой и прекрасной королевой.
На ней поверх ночной рубашки было накинуто что-то прозрачное, светлое. Она поддерживала эту накидку у шеи тонкой бледной рукой, на пальцах которой сверкали драгоценные камни.
— Ваше Величество, — поклонился Морган, пытаясь избежать столкновения. — Я сожалею об этом шуме, особенно в такой поздний час. Но я тут ни при чем.
Лицо Дженаны было суровым, а в глазах светился зеленый лед.
— Вы тут ни при чем? Морган, вы принимаете меня за идиотку? Вы думаете, что я не знаю об убийстве солдата в моем дворце? Полагаю, что вы дадите мне объяснение прежде, чем вас арестуют и осудят за убийство!
В это время в дверях появился Келсон. Он выглядел усталым и измученным, но очень решительным.
— Морган дал все необходимые объяснения мне, мать, — сказал он спокойно и подошел к Моргану. — И к тому же не может быть никаких арестов и судов без моего приказа. Это ясно?
Все, кроме Дженаны, почтительно поклонились Келсону. Мальчик окинул всех собравшихся решительным взглядом.
— Джентльмены, вы недоумеваете по поводу ночного покушения на мою жизнь. И я тоже. — Он помолчал и продолжал ровным голосом. — Без сомнения, мы узнаем все подробности в свое время. Но я хочу вас предупредить. Любая попытка помешать мне в оставшиеся до коронации часы будет рассматриваться как измена. Я больше не желаю выслушивать обвинения против Моргана и сомнения в его преданности мне. Вам понятно? Если вы не будете повиноваться мне, то вам придется узнать, что отец хорошо обучал меня тому, как быть настоящим королем Гвинеда.
Все почтительно, за исключением Дженаны, слушали его слова. Дженана же стояла неподвижно и смотрела на Келсона.
— Келсон, ты можешь для меня сделать то, что очень важно и от чего зависит твое будущее? — прошептала она.
Келсон был тверд.
— Идите в свои покои, матушка. Я не хочу спорить с вами в присутствии всего двора.
Она молчала. Келсон обратился к капитану, который закончил осмотр кабинета и теперь выстроил своих людей в коридоре.
— Капитан, я иду спать. Позаботьтесь, чтобы меня не беспокоили. Генерал Морган останется со мной.
— Слушаюсь, Ваше Высочество, — сказал капитан.
— Идите отдыхать, джентльмены, — продолжал Келсон. — Увидимся завтра утром. Нам всем нужно отдохнуть, ведь завтра необычный день.
Повернувшись, он вошел в свои покои, Морган проследовал за ним. Щелкнул засов. Королева после минутного колебания смиренно пошла по направлению к своим покоям. Ян в сопровождении группы придворных и лордов устремился в боковой коридор, дав знак охраннику следовать за ним.
Когда дверь закрылась за ними, Келсон в изнеможении ухватился за плащ Моргана и опустился у его ног. Морган нахмурился, поднял его и понес на постель. Дункан появился из своего убежища на террасе.
— На улице очень холодно, — сказал он, дыша на руки и потирая их. Затем он подошел к постели. — Ну как?
— С ним будет все хорошо, — сказал Морган, расстегивая Келсону ворот и расстилая постель. — Он истратил много сил. Ты ведь сказал, что он будет спать до утра.
Дункан потрогал лоб мальчика, а затем принялся забинтовывать раненую руку.
— Хорошо, что он проснулся. Тебе бы пришлось очень туго, не будь он рядом. Все объяснить им было бы очень трудно.
Он хмыкнул и снова стал забинтовывать руку. Морган попытался снять одежду с Келсона. Когда его пришлось приподнять, он открыл глаза.
— Морган? Отец Дункан? — слабым голосом спросил он.
— Мы здесь, мой принц, — ответил Морган, укладывая его на подушки.
Келсон повернул голову и посмотрел на Моргана.
— Морган, как я действовал? — спросил он почти шепотом. — Боюсь, что я был чересчур мягок.
— Ты действовал великолепно. Брион тобой бы гордился.
Келсон слабо улыбнулся и устремил взгляд на потолок.
— Я видел его, Морган, и я слышал его голос. Он позвал меня и затем… — Он повернулся к Дункану. — Я видел все как будто через тонкий шелк в слабом лунном свете. И там был кто-то еще, отец Дункан. Человек с сияющим лицом и золотыми волосами — но это был не ты, Морган. Я помню, что испугался, но потом…
Но тот, кто подошел к нему, вовсе не был седой, давно умерший Камбер, а просто самодовольный Бран Корис. А вместе с ним были Эван, Нигель, Ян и другие придворные дворяне, которые поспешили сюда, услышав о том, что здесь произошло. Позади всех стояла разгневанная Дженана в окружении придворных дам.
— Да, да. Отлично сделано, — продолжал Бран. — Теперь ты закончил свое дело, не правда ли? Ведь теперь остался только ты один, кто знает, что же произошло по дороге в Ремут.
Морган был спокоен. В это время все подошли и образовали вокруг него тесный круг. Морган старался овладеть собой, успокоиться и дать соответствующий ответ.
— Сожалею, что приходится разочаровать тебя, лорд Бран, — ответил он. — Позови одного из врачей, чтобы тот позаботился о Дерри. Он не мертв. Он просто без сознания и даже не ранен. Не сомневаюсь, что кто-то хотел устроить тут небольшой спектакль. — Морган не собирался сообщать здесь о своей новой способности. Это бы вызвало еще больше подозрительности и недоверия.
Дженана протолкнулась сквозь толпу, окружающую Моргана, и остановилась между лордом Эваном и, как всегда, элегантным Яном.
Морган никогда не видел ее такой красивой, как сейчас. Ее длинные каштановые волосы были распущены по спине, и Морган очень пожалел о том, что не смог наладить дружеские отношения с гордой и прекрасной королевой.
На ней поверх ночной рубашки было накинуто что-то прозрачное, светлое. Она поддерживала эту накидку у шеи тонкой бледной рукой, на пальцах которой сверкали драгоценные камни.
— Ваше Величество, — поклонился Морган, пытаясь избежать столкновения. — Я сожалею об этом шуме, особенно в такой поздний час. Но я тут ни при чем.
Лицо Дженаны было суровым, а в глазах светился зеленый лед.
— Вы тут ни при чем? Морган, вы принимаете меня за идиотку? Вы думаете, что я не знаю об убийстве солдата в моем дворце? Полагаю, что вы дадите мне объяснение прежде, чем вас арестуют и осудят за убийство!
В это время в дверях появился Келсон. Он выглядел усталым и измученным, но очень решительным.
— Морган дал все необходимые объяснения мне, мать, — сказал он спокойно и подошел к Моргану. — И к тому же не может быть никаких арестов и судов без моего приказа. Это ясно?
Все, кроме Дженаны, почтительно поклонились Келсону. Мальчик окинул всех собравшихся решительным взглядом.
— Джентльмены, вы недоумеваете по поводу ночного покушения на мою жизнь. И я тоже. — Он помолчал и продолжал ровным голосом. — Без сомнения, мы узнаем все подробности в свое время. Но я хочу вас предупредить. Любая попытка помешать мне в оставшиеся до коронации часы будет рассматриваться как измена. Я больше не желаю выслушивать обвинения против Моргана и сомнения в его преданности мне. Вам понятно? Если вы не будете повиноваться мне, то вам придется узнать, что отец хорошо обучал меня тому, как быть настоящим королем Гвинеда.
Все почтительно, за исключением Дженаны, слушали его слова. Дженана же стояла неподвижно и смотрела на Келсона.
— Келсон, ты можешь для меня сделать то, что очень важно и от чего зависит твое будущее? — прошептала она.
Келсон был тверд.
— Идите в свои покои, матушка. Я не хочу спорить с вами в присутствии всего двора.
Она молчала. Келсон обратился к капитану, который закончил осмотр кабинета и теперь выстроил своих людей в коридоре.
— Капитан, я иду спать. Позаботьтесь, чтобы меня не беспокоили. Генерал Морган останется со мной.
— Слушаюсь, Ваше Высочество, — сказал капитан.
— Идите отдыхать, джентльмены, — продолжал Келсон. — Увидимся завтра утром. Нам всем нужно отдохнуть, ведь завтра необычный день.
Повернувшись, он вошел в свои покои, Морган проследовал за ним. Щелкнул засов. Королева после минутного колебания смиренно пошла по направлению к своим покоям. Ян в сопровождении группы придворных и лордов устремился в боковой коридор, дав знак охраннику следовать за ним.
Когда дверь закрылась за ними, Келсон в изнеможении ухватился за плащ Моргана и опустился у его ног. Морган нахмурился, поднял его и понес на постель. Дункан появился из своего убежища на террасе.
— На улице очень холодно, — сказал он, дыша на руки и потирая их. Затем он подошел к постели. — Ну как?
— С ним будет все хорошо, — сказал Морган, расстегивая Келсону ворот и расстилая постель. — Он истратил много сил. Ты ведь сказал, что он будет спать до утра.
Дункан потрогал лоб мальчика, а затем принялся забинтовывать раненую руку.
— Хорошо, что он проснулся. Тебе бы пришлось очень туго, не будь он рядом. Все объяснить им было бы очень трудно.
Он хмыкнул и снова стал забинтовывать руку. Морган попытался снять одежду с Келсона. Когда его пришлось приподнять, он открыл глаза.
— Морган? Отец Дункан? — слабым голосом спросил он.
— Мы здесь, мой принц, — ответил Морган, укладывая его на подушки.
Келсон повернул голову и посмотрел на Моргана.
— Морган, как я действовал? — спросил он почти шепотом. — Боюсь, что я был чересчур мягок.
— Ты действовал великолепно. Брион тобой бы гордился.
Келсон слабо улыбнулся и устремил взгляд на потолок.
— Я видел его, Морган, и я слышал его голос. Он позвал меня и затем… — Он повернулся к Дункану. — Я видел все как будто через тонкий шелк в слабом лунном свете. И там был кто-то еще, отец Дункан. Человек с сияющим лицом и золотыми волосами — но это был не ты, Морган. Я помню, что испугался, но потом…